46__1ko Die 1. Epistel St. Pauli an die Korinther . 46__1co The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians |------------------------------------------------------------------------------ | Inhalt (Index): |----------------- | Teil (1/1) von 1.Korinther : 1.Korinther 1,1 - 1.Korinther 16,24 | Part (1/1) of 1 Corinthians: 1 Corinthians 1:1 - 1 Corinthians 16:24 | | Quellen (Sources): |-------------------- | [1] Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments | nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers. | Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751), | Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner, | Frankfurt am Main (1841) | [2] Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) | Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993) | | Bearbeitungsstand (State of Handling): |---------------------------------------- | --> 1 Corinthians 1:1 - 1 Corinthians 16:24 has been checked in English. | --> 1.Korinther 1,1 - 1.Korinther 16,24 wurde auf Deutsch abgeschrieben. | --> 1.Korinther 1,1 - 1.Korinther 16,24 wurde auf Deutsch verglichen. | | Zeitraum (Space of Time): 9. 9.2006 - 9.10.2006: Norbert Südland | | Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt ): | Detected Missprints in [1] ( Corrected now): |--------------------------------------------------- | 1.Ko.12,18: 9.Wort: "Jegliches" <-- "jegliches" | 1.Ko.15,38: 12.Wort: "Jeglichen" <-- "jeglichen" |------------------------------------------------------------------------------ 1.Korinther / 1 Corinthians 1. 1. Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Paul , called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of Gottes, und Bruder Sosthenes , God , and Sosthenes [our] brother, 2. Der Gemeinde Gottes zu Korinth, den Geheiligten Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christo Jesu , den berufenen Heiligen, sammt allen denen, die in Christ Jesus, called [to be] saints , with all that in anrufen den Namen unsers Herrn Jesu Christi an every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, allen ihren und unsern Orten. both theirs and ours : 3. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater , und dem Grace [be] unto you , and peace , from God our Father, and [from] the Herrn Jesu Christo. Lord Jesus Christ . 4. Ich danke meinem Gott allezeit eurenthalben für die Gnade Gottes, die I thank my God always on your behalf, for the grace of God which euch gegeben ist in Christo Jesu; is given you by Jesus Christ ; 5. Daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht , an aller That in every thing ye are enriched by him, in all Lehre und in aller Erkenntniß. utterance, and [in] all knowledge ; 6. Wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig geworden Even as the testimony of Christ was confirmed in you ist; : 7. Also, daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe, und wartet nur auf die So that ye come behind in no gift; waiting for the Offenbarung unsers Herrn Jesu Christi; coming of our Lord Jesus Christ : 8. Welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr Who shall also confirm you unto the end , [that ye may be] unsträflich seid auf den Tag unsers Herrn Jesu Christi. blameless in the day of our Lord Jesus Christ . 9. Denn Gott ist treu , durch welchen ihr berufen seid zur God [is] faithful, by whom ye were called unto the Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers Herrn. fellowship of his Son Jesus Christ our Lord . 10. Ich ermahne euch aber, liebe Brüder , durch den Namen unsers Herrn Now I beseech you , brethren, by the name of our Lord Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führet, und Jesus Christ , that ye all speak the same thing , and [that] there lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet be no divisions among you ; but [that] ye be perfectly joined fest an einander in Einem Sinne und in einerlei Meinung . together in the same mind and in the same judgment. 11. Denn mir ist vorgekommen , liebe Brüder , durch For it hath been declared unto me of you, my brethren, by die aus Chloes Gesinde von euch, daß them [which are of the house] of Chloe , that there are Zank unter euch sei. contentions among you . 12. Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin Now this I say , that every one of you saith , I am Paulisch; der andere: Ich bin Apollisch; der dritte: Ich bin of Paul ; and I of Apollos ; and I of Kephisch; der vierte: Ich bin Christisch. Cephas ; and I of Christ . 13. Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Is Christ divided ? was Paul crucified for you ? Oder seid ihr in Pauli Namen getauft? or were ye baptized in the name of Paul ? 14. Ich danke Gott, daß ich Niemand unter euch getauft habe, ohne Crispus I thank God that I baptized none of you , but Crispus und Gajus; and Gaius; 15. Daß nicht Jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Lest any should say that I had baptized in mine own Namen getauft. name . 16. Ich habe aber auch getauft des Stephana Hausgesinde; And I baptized also the household of Stephanas : darnach weiß ich nicht, ob ich etliche Andere getauft habe. besides, I know not whether I baptized any other . 17. Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen , sondern das For Christ sent me not to baptize, but to preach the Evangelium zu predigen; nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz gospel : not with wisdom of words , lest the cross of Christi zu nichte werde. Christ should be made of none effect . 18. Denn das Wort vom Kreuze ist eine Thorheit denen , die verloren For the preaching of the cross is to them that perish werden ; uns aber , die wir selig werden, ist es foolishness; but unto us which are saved it is eine Gottes Kraft. the power of God. 19. Denn es steht geschrieben: Ich will zu nichte machen die Weisheit der For it is written , I will destroy the wisdom of the Weisen, und den Verstand der Verständigen will wise , and will bring to nothing the understanding of the prudent ich verwerfen. . 20. Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Where [is] the wise ? where [is] the scribe ? where [is] the Weltweisen ? Hat nicht Gott die Weisheit dieser disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this Welt zur Thorheit gemacht? world ? 21. Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch God , it pleased God by the thörichte Predigt selig zu machen die , so daran glauben. foolishness of preaching to save them that believe. 22. Sintemal die Juden Zeichen fordern , und die Griechen nach Weisheit For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom fragen; : 23. Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein But we preach Christ crucified , unto the Jews a Aergerniß , und den Griechen eine Thorheit . stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; 24. Denen aber, die berufen sind, beiden, Juden und Griechen, But unto them which are called , both Jews and Greeks , predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit Christ the power of God, and the wisdom . of God. 25. Denn die göttliche Thorheit ist weiser, denn die Menschen sind; Because the foolishness of God is wiser than men ; und die göttliche Schwachheit ist stärker , denn die Menschen sind. and the weakness of God is stronger than men . 26. Sehet an, liebe Brüder, euern Beruf ; nicht viele For ye see your calling, brethren, how that not many Weise nach dem Fleische, nicht viele Gewaltige, nicht viele Edle sind wise men after the flesh , not many mighty , not many noble, [are berufen; called]: 27. Sondern was thöricht ist vor der Welt , das hat Gott But God hath chosen the foolish things of the world erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was to confound the wise ; and God hath chosen the schwach ist vor der Welt , das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden weak things of the world to confound mache , was stark ist; the things which are mighty ; 28. Und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott And base things of the world, and things which are despised , hath God erwählt, und das da nichts ist, daß er zu nichte mache chosen , [yea], and things which are not , to bring to nought , was etwas ist; things that are: 29. Auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme . That no flesh should glory in his presence. 30. Von welchem auch ihr herkommt, in Christo Jesu , welcher uns gemacht But of him are ye in Christ Jesus, who ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur of God is made unto us wisdom , and righteousness, and Heiligung und zur Erlösung , sanctification, and redemption: 31. Auf daß ( wie geschrieben steht) wer sich rühmt , der That , according as it is written , He that glorieth, let him rühme sich des Herrn. glory in the Lord . 1.Korinther / 1 Corinthians 2. 1. Und ich, liebe Brüder , da ich zu euch kam, kam ich nicht mit And I , brethren, when I came to you , came not with hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die excellency of speech or of wisdom , declaring unto you the göttliche Predigt . testimony of God. 2. Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, For I determined not to know any thing among you , ohne allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. save Jesus Christ , and him crucified . 3. Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem And I was with you in weakness , and in fear , and in much Zittern . trembling. 4. Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden And my speech and my preaching [was] not with enticing words of menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, man's wisdom , but in demonstration of the Spirit and of power: 5. Auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschen=Weisheit, sondern That your faith should not stand in the wisdom of men , but auf Gottes=Kraft. in the power of God. 6. Da wir aber von reden, das ist dennoch Weisheit bei den Howbeit we speak wisdom among them that are Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt , auch nicht der perfect : yet not the wisdom of this world, nor of the Obersten dieser Welt , welche vergehen . princes of this world, that come to nought: 7. Sondern wir reden von der heimlichen verborgenen Weisheit Gottes But we speak the wisdom of God in a , welche Gott verordnet hat vor der Welt mystery, [even] the hidden [wisdom], which God ordained before the world zu unserer Herrlichkeit, unto our glory : 8. Welche Keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat, denn wo sie Which none of the princes of this world knew : for had they die erkannt hätten , hätten sie den Herrn der known [it], they would not have crucified the Lord of Herrlichkeit nicht gekreuzigt, glory . 9. Sondern wie geschrieben steht: Das kein Auge gesehen hat, But as it is written , Eye hath not seen , und kein Ohr gehört hat, und in keines Menschen nor ear heard , neither have entered into the heart of man Herz gekommen ist, das Gott bereitet hat denen , die ihn , the things which God hath prepared for them that lieben ; love him. 10. Uns aber hat es Gott geoffenbart durch seinen Geist . Denn But God hath revealed [them] unto us by his Spirit: for der Geist erforschet alle Dinge , auch die Tiefen der Gottheit. the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God . 11. Denn welcher Mensch weiß , was im Menschen ist, ohne der Geist des For what man knoweth the things of a man , save the spirit of Menschen, der in ihm ist? Also weiß auch Niemand, man which is in him ? even so the things of God knoweth no man was in Gott ist, ohne der Geist Gottes. , but the Spirit of God . 12. Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt , sondern den Now we have received , not the spirit of the world, but the Geist aus Gott, daß wir wissen können , was spirit which is of God ; that we might know the things that are uns von Gott gegeben ist; freely given to us of God . 13. Welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Which things also we speak, not in the words which man's Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt , wisdom teacheth , but which the Holy Ghost teacheth; und richten geistliche Sachen geistlich. comparing spiritual things with spiritual. 14. Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist But the natural man receiveth not the things of the Spirit of Gottes; es ist ihm eine Thorheit , und kann es nicht God : for they are foolishness unto him: neither can he erkennen , denn es muß geistlich gerichtet sein. know [them], because they are spiritually discerned . 15. Der geistliche aber richtet Alles und wird But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged von Niemand gerichtet. of no man . 16. Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt? Oder wer will ihn For who hath known the mind of the Lord , that he may unterweisen ? Wir aber haben Christi Sinn. instruct him? But we have the mind of Christ . 1.Korinther / 1 Corinthians 3. 1. Und ich, liebe Brüder , konnte nicht mit euch reden als mit And I , brethren, could not speak unto you as unto geistlichen, sondern als mit fleischlichen, wie mit jungen Kindern in spiritual , but as unto carnal , [even] as unto babes in Christo. Christ . 2. Milch habe ich euch zu trinken gegeben , und nicht Speise; I have fed you with milk, and not with meat : denn ihr konntet noch nicht , auch könnet ihr for hitherto ye were not able [to bear it], neither noch jetzt nicht, yet now are ye able . 3. Dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal For ye are yet carnal : for whereas [there is] among you Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht envying, and strife, and divisions , are ye not fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise? carnal , and walk as men ? 4. Denn so einer sagt : Ich bin Paulisch; der andere aber: Ich bin For while one saith, I am of Paul ; and another , I [am] of Apollisch; seid ihr denn nicht fleischlich? Apollos ; are ye not carnal ? 5. Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch Who then is Paul , and who [is] Apollos, but ministers by welche ihr seid gläubig geworden; und dasselbige, wie der Herr einem whom ye believed , even as the Lord gave to Jeglichen gegeben hat. every man ? 6. Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen I have planted, Apollos watered ; but God gave the increase gegeben. . 7. So ist nun , weder der da pflanzt , noch der da So then neither is he that planteth any thing, neither he that begießt , etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. watereth ; but God that giveth the increase . 8. Der aber pflanzt , und der da begießt , ist einer wie der Andere. Now he that planteth and he that watereth are one : Ein Jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach and every man shall receive his own reward according to seiner Arbeit. his own labour. 9. Denn wir sind Gottes Mitarbeiter ; ihr seid Gottes Ackerwerk For we are labourers together with God: ye are God's husbandry und Gottes Gebäude . , [ye are] God's building. 10. Ich von Gottes Gnade , die mir gegeben ist , According to the grace of God which is given unto me, habe den Grund gelegt als ein weiser Baumeister ; as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, ein Anderer baut darauf . Ein Jeglicher aber sehe zu , wie er and another buildeth thereon. But let every man take heed how he darauf baue. buildeth thereupon . 11. Einen andern Grund kann zwar Niemand legen außer dem, der gelegt For other foundation can no man lay than that is laid ist, welcher ist Jesus Christus. , which is Jesus Christ . 12. So aber Jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, Now if any man build upon this foundation gold, silver, Edelsteine , Holz, Heu, Stoppeln; precious stones, wood, hay, stubble ; 13. So wird eines Jeglichen Werk offenbar werden, der Tag wird Every man's work shall be made manifest : for the day shall es klar machen ; denn es wird durchs Feuer offenbar werden, declare it, because it shall be revealed by fire ; und welcherlei eines Jeglichen Werk sei, and the fire shall try every man's work of what sort it is wird das Feuer bewähren. . 14. Wird Jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so If any man's work abide which he hath built thereupon , he wird er Lohn empfangen . shall receive a reward. 15. Wird aber Jemandes Werk verbrennen, so wird er deß Schaden If any man's work shall be burned , he shall leiden ; Er selbst aber wird selig werden, so doch , als durchs suffer loss: but he himself shall be saved ; yet so as by Feuer. fire . 16. Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Know ye not that ye are the temple of God , and [that] the Geist Gottes in euch wohnt? Spirit of God dwelleth in you ? 17. So Jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn If any man defile the temple of God , him shall God destroy ; for der Tempel Gottes ist heilig, der seid Ihr. the temple of God is holy , which [temple] ye are . 18. Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu Let no man deceive himself . If any man among you seemeth to sein , der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge be wise in this world, let him become a fool , that he may weise sein. be wise . 19. Denn dieser Welt Weisheit ist Thorheit bei Gott. Denn es For the wisdom of this world is foolishness with God . For it steht geschrieben: Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit . is written , He taketh the wise in their own craftiness. 20. Und abermal: Der Herr weiß der Weisen Gedanken, daß sie And again , The Lord knoweth the thoughts of the wise , that they eitel sind. are vain . 21. Darum rühme sich Niemand eines Menschen. Es ist Alles Therefore let no man glory in men . For all things euer ; are yours; 22. Es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt , es sei das Whether Paul , or Apollos, or Cephas, or the world, or Leben oder der Tod , es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige ; life , or death, or things present, or things to come; Alles ist euer . all are yours; 23. Ihr aber seid Christi ; Christus aber ist Gottes. And ye are Christ's; and Christ [is] God's . 1.Korinther / 1 Corinthians 4. 1. Dafür halte uns Jedermann, nämlich für Let a man so account of us , as of the ministers of Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse . Christ , and stewards of the mysteries of God. 2. Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie Moreover it is required in stewards , that a man be treu erfunden werden . found faithful. 3. Mir aber ist es ein Geringes , daß ich von But with me it is a very small thing that I should be judged of euch gerichtet werde, oder von einem menschlichen Tage ; auch richte ich you , or of man's judgment: yea , I judge mich selbst nicht. not mine own self . 4. Ich bin mir wohl nichts bewußt , aber darinnen bin ich nicht For I know nothing by myself; yet am I not gerechtfertigt; der Herr ist es aber, der mich richtet hereby justified : but he that judgeth me is the . Lord. 5. Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der Herr komme, welcher auch Therefore judge nothing before the time, until the Lord come , who both wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und will bring to light the hidden things of darkness , and den Rath der Herzen offenbaren; alsdann wird einem will make manifest the counsels of the hearts : and then shall Jeglichen von Gott Lob widerfahren. every man have praise of God . 6. Solches aber, liebe Brüder , habe ich auf And these things , brethren, I have in a figure transferred to mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns myself and [to] Apollos for your sakes ; that ye might learn in us lernet, daß Niemand höher von sich halte, denn jetzt not to think [of men] above that which is geschrieben ist; auf daß sich nicht Einer wider written , that no one of you be puffed up for one against den Andern um Jemandes willen aufblase. another . 7. Denn wer hat dich vorgezogen ? Was hast du aber, das For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast , thou didst not receive ? now if thou didst receive [it], was rühmst du dich denn , als der es nicht empfangen hätte why dost thou glory, as if thou hadst not received ? [it]? 8. Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr Now ye are full , now ye are rich , ye have herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschetet, auf daß reigned as kings without us : and I would to God ye did reign , that auch Wir mit euch herrschen möchten. we also might reign with you . 9. Ich halte aber, Gott habe uns Apostel für die For I think that God hath set forth us the apostles Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn last , as it were appointed to death : for wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to Menschen. men . 10. Wir sind Narren um Christi willen; ihr aber seid klug in Christo. Wir We [are] fools for Christ's sake , but ye [are] wise in Christ ; we schwach; ihr aber stark . Ihr herrlich ; wir aber [are] weak , but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we verachtet. [are] despised . 11. Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte , naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; 12. Und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so And labour , working with our own hands : being reviled , segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir es; man lästert uns, we bless ; being persecuted , we suffer it: so flehen wir. 13. Wir sind stets als ein Fluch der Welt Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, und ein Fegopfer aller Leute . [and are] the offscouring of all things unto this day. 14. Nicht schreibe ich solches , daß ich euch beschäme , sondern ich I write not these things to shame you, but ermahne euch, als meine lieben Kinder . as my beloved sons I warn [you]. 15. Denn ob ihr gleich zehn tausend Zuchtmeister hättet in Christo, so For though ye have ten thousand instructors in Christ , yet habt ihr doch nicht viele Väter . Denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus durch das Evangelium. I have begotten you through the gospel . 16. Darum ermahne ich euch, seid meine Nachfolger . Wherefore I beseech you , be ye followers of me. 17. Aus derselben Ursache habe ich Timotheus zu euch gesandt, For this cause have I sent unto you Timotheus , welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem Herrn, daß er who is my beloved son, and faithful in the Lord , who shall euch erinnere meiner Wege, die da in Christo sind, bring you into remembrance of my ways which be in Christ , gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre. as I teach every where in every church . 18. Es blähen sich Etliche auf, als würde ich nicht zu Now some are puffed up , as though I would not come to euch kommen. you . 19. Ich will aber gar kürzlich zu euch kommen , so der Herr will, But I will come to you shortly, if the Lord will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern and will know , not the speech of them which are puffed up , but die Kraft. the power. 20. Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft. For the kingdom of God [is] not in word , but in power. 21. Was wollt ihr? Soll ich mit der Ruthe zu euch kommen, oder mit What will ye ? shall I come unto you with a rod , or in Liebe und sanftmüthigem Geist? love , and [in] the spirit of meekness ? 1.Korinther / 1 Corinthians 5. 1. Es geht ein gemeines Geschrei , daß Hurerei unter euch It is reported commonly [that there is] fornication among you ist, und eine solche Hurerei , da auch die , and such fornication as is not so much as named among the Heiden nicht von zu sagen wissen, daß Einer seines Vaters Weib Gentiles , that one should have his father's wife habe. . 2. Und Ihr seid aufgeblasen, und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, And ye are puffed up , and have not rather mourned , that der das Werk gethan hat, von euch he that hath done this deed might be taken away from among you gethan würde. . 3. Ich zwar , als der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit For I verily, as absent in body , but present in dem Geist gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig beschlossen spirit , have judged already, as über den, der solches also though I were present, [concerning] him that hath so done this deed gethan hat, , 4. In dem Namen unsers Herrn Jesu Christi, in eurer Versammlung In the name of our Lord Jesus Christ , when ye are gathered together, mit meinem Geist und mit der Kraft unsers Herrn Jesu Christi, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ , 5. Ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh , auf daß der Geist selig werde am Tage des Herrn Jesu . that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 6. Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig Your glorying [is] not good. Know ye not that a little leaven den ganzen Teig versäuert? leaveneth the whole lump ? 7. Darum feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Purge out therefore the old leaven , that ye may be a new Teig seid, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn wir haben auch lump , as ye are unleavened . For even Christ our ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert. passover is sacrificed for us : 8. Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, Therefore let us keep the feast, not with old leaven , auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern in dem neither with the leaven of malice and wickedness; but with the Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit. unleavened [bread] of sincerity and truth . 9. Ich habe euch geschrieben in dem Briefe , daß ihr nichts sollt zu I wrote unto you in an epistle not to schaffen haben mit den Hurern . company with fornicators: 10. Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt , oder Yet not altogether with the fornicators of this world, or von den Geizigen, oder von den Räubern , oder von den Abgöttischen; with the covetous, or extortioners, or with idolaters ; sonst müßtet ihr die Welt räumen. for then must ye needs go out of the world . 11. Nun aber habe ich euch geschrieben , ihr sollt nichts mit ihnen But now I have written unto you not zu schaffen haben; nämlich so Jemand ist, der sich läßt einen to keep company , if any man that is called a Bruder nennen, und ist ein Hurer , oder ein Geiziger, oder ein brother be a fornicator, or covetous, or an Abgöttischer, oder ein Lästerer, oder ein Trunkenbold, oder ein Räuber ; idolater , or a railer , or a drunkard , or an extortioner; mit demselben sollt ihr auch nicht essen. with such an one no not to eat . 12. Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie For what have I to do to judge them also that are without sollte richten? Richtet Ihr nicht, die da drinnen sind? ? do not ye judge them that are within ? 13. Gott aber wird, die draußen sind, richten. Thut But them that are without God judgeth. Therefore put away von euch selbst hinaus, wer da böse ist. from among yourselves that wicked person . 1.Korinther / 1 Corinthians 6. 1. Wie darf Jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem Andern, Dare any of you , having a matter against another , hadern vor den Ungerechten, und nicht vor den Heiligen? go to law before the unjust , and not before the saints ? 2. Wisset ihr nicht , daß die Heiligen die Welt richten Do ye not know that the saints shall judge the world werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, ? and if the world shall be judged by you , seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten? are ye unworthy to judge the smallest matters ? 3. Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie Know ye not that we shall judge angels ? how vielmehr über die zeitlichen Güter ? much more things that pertain to this life? 4. Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern If then ye have judgments of things pertaining to Sachen habt, so nehmet ihr die , so bei this life , set them to judge who are least esteemed in der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern. the church . 5. Euch zur Schande muß ich das sagen. Ist so gar I speak to your shame . Is it so, that there is kein Weiser unter euch? Oder doch nicht Einer, der da könnte not a wise man among you ? no , not one that shall be able to richten zwischen Bruder und Bruder? judge between his brethren ? 6. Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den But brother goeth to law with brother , and that before the Ungläubigen. unbelievers. 7. Es ist schon ein Fehler unter euch, daß ihr Now therefore there is utterly a fault among you , because ye go to law mit einander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht viel lieber Unrecht one with another . Why do ye not rather take wrong thun? Warum laßt ihr euch nicht viel lieber ? why do ye not rather [suffer yourselves to] be vervortheilen? defrauded ? 8. Sondern ihr thut Unrecht und vervortheilet, und solches an den Nay , ye do wrong , and defraud , and that [your] Brüdern . brethren. 9. Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten werden das Reich Gottes Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God nicht ererben? Laßt euch nicht verführen, weder die Hurer , noch die ? Be not deceived : neither fornicators, nor Abgöttischen, noch die Ehebrecher, noch die Weichlinge, noch die idolaters , nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of Knabenschänder , themselves with mankind, 10. Noch die Diebe , noch die Geizigen, noch die Trunkenbolde, noch die Lästerer, Nor thieves, nor covetous, nor drunkards , nor revilers, noch die Räuber , werden das Reich Gottes ererben. nor extortioners, shall inherit the kingdom of God . 11. Und solche sind eurer Etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, And such were some of you : but ye are washed , but ihr seid geheiligt , ihr seid gerecht worden durch den Namen des Herrn ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesu und durch den Geist unsers Gottes. Jesus, and by the Spirit of our God . 12. Ich habe es alles Macht , es frommt All things are lawful unto me, but all things are not expedient aber nicht Alles. Ich habe es alles Macht , es soll mich : all things are lawful for me, but I will aber nichts gefangen nehmen . not be brought under the power of any. 13. Die Speise dem Bauch, und der Bauch der Speise; aber Gott wird Meats for the belly , and the belly for meats : but God shall diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der destroy both it and them . Now the body [is] not for Hurerei , sondern dem Herrn, und der Herr dem Leibe. fornication, but for the Lord ; and the Lord for the body . 14. Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch And God hath both raised up the Lord , and will also auferwecken durch seine Kraft. raise up us by his own power. 15. Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Know ye not that your bodies are the members of Christ ? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen, und shall I then take the members of Christ , and make [them] the Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne! members of an harlot ? God forbid . 16. Oder wisset ihr nicht, daß , wer an der Hure hanget, der ist What? know ye not that he which is joined to an harlot is Ein Leib mit ihr? Denn sie werden (spricht er) zwei in Einem one body ? for two, saith he , shall be one Fleisch sein. flesh . 17. Wer aber dem Herrn anhanget, der ist Ein Geist mit ihm. But he that is joined unto the Lord is one spirit . 18. Fliehet die Hurerei . Alle Sünden, die der Mensch thut , sind außer Flee fornication. Every sin that a man doeth is without seinem Leibe; wer aber huret , der sündigt an the body ; but he that committeth fornication sinneth against seinem eigenen Leibe. his own body . 19. Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer [which is] in you , which ye have of God , and ye are not your selbst? own ? 20. Denn ihr seid theuer erkauft . Darum so preiset Gott an eurem For ye are bought with a price: therefore glorify God in your Leibe und in eurem Geist , welche sind Gottes. body , and in your spirit, which are God's . 1.Korinther / 1 Corinthians 7. 1. Von dem ihr aber mir geschrieben habt , Now concerning the things whereof ye wrote unto me antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib : [It is] good for a man not to touch a woman berühre. . 2. Aber um der Hurerei willen habe ein Jeglicher sein Nevertheless, [to avoid] fornication , let every man have his eigenes Weib, und eine Jegliche habe ihren eigenen Mann . own wife, and let every woman have her own husband. 3. Der Mann leiste dem Weibe die schuldige Freundschaft; Let the husband render unto the wife due benevolence : and desselbigen gleichen das Weib dem Manne . likewise also the wife unto the husband. 4. Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann . The wife hath not power of her own body , but the husband: Desselbigen gleichen der Mann ist seines Leibes and likewise also the husband hath not power of his own body nicht mächtig, sondern das Weib. , but the wife. 5. Entziehe sich nicht Eins dem Andern, es sei denn aus Beider Defraud ye not one the other , except [it be] with Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und consent for a time , that ye may give yourselves to fasting and Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen , auf daß euch der Satan prayer ; and come together again, that Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen. tempt you not for your incontinency . 6. Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot . But I speak this by permission, [and] not of commandment. 7. Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; For I would that all men were even as I myself . aber ein Jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, einer so , But every man hath his proper gift of God , one after this manner, der andere so . and another after that. 8. Ich sage zwar den Ledigen und Wittwen: Es ist ihnen gut , I say therefore to the unmarried and widows , It is good for them wenn sie auch bleiben, wie ich. if they abide even as I . 9. So sie aber sich nicht enthalten, so laß sie freien; es ist besser But if they cannot contain , let them marry : for it is better freien, denn Brunst leiden. to marry than to burn . 10. Den Ehelichen aber gebiete nicht Ich, sondern der Herr, daß And unto the married I command, [yet] not I , but the Lord, das Weib sich nicht scheide von dem Manne . Let not the wife depart from [her] husband: 11. So sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe, oder But and if she depart , let her remain unmarried , or sich mit dem Manne versöhne, und daß der Mann be reconciled to [her] husband : and let not the husband das Weib nicht von sich lasse. put away [his] wife . 12. Den andern aber sage Ich, nicht der Herr: So ein Bruder ein But to the rest speak I , not the Lord: If any brother hath a wife ungläubiges Weib hat, und dieselbige läßt es sich gefallen bei ihm zu that believeth not , and she be pleased to wohnen , der scheide sich nicht von ihr . dwell with him, let him not put her away. 13. Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und And the woman which hath an husband that believeth not , and if er läßt es sich gefallen bei ihr zu wohnen , die scheide sich he be pleased to dwell with her, let her not leave nicht von ihm. him. 14. Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durch das Weib, und das ungläubige For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving Weib wird geheiligt durch den Mann . Sonst wären eure Kinder unrein ; nun wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; aber sind sie heilig. but now are they holy . 15. So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn sich scheiden. Es ist der But if the unbelieving depart , let him depart . A Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im brother or a sister is not under bondage in such [cases]: Frieden aber hat uns Gott berufen . but God hath called us to peace. 16. Was weißt du aber, du Weib, ob du den Mann werdest For what knowest thou , O wife, whether thou shalt selig machen ? Oder du Mann, was weißt du , ob du save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou das Weib werdest selig machen ? shalt save [thy] wife? 17. Doch wie einem Jeglichen Gott hat ausgetheilt ; ein Jeglicher, wie But as God hath distributed to every man, as ihn der Herr berufen hat , also wandle er. Und also the Lord hath called every one, so let him walk . And so schaffe ich es in allen Gemeinden. ordain I in all churches . 18. Ist Jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Is any man called being circumcised ? let him not become Vorhaut . Ist Jemand berufen in der Vorhaut , der lasse sich nicht uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not beschneiden. be circumcised. 19. Die Beschneidung ist nichts , und die Vorhaut ist nichts , sondern Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the Gottes Gebot halten. keeping of the commandments of God . 20. Ein Jeglicher bleibe in dem Beruf , darinnen er berufen ist. Let every man abide in the same calling wherein he was called . 21. Bist du ein Knecht berufen, sorge dir nicht ; doch, Art thou called [being] a servant ? care not for it: but if kannst du frei werden , so brauche deß viel lieber. thou mayest be made free, use [it] rather . 22. Denn wer ein Knecht berufen ist in dem Herrn , der ist For he that is called in the Lord , [being] a servant, is ein Gefreiter des Herrn ; desselbigen gleichen, wer ein Freier the Lord's freeman: likewise also he that is berufen ist , der ist ein Knecht Christi . called , [being] free, is Christ's servant. 23. Ihr seid theuer erkauft, werdet nicht der Menschen Ye are bought with a price ; be not ye the servants of men Knechte. . 24. Ein Jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen Brethren, let every man , wherein he is called , therein bleibe er bei Gott. abide with God . 25. Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des Herrn; Now concerning virgins I have no commandment of the Lord : ich sage aber meine Meinung , als ich Barmherzigkeit yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy erlangt habe von dem Herrn, treu zu sein . of the Lord to be faithful. 26. So meine ich nun , solches sei gut um der gegenwärtigen I suppose therefore that this is good for the present Noth willen , daß es dem Menschen gut sei, also zu distress , [I say], that [it is] good for a man so to sein. be . 27. Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden ; Art thou bound unto a wife ? seek not to be loosed. bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib. Art thou loosed from a wife ? seek not a wife. 28. So du aber freiest, sündigst du nicht ; und so eine But and if thou marry , thou hast not sinned; and if a Jungfrau freiet, sündigt sie nicht ; doch werden solche virgin marry , she hath not sinned. Nevertheless such shall leibliche Trübsal haben. Ich verschonte aber eurer gerne. have trouble in the flesh : but I spare you . 29. Das sage ich aber, liebe Brüder , die Zeit ist kurz . Weiter ist das But this I say , brethren, the time [is] short: it die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, remaineth , that both they that have wives be als hätten sie keine; und die da weinen, als weineten sie nicht; as though they had none ; 30. Und die sich freuen, And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice , als freueten sie sich nicht; und die da kaufen, als as though they rejoiced not ; and they that buy , as though they besäßen sie es nicht; possessed not ; 31. Und die dieser Welt brauchen, daß sie derselbigen nicht mißbrauchen And they that use this world , as not abusing , denn das Wesen dieser Welt vergeht . [it]: for the fashion of this world passeth away. 32. Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer But I would have you without carefulness . He that is ledig ist, der sorgt , was dem Herrn angehört, unmarried careth for the things that belong to the Lord , wie er dem Herrn gefalle. how he may please the Lord : 33. Wer aber freiet , der sorgt , was der Welt But he that is married careth for the things that are of the world angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied , how he may please [his] wife . zwischen einem Weibe und einer Jungfrau. 34. Welche nicht freiet, There is difference [also] between a wife and a virgin. The unmarried die sorgt , was dem Herrn angehört, daß sie heilig sei, woman careth for the things of the Lord , that she may be holy beides am Leibe und auch am Geiste; die aber freiet , die sorgt both in body and in spirit: but she that is married careth , was der Welt angehört, wie sie dem Manne for the things of the world , how she may please [her] husband gefalle. . 35. Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht daß ich euch And this I speak for your own profit; not that I may cast einen Strick an den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein ist, a snare upon you , but for that which is comely , und ihr stets und ungehindert dem Herrn dienen könnet and that ye may attend upon the Lord . without distraction. 36. So aber Jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken But if any man think that he behaveth himself uncomely mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es toward his virgin , if she pass the flower of [her] age , and will nicht anders sein , so thue er , was er will, er sündigt nicht; need so require, let him do what he will, he sinneth not : er lasse sie freien. let them marry . 37. Wenn einer aber sich fest vornimmt , weil er Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und having no necessity , but hath power over his own will , and beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau hath so decreed in his heart that he will keep his virgin also bleiben zu lassen, der thut wohl. , doeth well. 38. Endlich, welcher verheirathet , der thut wohl; welcher aber So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that nicht verheirathet, der thut besser. giveth [her] not in marriage doeth better. 39. Ein Weib ist gebunden an das Gesetz, so lange ihr Mann lebt ; so aber The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if ihr Mann entschläft, ist sie frei sich zu verheirathen, welchem her husband be dead , she is at liberty to be married to whom sie will; allein, daß es in dem Herrn geschehe. she will; only in the Lord . 40. Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung . But she is happier if she so abide , after my judgment: and Ich halte aber , ich habe auch den Geist Gottes. I think also that I have the Spirit of God . 1.Korinther / 1 Corinthians 8. 1. Von dem Götzenopfer aber wissen wir, denn wir Now as touching things offered unto idols, we know that we all haben Alle das Wissen . Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert . have knowledge. Knowledge puffeth up , but charity edifieth. 2. So aber sich Jemand dünken läßt, er wisse etwas , der weiß And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth noch nichts , wie er wissen soll. nothing yet as he ought to know . 3. So aber Jemand Gott liebt , derselbige ist von ihm erkannt. But if any man love God, the same is known of him . 4. So wissen wir nun von der Speise des As concerning therefore the eating of those things that are Götzenopfers , daß ein Götze nichts in der offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the Welt sei, und daß kein anderer Gott sei, ohne der Einige. world , and that [there is] none other God but one . 5. Und wiewohl es sind, die Götter genannt werden , es sei im Himmel For though there be that are called gods, whether in heaven oder auf Erden, sintemal es sind viele Götter und viele Herren ; or in earth, (as there be gods many, and lords many,) 6. So haben wir doch nur Einen Gott, den Vater , von welchem But to us [there is but] one God , the Father, of whom [are] alle Dinge sind, und wir in ihm; und Einen Herrn Jesum Christum, durch welchen all things , and we in him; and one Lord Jesus Christ , by whom alle Dinge sind, und wir durch ihn. [are] all things , and we by him. 7. Es hat aber nicht Jedermann das Wissen ; denn Etliche machen Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some sich noch ein Gewissen über den Götzen , und essen es with conscience of the idol unto this hour eat [it] für Götzenopfer ; damit wird ihr Gewissen , weil es so as a thing offered unto an idol; and their conscience being schwach ist, befleckt. weak is defiled . 8. Aber die Speise fördert uns nicht vor Gott. Essen wir, so But meat commendeth us not to God : for neither, if we eat , werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so are we the better ; neither, if we eat not , werden wir darum nichts weniger sein. are we the worse . 9. Sehet aber zu , daß diese eure Freiheit nicht But take heed lest by any means this liberty of yours gerathe zu einem Anstoß der Schwachen. become a stumblingblock to them that are weak . 10. Denn so dich, der du das Erkenntniß hast, Jemand sähe zu For if any man see thee which hast knowledge sit at Tische sitzen im Götzenhause , wird nicht sein Gewissen , meat in the idol's temple, shall not the conscience of him dieweil er schwach ist, verursacht, das which is weak be emboldened to eat those things which are Götzenopfer zu essen? offered to idols ; 11. Und wird also über deiner Erkenntniß der schwache Bruder umkommen, And through thy knowledge shall the weak brother perish , um welches willen doch Christus gestorben ist. for whom Christ died ? 12. Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern und schlaget ihr But when ye sin so against the brethren, and wound their schwaches Gewissen , so sündiget ihr an Christo. weak conscience, ye sin against Christ . 13. Darum , so die Speise meinen Bruder ärgert, wollte ich Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat nimmermehr Fleisch essen , auf daß ich meinen no flesh while the world standeth, lest I make my Bruder nicht ärgerte. brother to offend . 1.Korinther / 1 Corinthians 9. 1. Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern Herrn Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesum Christum gesehen? Seid nicht Ihr mein Werk in dem Herrn? Jesus Christ our Lord ? are not ye my work in the Lord ? 2. Bin ich nicht Andern ein Apostel , so bin ich doch If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am Euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid Ihr in dem Herrn. to you : for the seal of mine apostleship are ye in the Lord . 3. Wenn man mich fragt , so antworte ich also: Mine answer to them that do examine me is this, 4. Haben wir nicht Macht zu essen und zu trinken? Have we not power to eat and to drink ? 5. Haben wir nicht auch Macht eine Schwester zum Weibe mit umher zu Have we not power to lead about a sister , a wife führen, wie die andern Apostel und des Herrn , as well as other apostles, and [as] the brethren of the Lord Brüder und Kephas? , and Cephas? 6. Oder haben allein Ich und Barnabas nicht Macht, solches zu Or I only and Barnabas, have not we power to forbear thun ? working? 7. Welcher zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold ? Who goeth a warfare any time at his own charges? Welcher pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit ? Oder, welcher weidet eine Heerde, und ißt nicht von der Milch thereof? or who feedeth a flock , and eateth not of the milk der Heerde? of the flock ? 8. Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Say I these things as a man ? or saith not the Gesetz auch? law the same also? 9. Denn im Gesetze Mosis steht geschrieben: Du sollst dem For it is written in the law of Moses , Thou shalt Ochsen nicht das Maul verbinden , der da drischet not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the . Sorget Gott für die Ochsen? corn. Doth God take care for oxen ? 10. Oder sagt er es nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um Or saith he [it] altogether for our sakes ? For unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt , soll our sakes , no doubt, [this] is written : that he that ploweth should auf Hoffnung pflügen, und der da drischt , soll auf Hoffnung plow in hope ; and that he that thresheth in hope dreschen, daß er seiner Hoffnung theilhaftig werde. should be partaker of his hope . 11. So wir euch das Geistliche säen, ist es ein großes If we have sown unto you spiritual things , [is it] a great Ding , ob wir euer Leibliches erndten? thing if we shall reap your carnal things ? 12. So aber Andere dieser Macht an euch theilhaftig sind, warum If others be partakers of [this] power over you , nicht vielmehr Wir? Aber wir haben solcher Macht [are] not we rather ? Nevertheless we have not used this power nicht gebraucht, sondern wir vertragen allerlei , daß wir nicht ; but suffer all things, lest we should hinder dem Evangelio Christi ein Hinderniß machen. the gospel of Christ . 13. Wisset ihr nicht , daß , die da opfern , essen Do ye not know that they which minister about holy things live vom Opfer ? Und die des Altars pflegen, [of the things] of the temple? and they which wait at the altar genießen des Altars? are partakers with the altar ? 14. Also hat auch der Herr befohlen, daß , die das Evangelium Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel verkündigen, sollen sich vom Evangelio nähren. should live of the gospel . 15. Ich aber habe derer Keins gebraucht. Ich But I have used none of these things : neither have I schreibe auch nicht darum davon , daß es mit mir also sollte written these things, that it should be so gehalten werden . Es wäre mir lieber , ich stürbe, denn daß done unto me: for [it were] better for me to die , than that mir Jemand meinen Ruhm sollte zu nichte machen. any man should make my glorying void . 16. Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht For though I preach the gospel , I have nothing to rühmen ; denn ich muß es thun. Und wehe mir, glory of: for necessity is laid upon me ; yea, woe is unto me , wenn ich das Evangelium nicht predigte. if I preach not the gospel ! 17. Thue ich es gerne , so wird mir gelohnt ; thue ich es For if I do this thing willingly, I have a reward: aber ungerne , so ist mir das Amt doch but if against my will, a dispensation [of the gospel] is befohlen . committed unto me. 18. Was ist denn nun mein Lohn ? Nämlich , daß ich predige das What is my reward then? [Verily] that, when I preach the Evangelium Christi und thue dasselbige frei umsonst , auf daß gospel , I may make the gospel of Christ without charge, that ich nicht meiner Freiheit mißbrauche am Evangelio. I abuse not my power in the gospel . 19. Denn wiewohl ich frei bin von Jedermann, habe ich mich doch selbst For though I be free from all [men], yet have I made myself Jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer Viele gewinne servant unto all , that I might gain the . more. 20. Den Juden bin ich geworden als ein Jude, auf daß ich die And unto the Jews I became as a Jew , that I might gain the Juden gewinne. Denen , die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden, als Jews ; to them that are under the law , as unter dem Gesetz, auf daß ich die , so unter dem Gesetz sind, under the law , that I might gain them that are under the law gewinne. ; 21. Denen , die ohne Gesetz sind, bin ich als ohne Gesetz geworden, (so To them that are without law , as without law , ( ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz being not without law to God , but under the law Christi ), auf daß ich die , so ohne Gesetz sind, to Christ ,) that I might gain them that are without law gewinne. . 22. Den Schwachen bin ich geworden als ein Schwacher, auf daß ich To the weak became I as weak , that I might gain die Schwachen gewinne. Ich bin Jedermann allerlei geworden, the weak : I am made all things to all [men] , auf daß ich allenthalben ja Etliche selig mache. that I might by all means save some . 23. Solches aber thue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich seiner And this I do for the gospel's sake , that I theilhaftig werde . might be partaker thereof with [you]. 24. Wisset ihr nicht, daß die , so in den Schranken laufen, die laufen Know ye not that they which run in a race run Alle, aber Einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es all , but one receiveth the prize ? So run , that ye ergreifet . may obtain. 25. Ein Jeglicher aber, der da kämpft , enthält sich alles And every man that striveth for the mastery is temperate in all Dinges. Jene also, daß sie eine vergängliche Krone things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown empfangen; Wir aber eine unvergängliche. ; but we an incorruptible . 26. Ich laufe aber also , nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, I therefore so run, not as uncertainly ; so fight I , nicht als der in die Luft streicht. not as one that beateth the air : 27. Sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn , But I keep under my body, and bring [it] into subjection: lest daß ich nicht den Andern predige und selbst that by any means, when I have preached to others , I myself verwerflich werde. should be a castaway . 1.Korinther / 1 Corinthians 10. 1. Ich will euch aber , liebe Brüder , nicht Moreover, brethren, I would not that ye should be verhalten, daß unsere Väter sind alle unter der Wolke gewesen, und ignorant , how that all our fathers were under the cloud , and sind alle durch das Meer gegangen; all passed through the sea ; 2. Und sind alle unter Moses getauft mit der Wolke und mit dem Meere; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea ; 3. Und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen; And did all eat the same spiritual meat ; 4. Und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken And did all drink the same spiritual drink : for they drank aber von dem geistlichen Fels, der mit folgte , welcher war of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christus. Christ . 5. Aber an ihrer Vielen hatte Gott keinen Wohlgefallen, denn sie But with many of them God was not well pleased: for they sind niedergeschlagen in der Wüste . were overthrown in the wilderness. 6. Das ist aber uns zum Vorbild geschehen, daß wir uns Now these things were our examples , to the intent we nicht gelüsten lassen des Bösen , gleichwie jene gelüstet should not lust after evil things, as they also lusted hat. . 7. Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener Etliche Neither be ye idolaters , as [were] some of them wurden, als geschrieben steht: Das Volk setzte sich nieder zu essen und ; as it is written , The people sat down to eat and zu trinken, und stand auf zu spielen. drink , and rose up to play . 8. Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, wie Etliche unter jenen Neither let us commit fornication , as some of them Hurerei trieben , und fielen auf Einen Tag drei und zwanzig tausend. committed, and fell in one day three and twenty thousand. 9. Laßt uns aber auch Christum nicht versuchen, wie Etliche von Neither let us tempt Christ , as some of jenen ihn versuchten, und wurden von den Schlangen umgebracht. them also tempted , and were destroyed of serpents . 10. Murret auch nicht , gleichwie jener Etliche murrten , und Neither murmur ye, as some of them also murmured, and wurden umgebracht durch den Verderber. were destroyed of the destroyer. 11. Solches Alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde ; es ist Now all these things happened unto them for ensamples: and they are aber geschrieben uns zur Warnung , auf welche das Ende der Welt written for our admonition, upon whom the ends of the world are gekommen ist. come . 12. Darum , wer sich läßt dünken , er stehe , mag wohl zusehen, daß Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest er nicht falle. he fall . 13. Es hat euch noch keine, denn menschliche There hath no temptation taken you but such as is common to man Versuchung betreten; aber Gott ist getreu , der euch nicht läßt : but God [is] faithful, who will not suffer you to versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so be tempted above that ye are able; but will with the temptation also ein Ende gewinne, daß ihr es könnet ertragen . make a way to escape , that ye may be able to bear [it]. 14. Darum , meine Liebsten , fliehet von dem Götzendienst. Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry . 15. Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage. I speak as to wise men ; judge ye what I say . 16. Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft The cup of blessing which we bless , is it not the communion des Blutes Christi? Das Brod , das wir brechen, ist das nicht die of the blood of Christ ? The bread which we break , is it not the Gemeinschaft des Leibes Christi? communion of the body of Christ ? 17. Denn Ein Brod ist es, so sind wir Viele Ein Leib, For we [being] many are one bread , [and] one body: dieweil wir Alle Eines Brodes theilhaftig sind. for we are all partakers of that one bread . 18. Sehet an den Israel nach dem Fleische. Welche die Behold Israel after the flesh : are not they which eat of the Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? sacrifices partakers of the altar ? 19. Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas What say I then ? that the idol is any thing sei? Oder daß das Götzenopfer etwas sei? , or that which is offered in sacrifice to idols is any thing ? 20. Aber ich sage, daß die Heiden , was sie opfern , das But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr sacrifice to devils , and not to God : and I would not that ye in der Teufel Gemeinschaft sein sollt. should have fellowship with devils . 21. Ihr könnet nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Ye cannot drink the cup of the Lord , and the cup of Teufel Kelch; ihr könnet nicht zugleich theilhaftig sein des Herrn devils : ye cannot be partakers of the Lord's Tisches und der Teufel Tisches. table , and of the table of devils . 22. Oder wollen wir dem Herrn trotzen ? Sind wir stärker denn er? Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? 23. Ich habe es zwar alles Macht , aber es frommt nicht alles All things are lawful for me, but all things . Ich habe es alles Macht , aber es bessert are not expedient: all things are lawful for me, but nicht alles . all things edify not. 24. Niemand suche, was sein ist, sondern ein Jeglicher, was des Andern Let no man seek his own , but every man another's ist. [wealth] . 25. Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet Whatsoever is sold in the shambles , [that] eat , asking nichts , auf daß ihr des Gewissens verschonet. no question for conscience sake : 26. Denn die Erde ist des Herrn , und was darinnen ist. For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof . 27. So aber Jemand von den Ungläubigen euch ladet , und If any of them that believe not bid you [to a feast], and ihr wollet hingehen, so esset Alles, was euch vorgetragen ye be disposed to go ; whatsoever is set before wird , und forschet nichts , auf daß ihr des Gewissens you, eat, asking no question for conscience sake verschonet. . 28. Wo aber Jemand würde zu euch sagen: Das ist But if any man say unto you , This is offered in Götzenopfer ; so esset nicht, um deßwillen, der es anzeigt , sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and auf daß ihr des Gewissens verschonet. Denn die Erde ist des Herrn , und for conscience sake : for the earth [is] the Lord's, and was darinnen ist. the fulness thereof : 29. Ich sage aber vom Gewissen, nicht dein selbst, sondern des Conscience, I say , not thine own , but of the Andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen urtheilen von eines Andern other : for why is my liberty judged of another Gewissen ? [man's] conscience? 30. Denn so ich es mit Danksagung genieße , was sollte ich denn verlästert For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken werden über dem , dafür ich danke ? of for that for which I give thanks? 31. Ihr esset nun, oder trinket, oder was ihr thut, so Whether therefore ye eat , or drink , or whatsoever ye do , thut es Alles zu Gottes Ehre. do all to the glory of God . 32. Seid nicht ärgerlich weder den Juden, noch den Griechen, noch der Give none offence , neither to the Jews , nor to the Gentiles, nor to the Gemeinde Gottes. church of God : 33. Gleichwie ich auch Jedermann in Allerlei mich gefällig mache und Even as I please all [men] in all [things] , not suche nicht, was mir , sondern was Vielen frommt, daß seeking mine own profit, but the [profit] of many , that sie selig werden . they may be saved. 1.Korinther / 1 Corinthians 11. 1. Seid meine Nachfolger , gleichwie ich Christi. Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ . 2. Ich lobe euch, liebe Brüder , daß ihr an mich gedenkt in allen Now I praise you , brethren, that ye remember me in all Stücken und haltet die Weise , gleichwie ich euch gegeben habe things , and keep the ordinances, as I delivered [them] to . you. 3. Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines But I would have you know , that the head of jeglichen Mannes Haupt ; der Mann aber ist des Weibes every man is Christ; and the head of the woman Haupt ; Gott aber ist Christi Haupt . [is] the man; and the head of Christ [is] God. 4. Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissagt , und hat etwas auf Every man praying or prophesying, having [his] dem Haupte , der schändet sein Haupt. head covered, dishonoureth his head . 5. Ein jegliches Weib aber, das da betet oder weissagt mit But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head unbedecktem Haupte, die schändet ihr Haupt, denn es ist eben so viel, als uncovered dishonoureth her head : for that is even all one as wäre sie beschoren. if she were shaven . 6. Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar For if the woman be not covered , let her also ab . Nun es aber übel steht, daß ein Weib be shorn: but if it be a shame for a woman to be verschnittene Haare habe, oder beschoren sei, so laßt sie das Haupt shorn or shaven , let her be bedecken. covered . 7. Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, For a man indeed ought not to cover [his] head , sintemal er ist Gottes Bild und Ehre ; das Weib aber ist forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is des Mannes Ehre. the glory of the man . 8. Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne. For the man is not of the woman; but the woman of the man . 9. Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Neither was the man created for the woman ; but the Weib um des Mannes willen. woman for the man . 10. Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben For this cause ought the woman to have power on [her] head um der Engel willen. because of the angels . 11. Doch ist weder der Mann ohne das Weib , noch das Weib Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman ohne den Mann in dem Herrn. without the man , in the Lord . 12. Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann For as the woman [is] of the man , even so [is] the man also durch das Weib ; aber Alles von Gott. by the woman; but all things of God . 13. Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt Judge in yourselves : is it comely that a woman pray vor Gott bete? unto God uncovered ? 14. Oder lehrt euch auch nicht die Natur , daß einem Doth not even nature itself teach you, that, if a Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeugt ? man have long hair , it is a shame unto him? 15. Und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeugt But if a woman have long hair , it is a glory to ? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben. her: for [her] hair is given her for a covering . 16. Ist aber Jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß But if any man seem to be contentious , wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch we have no such custom , neither the churches of God nicht. . 17. Ich muß aber dieß befehlen : Ich kann es nicht loben Now in this that I declare [unto you] I praise [you] , daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere not, that ye come together not for the better , but for the worse Weise zusammen kommt. . 18. Zum Ersten , wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, For first of all, when ye come together in the church , I hear es seien Spaltungen unter euch; und zum Theil glaube ich es. that there be divisions among you ; and I partly believe it. 19. Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die , so For there must be also heresies among you , that they which are rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. approved may be made manifest among you . 20. Wenn ihr nun zusammen kommt, so hält man When ye come together therefore into one place, [this] is da nicht des Herrn Abendmahl. not to eat the Lord's supper . 21. Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein Jeglicher For in eating every one taketh before sein eigenes vorhin; und Einer ist hungrig, der Andere ist trunken. [other] his own supper: and one is hungry , and another is drunken. 22. Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget ? Oder What? have ye not houses to eat and to drink in? or verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die , so da nichts haben despise ye the church of God , and shame them that have ? Was soll ich euch sagen ? Soll ich euch loben ? not? What shall I say to you? shall I praise you in this? Hierinnen lobe ich euch nicht. I praise [you] not . 23. Ich habe es von dem Herrn empfangen, das ich euch For I have received of the Lord that which also I gegeben habe . Denn der Herr Jesus in der Nacht, da er delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he verrathen ward, nahm er das Brod , was betrayed took bread: 24. Dankte und brach es und sprach: Nehmet, esset, das And when he had given thanks , he brake [it], and said , Take , eat : this ist mein Leib, der für euch gebrochen wird, solches thut zu meinem is my body, which is broken for you : this do in Gedächtniß . remembrance of me. 25. Desselbigen gleichen auch den Kelch nach dem After the same manner also [he took] the cup , when he had Abendmahl, und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut ; supped , saying, This cup is the new testament in my blood: solches thut , so oft ihr es trinket , zu meinem Gedächtniß . this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me. 26. Denn so oft ihr von diesem Brod esset und von diesem Kelch For as often as ye eat this bread , and drink this cup trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß er kommt. , ye do shew the Lord's death till he come . 27. Welcher nun unwürdig von diesem Brod isset, oder Wherefore whosoever shall eat this bread , and drink von dem Kelch des Herrn trinket , der ist schuldig an [this] cup of the Lord , unworthily, shall be guilty of dem Leib und Blute des Herrn. the body and blood of the Lord . 28. Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem But let a man examine himself , and so let him eat of [that] Brod und trinke von diesem Kelch. bread, and drink of [that] cup . 29. Denn welcher unwürdig ißt und trinkt , der ißt und trinkt For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh ihm selber das Gericht , damit, daß er nicht unterscheidet den Leib damnation to himself, not discerning des Herrn . the Lord's body. 30. Darum sind auch so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein For this cause many [are] weak and sickly among you , and gut Theil schlafen. many sleep . 31. Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht For if we would judge ourselves , we should not be gerichtet. judged . 32. Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem But when we are judged , we are chastened of the Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht sammt der Welt Lord , that we should not be condemned with the world verdammt werden. . 33. Darum , meine lieben Brüder , wenn ihr zusammen kommt zu essen, so Wherefore, my brethren, when ye come together to eat , harre Einer des Andern. tarry one for another . 34. Hungert aber Jemand , der esse daheim , auf daß ihr nicht And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not zum Gericht zusammen kommt. Das Andere will ich together unto condemnation . And the rest will I ordnen , wenn ich komme. set in order when I come . 1.Korinther / 1 Corinthians 12. 1. Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder , Now concerning spiritual [gifts] , brethren, I nicht verhalten . would not have you ignorant. 2. Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den Ye know that ye were Gentiles , carried away unto these stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet. dumb idols , even as ye were led . 3. Darum thue ich euch kund , daß Niemand Jesum verfluchet, der Wherefore I give you to understand, that no man durch den Geist Gottes redet ; und speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] Niemand kann Jesum einen Herrn heißen, ohne durch den heiligen no man can say that Jesus is the Lord , but by the Holy Geist. Ghost. 4. Es sind mancherlei Gaben, aber es ist Ein Geist . Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5. Und es sind mancherlei Aemter , aber es ist Ein Herr. And there are differences of administrations, but the same Lord. 6. Und es sind mancherlei Kräfte , aber es ist Ein Gott, der da And there are diversities of operations, but it is the same God which wirket Alles in Allen. worketh all in all . 7. In einem Jeglichen erzeigen sich But the manifestation of the Spirit is given to every man die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen . to profit withal. 8. Einem wird gegeben durch den Geist zu reden von der Weisheit; dem For to one is given by the Spirit the word of wisdom ; to Andern wird gegeben zu reden von der Erkenntniß nach demselbigen Geist ; another the word of knowledge by the same Spirit; 9. Einem Andern der Glaube in demselbigen Geist ; einem Andern die Gabe To another faith by the same Spirit; to another the gifts of gesund zu machen in demselbigen Geist ; healing by the same Spirit; 10. Einem Andern Wunder zu thun ; einem Andern Weissagung; To another the working of miracles; to another prophecy ; to einem Andern Geister zu unterscheiden ; einem Andern another discerning of spirits; to another mancherlei Sprachen; einem Andern die Sprachen auszulegen [divers] kinds of tongues ; to another the interpretation of . tongues: 11. Dieß aber Alles wirkt derselbige einige Geist , und theilt But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing einem Jeglichen seines zu, nachdem er will. to every man severally as he will. 12. Denn gleichwie Ein Leib ist , und hat doch viele Glieder, alle For as the body is one, and hath many members, and all the Glieder aber Eines Leibes, wiewohl ihrer viele sind, sind sie members of that one body , being many , are doch Ein Leib; also auch Christus. one body: so also [is] Christ . 13. Denn wir sind durch Einen Geist Alle zu Einem Leibe getauft, For by one Spirit are we all baptized into one body , wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie; und whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free ; and sind Alle zu Einem Geist getränket. have been all made to drink into one Spirit . 14. Denn auch der Leib ist nicht Ein Glied , sondern viele. For the body is not one member, but many . 15. So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich If the foot shall say , Because I am not the hand, I am des Leibes Glied nicht; sollte er um deßwillen nicht des Leibes Glied not of the body ; is it therefore not of the body sein? ? 16. Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht And if the ear shall say, Because I am not the eye , I am not des Leibes Glied; sollte es um deßwillen nicht des Leibes Glied sein? of the body ; is it therefore not of the body ? 17. Wenn der ganze Leib Auge wäre , wo bliebe das Gehör ? So er If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch ? whole [were] hearing , where [were] the smelling? 18. Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein Jegliches But now hath God set the members every one of them sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat . in the body , as it hath pleased him. 19. So aber alle Glieder Ein Glied wären, wo bliebe der Leib? And if they were all one member , where [were] the body? 20. Nun aber sind der Glieder viele, aber der Leib ist Einer. But now [are they] many members , yet but one body . 21. Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf deiner And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht. : nor again the head to the feet , I have no need of you . 22. Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die Nay , much more those members of the body , which seem to be schwächsten zu sein, sind die nöthigsten, more feeble , are necessary : 23. Und die uns dünken die unehrlichsten zu And those [members] of the body, which we think to be less honourable sein, denselben legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel , upon these we bestow more abundant honour ; and our uncomely anstehen , die schmückt man am meisten. [parts] have more abundant comeliness . 24. Denn die uns wohl anstehen , die bedürfen es nicht . Aber Gott hat For our comely [parts] have no need: but God hath den Leib also vermengt und dem tempered the body together , having given more abundant honour to that dürftigen Gliede am meisten Ehre gegeben, [part] which lacked : 25. Auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern That there should be no schism in the body ; but [that] die Glieder für einander gleich sorgen. the members should have the same care one for another . 26. Und so Ein Glied leidet, so leiden Alle Glieder mit ; und so And whether one member suffer, all the members suffer with it; or Ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich Alle Glieder mit one member be honoured , all the members rejoice with . it. 27. Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein Jeglicher nach seinem Now ye are the body of Christ , and members in Theil . particular. 28. Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde, aufs erste die Apostel , And God hath set some in the church , first apostles, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer , darnach die secondarily prophets , thirdly teachers, after that Wunderthäter, darnach die Gaben gesund zu machen, Helfer, Regierer , miracles , then gifts of healings , helps , governments, mancherlei Sprachen. diversities of tongues . 29. Sind sie Alle Apostel ? Sind sie Alle Propheten? Sind sie Alle Lehrer ? [Are] all apostles? [are] all prophets ? [are] all teachers? Sind sie Alle Wunderthäter ? [are] all workers of miracles? 30. Haben sie Alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit Have all the gifts of healing ? do all speak with mancherlei Sprachen? Können sie Alle auslegen ? tongues ? do all interpret? 31. Strebet aber nach den besten Gaben. Und ich will But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto euch noch einen köstlichern Weg zeigen. you a more excellent way . 1.Korinther / 1 Corinthians 13. 1. Wenn ich mit Menschen= und mit Engelzungen redete und Though I speak with the tongues of men and of angels , and hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz , oder have not charity , I am become [as] sounding brass, or eine klingende Schelle. a tinkling cymbal . 2. Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle And though I have [the gift of] prophecy , and understand all Geheimnisse und alle Erkenntniß und hätte allen Glauben, also, daß mysteries , and all knowledge ; and though I have all faith , so that ich Berge versetzte , und hätte der Liebe nicht, so wäre I could remove mountains, and have not charity , I am ich nichts . nothing. 3. Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und And though I bestow all my goods to feed [the poor] , and though I ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir give my body to be burned , and have not charity , es nichts nütze . it profiteth me nothing. 4. Die Liebe ist langmüthig und freundlich, die Liebe eifert nicht, Charity suffereth long, [and] is kind ; charity envieth not ; die Liebe treibet nicht Muthwillen, sie blähet sich nicht , charity vaunteth not itself , is not puffed up, 5. Sie stellt sich nicht ungeberdig, sie sucht nicht das Ihre , Doth not behave itself unseemly , seeketh not her own, sie läßt sich nicht erbittern, sie trachtet nicht nach Schaden; is not easily provoked , thinketh no evil ; 6. Sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber Rejoiceth not in iniquity , but rejoiceth in der Wahrheit; the truth ; 7. Sie verträgt Alles , sie glaubt Alles , sie hofft Alles , sie Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, duldet Alles . endureth all things. 8. Die Liebe hört nimmer auf , so doch die Weissagungen Charity never faileth: but whether [there be] prophecies , aufhören werden, und die Sprachen they shall fail ; whether [there be] tongues , they shall aufhören werden, und das Erkenntniß aufhören wird. cease ; whether [there be] knowledge , it shall vanish away . 9. Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk. For we know in part , and we prophesy in part . 10. Wenn aber kommen wird das Vollkommene , so wird But when that which is perfect is come, then das Stückwerk aufhören . that which is in part shall be done away. 11. Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie When I was a child , I spake as a child , I understood as ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein a child , I thought as a child : but when I became a Mann ward, that ich ab , was kindisch war. man , I put away childish things . 12. Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort, dann For now we see through a glass , darkly ; but then aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich es stückweise, dann face to face : now I know in part ; but then aber werde ich es erkennen, gleichwie ich erkannt bin. shall I know even as also I am known . 13. Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe , diese drei ; aber die Liebe And now abideth faith , hope , charity, these three; but the greatest ist die größeste unter ihnen. of these [is] charity . 1.Korinther / 1 Corinthians 14. 1. Strebet nach der Liebe . Fleißiget euch der geistlichen Gaben ; am Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but meisten aber, daß ihr weissagen möget. rather that ye may prophesy . 2. Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not unto Menschen, sondern Gott, denn ihm hört Niemand zu , men , but unto God : for no man understandeth [him]; howbeit im Geist aber redet er die Geheimnisse. in the spirit he speaketh mysteries . 3. Wer aber weissagt , der redet den Menschen zur Besserung und But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and zur Ermahnung und zur Tröstung. exhortation, and comfort . 4. Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself ; but wer aber weissagt , der bessert die Gemeinde. he that prophesieth edifieth the church . 5. Ich wollte, daß ihr Alle mit Zungen reden könntet, aber vielmehr, daß I would that ye all spake with tongues , but rather that ihr weissagtet. Denn der da weissagt , ist größer, denn ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than der mit Zungen redet, es sei denn, daß er es auch auslege , he that speaketh with tongues , except he interpret, daß die Gemeinde davon gebessert werde. that the church may receive edifying . 6. Nun aber, liebe Brüder , wenn ich zu euch käme und redete mit Now , brethren, if I come unto you speaking with Zungen , was wäre ich euch nütze , so ich nicht mit euch tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you redete, entweder durch Offenbarung, oder durch Erkenntniß, oder durch either by revelation , or by knowledge , or by Weissagung , oder durch Lehre ? prophesying, or by doctrine? 7. Hält sich es doch auch also in den Dingen, die da lauten, und doch nicht And even things without leben , es sei eine Pfeife, oder eine Harfe; wenn sie life giving sound, whether pipe or harp , except they nicht unterschiedliche Stimmen von sich geben, wie kann man give a distinction in the sounds , how shall it wissen, was gepfiffen oder geharfet ist? be known what is piped or harped ? 8. Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer will For if the trumpet give an uncertain sound , who shall prepare sich zum Streit rüsten? himself to the battle ? 9. Also auch Ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine So likewise ye , except ye utter by the tongue words deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? easy to be understood , how shall it be known what is spoken ? Denn ihr werdet in den Wind reden. for ye shall speak into the air . 10. Zwar es ist mancherlei Art der Stimme in der Welt , und There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and derselben ist doch keine undeutlich . none of them [is] without signification. 11. So ich nun nicht weiß der Stimme Deutung, werde Therefore if I know not the meaning of the voice , I shall ich undeutlich sein dem , der da redet ; und der da be unto him that speaketh a barbarian, and he that redet , wird mir undeutlich sein . speaketh [shall be] a barbarian unto me. 12. Also auch Ihr, sintemal ihr euch fleißiget der geistlichen Gaben , Even so ye , forasmuch as ye are zealous of spiritual [gifts], trachtet darnach, daß ihr die Gemeinde bessert, seek that ye may excel to the edifying of the church auf daß ihr Alles reichlich habet. . 13. Darum , wer mit der Zunge redet, der bete also, Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray daß er es auch auslege . that he may interpret. 14. So ich aber mit der Zunge bete, so betet mein Geist For if I pray in an [unknown] tongue , my spirit ; aber mein Sinn bringt Niemand Frucht. prayeth, but my understanding is unfruitful . 15. Wie soll es aber denn sein? Nämlich also: Ich will beten mit dem Geist , und What is it then ? I will pray with the spirit, and will beten auch im Sinn ; ich will Psalmen singen im I will pray with the understanding also: I will sing with the Geist , und will auch Psalmen singen mit dem Sinn . spirit, and I will sing with the understanding also. 16. Wenn du aber segnest im Geist , wie soll der, der Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that an Statt des Laien steht, Amen sagen auf deine occupieth the room of the unlearned say Amen at thy Danksagung , sintemal er nicht versteht , was du sagst ? giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? 17. Du danksagst wohl fein, aber der Andere wird nicht davon For thou verily givest thanks well, but the other is not gebessert. edified. 18. Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede, denn ihr I thank my God , I speak with tongues more than ye Alle. all : 19. Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Yet in the church I had rather speak five words with my Sinn , auf daß ich auch Andere unterweise , understanding, that [by my voice] I might teach others also, denn sonst zehn tausend Worte mit Zungen. than ten thousand words in an [unknown] tongue. 20. Liebe Brüder , werdet nicht Kinder an dem Verständniß ; sondern an der Brethren, be not children in understanding: howbeit in Bosheit seid Kinder , an dem Verständniß aber seid vollkommen. malice be ye children, but in understanding be men . 21. Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und In the law it is written , With [men of] other tongues and mit andern Lippen reden zu diesem Volke , und sie werden other lips will I speak unto this people; and yet for all that will mich auch also nicht hören , spricht der Herr. they not hear me, saith the Lord. 22. Darum so sind die Zungen zum Zeichen, nicht den Gläubigen, Wherefore tongues are for a sign , not to them that believe , sondern den Ungläubigen ; die Weissagung aber nicht but to them that believe not: but prophesying [serveth] not den Ungläubigen , sondern den Gläubigen. for them that believe not, but for them which believe . 23. Wenn nun die ganze Gemeinde zusammen käme an einem Orte , und If therefore the whole church be come together into one place, and redeten Alle mit Zungen , es kämen aber hinein all speak with tongues, and there come in [those that are] Laien oder Ungläubige , würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig? unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad ? 24. So sie aber Alle weissagten, und käme dann ein Ungläubiger But if all prophesy , and there come in one that believeth not, oder Laie hinein, der würde von denselbigen Allen gestraft or [one] unlearned , he is convinced of all und von Allen gerichtet. , he is judged of all : 25. Und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde And thus are the secrets of his heart made manifest; and also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, so falling down on [his] face he will worship God, and report daß Gott wahrhaftig in euch sei . that God is in you of a truth. 26. Wie ist ihm denn nun, liebe Brüder ? Wenn ihr zusammen kommt, so hat How is it then , brethren? when ye come together , ein Jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre , er hat Zungen, every one of you hath a psalm , hath a doctrine, hath a tongue, er hat Offenbarung, er hat Auslegung . Laßt es Alles geschehen hath a revelation , hath an interpretation. Let all things be done zur Besserung. unto edifying . 27. So Jemand mit der Zunge redet, oder zwei, oder If any man speak in an [unknown] tongue , [let it be] by two , or aufs meiste drei , eins ums andere, so lege es Einer at the most [by] three, and [that] by course ; and let one aus . interpret. 28. Ist er aber nicht ein Ausleger , so schweige er But if there be no interpreter, let him keep silence unter der Gemeinde; rede aber ihm selber und Gott. in the church ; and let him speak to himself, and to God . 29. Die Weissager aber laßt reden, zwei oder drei , und die andern laßt Let the prophets speak two or three, and let the other richten. judge . 30. So aber eine Offenbarung geschieht einem Andern, der da If [any thing] be revealed to another that sitzt , so schweige der Erste . sitteth by, let the first hold his peace. 31. Ihr könnet wohl Alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie Alle For ye may all prophesy one by one , that all may lernen, und Alle ermahnt werden. learn , and all may be comforted . 32. Und die Geister der Propheten sind den Propheten unterthan. And the spirits of the prophets are subject to the prophets . 33. Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens, wie in For God is not [the author] of confusion, but of peace , as in allen Gemeinden der Heiligen. all churches of the saints . 34. Eure Weiber laßt schweigen unter der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht Let your women keep silence in the churches: for it is not zugelassen werden , daß sie reden, sondern permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be unterthan sein, wie auch das Gesetz sagt. under obedience , as also saith the law . 35. Wollen sie aber etwas lernen, so laßt sie daheim And if they will learn any thing , let them ask ihre Männer fragen . Es steht den Weibern übel an, their husbands at home: for it is a shame for women to unter der Gemeinde reden. speak in the church . 36. Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist es allein What? came the word of God out from you ? or came it zu euch gekommen ? unto you only? 37. So sich Jemand läßt dünken , er sei ein Prophet, oder geistlich, If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let der erkenne , was ich euch schreibe , denn es sind him acknowledge that the things that I write unto you are des Herrn Gebote. the commandments of the Lord . 38. Ist aber Jemand unwissend, der sei unwissend. But if any man be ignorant , let him be ignorant . 39. Darum , liebe Brüder , fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht Wherefore, brethren, covet to prophesy , and forbid not to mit Zungen zu reden. speak with tongues . 40. Laßt Alles ehrlich und ordentlich zugehen. Let all things be done decently and in order . 1.Korinther / 1 Corinthians 15. 1. Ich erinnere euch aber , liebe Brüder , des Evangeliums, Moreover, brethren, I declare unto you the gospel das ich euch verkündigt habe , welches ihr auch angenommen which I preached unto you, which also ye have received habt, in welchem ihr auch stehet; , and wherein ye stand ; 2. Durch welches ihr auch selig werdet, welcher By which also ye are saved , if ye keep in memory what Gestalt ich es euch verkündigt habe , so ihr es behalten habt; I preached unto you, unless ye have believed es wäre denn, daß ihr es umsonst geglaubt hättet. in vain . 3. Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, welches ich auch For I delivered unto you first of all that which I also empfangen habe, daß Christus gestorben sei für unsere Sünden nach received , how that Christ died for our sins according to der Schrift ; the scriptures; 4. Und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage And that he was buried , and that he rose again the third day nach der Schrift ; according to the scriptures: 5. Und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen. And that he was seen of Cephas, then of the twelve : 6. Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünf hundert Brüdern auf After that, he was seen of above five hundred brethren at Einmal, derer noch Viele leben , Etliche once ; of whom the greater part remain unto this present, but some aber sind entschlafen . are fallen asleep. 7. Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln. After that, he was seen of James ; then of all the apostles. 8. Am letzten nach Allen ist er auch von mir , als einer And last of all he was seen of me also, as of one born unzeitigen Geburt, gesehen worden. out of due time . 9. Denn ich bin der Geringste unter den Aposteln, als der ich nicht werth bin, For I am the least of the apostles, that am not meet daß ich ein Apostel heiße, darum, daß ich die Gemeinde to be called an apostle , because I persecuted the church of Gottes verfolgt habe. God . 10. Aber von Gottes Gnade bin ich, das ich bin, und seine Gnade But by the grace of God I am what I am : and his grace an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe which [was bestowed] upon me was not in vain ; but I viel mehr gearbeitet, denn sie Alle; nicht aber ich, laboured more abundantly than they all : yet not I , sondern Gottes Gnade, die mit mir ist. but the grace of God which was with me . 11. Es sei nun Ich oder Jene: also predigen wir, und also Therefore whether [it were] I or they, so we preach , and so habt ihr geglaubt. ye believed. 12. So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Todten Now if Christ be preached that he rose from the dead auferstanden, wie sagen denn Etliche unter euch, die , how say some among you that there is no Auferstehung der Todten sei nichts? resurrection of the dead ? 13. Ist aber die Auferstehung der Todten nichts, so ist auch But if there be no resurrection of the dead , then is Christus nicht auferstanden. Christ not risen : 14. Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt And if Christ be not risen , then [is] our preaching vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich. vain , and your faith [is] also vain . 15. Wir würden aber auch erfunden falsche Zeugen Gottes, daß wir Yea, and we are found false witnesses of God ; because we wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt have testified of God that he raised up , den er nicht auferweckt hätte, sintemal die Todten Christ: whom he raised not up , if so be that the dead nicht auferstehen . rise not. 16. Denn so die Todten nicht auferstehen , so ist Christus auch nicht For if the dead rise not, then is not Christ auferstanden. raised : 17. Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel; And if Christ be not raised , your faith [is] vain ; so seid ihr noch in euren Sünden; ye are yet in your sins . 18. So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, Then they also which are fallen asleep in Christ verloren. are perished. 19. Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind If in this life only we have hope in Christ , we are wir die elendesten unter allen Menschen . of all men most miserable. 20. Nun aber ist Christus auferstanden von den Todten, und der But now is Christ risen from the dead , [and] become the Erstling geworden unter denen, die da schlafen. firstfruits of them that slept . 21. Sintemal durch Einen Menschen der Tod , und durch Einen Menschen For since by man [came] death, by man die Auferstehung der Todten kommt. [came] also the resurrection of the dead . 22. Denn gleichwie sie in Adam Alle sterben, also werden sie in Christo For as in Adam all die , even so in Christ shall Alle lebendig gemacht werden. all be made alive . 23. Ein Jeglicher aber in seiner Ordnung. Der Erstling Christus; But every man in his own order : Christ the firstfruits ; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird. afterward they that are Christ's at his coming . 24. Darnach das Ende, wenn er das Reich Gott Then [cometh] the end , when he shall have delivered up the kingdom to God , und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle even the Father ; when he shall have put down all Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. rule and all authority and power . 25. Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine For he must reign , till he hath put all enemies under his Füße lege. feet . 26. Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod . The last enemy [that] shall be destroyed [is] death. 27. Denn er hat ihm Alles unter seine Füße gethan. Wenn er aber For he hath put all things under his feet . But when he sagt , daß es Alles unterthan sei , ist es offenbar, daß saith all things are put under [him, it is] manifest that he is ausgenommen ist, der ihm Alles untergethan hat . excepted , which did put all things under him. 28. Wenn aber Alles ihm unterthan sein wird , alsdann And when all things shall be subdued unto him, then wird auch der Sohn selbst unterthan sein dem , der ihm shall the Son also himself be subject unto him that put Alles untergethan hat , auf daß Gott sei Alles in Allen. all things under him, that God may be all in all . 29. Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Else what shall they do which are baptized for the Todten, so allerdings die Todten nicht auferstehen ? Was lassen sie dead , if the dead rise not at all? why are they sich taufen über den Todten? then baptized for the dead ? 30. Und was stehen wir alle Stunden in der Gefahr? And why stand we in jeopardy every hour ? 31. Bei unserm Ruhm , den ich habe in Christo Jesu , unserm Herrn, I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord , ich sterbe täglich. I die daily . 32. Habe ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit If after the manner of men I have fought with den wilden Thieren gefochten, was hilft mir es, so die beasts at Ephesus , what advantageth it me , if the Todten nicht auferstehen ? Laßt uns essen und trinken; denn morgen sind dead rise not? let us eat and drink ; for to morrow wir todt. we die . 33. Laßt euch nicht verführen. Böse Geschwätze verderben gute Sitten . Be not deceived : evil communications corrupt good manners. 34. Werdet doch einmal recht nüchtern , und sündiget nicht; denn Etliche Awake to righteousness, and sin not ; for some wissen nichts von Gott, das sage ich euch zur have not the knowledge of God : I speak [this] to your Schande. shame . 35. Möchte aber Jemand sagen: Wie werden die Todten auferstehen? und mit But some [man] will say , How are the dead raised up ? and with welcherlei Leibe werden sie kommen? what body do they come ? 36. Du Narr, das du säest , wird nicht lebendig , es sterbe [Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die denn. : 37. Und das du säest , ist ja nicht der Leib, der werden And that which thou sowest, thou sowest not that body that soll , sondern ein bloßes Korn , nämlich Weizen, oder der shall be, but bare grain, it may chance of wheat , or of andern Eins. some other [grain] : 38. Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will , und einem But God giveth it a body as it hath pleased him, and to Jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib. every seed his own body. 39. Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein All flesh [is] not the same flesh : but [there is] one anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, [kind of] flesh of men , another flesh of beasts, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel. another of fishes, [and] another of birds. 40. Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial : but eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen , und eine andere the glory of the celestial [is] one, and the die irdischen . [glory] of the terrestrial [is] another. 41. Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat [There is] one glory of the sun , and another glory der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern of the moon, and another glory of the stars : for [one] star übertrifft den andern nach der Klarheit. differeth from [another] star in glory . 42. Also auch die Auferstehung der Todten. Es wird gesäet verweslich und So also [is] the resurrection of the dead . It is sown in corruption ; wird auferstehen unverweslich . it is raised in incorruption: 43. Es wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird It is sown in dishonour ; it is raised in glory : it is gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft. sown in weakness ; it is raised in power: 44. Es wird gesäet ein natürlicher Leib und wird auferstehen ein geistlicher It is sown a natural body ; it is raised a spiritual Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen body. There is a natural body, and there is a geistlichen Leib. spiritual body. 45. Wie es geschrieben steht: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht in das And so it is written , The first man Adam was made a natürliche Leben , und der letzte Adam in das geistliche living soul; the last Adam [was made] a Leben . quickening spirit. 46. Aber der geistliche Leib ist nicht der erste , sondern Howbeit that [was] not first which is spiritual, but der natürliche, darnach der geistliche. that which is natural ; and afterward that which is spiritual . 47. Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der The first man [is] of the earth , earthy : the second man [is] the Herr vom Himmel. Lord from heaven. 48. Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die As [is] the earthy , such [are] they also that are irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch earthy : and as [is] the heavenly , such [are] they also die himmlischen. that are heavenly . 49. Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir And as we have borne the image of the earthy , we shall auch tragen das Bild des himmlischen. also bear the image of the heavenly . 50. Davon sage ich aber, liebe Brüder , daß Fleisch und Blut nicht können Now this I say , brethren, that flesh and blood cannot das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht inherit the kingdom of God ; neither doth corruption erben das Unverwesliche. inherit incorruption . 51. Siehe , ich sage euch ein Geheimniß: Wir werden nicht Alle entschlafen, wir Behold, I shew you a mystery ; We shall not all sleep , but we werden aber Alle verwandelt werden; shall all be changed , 52. Und dasselbige plötzlich in einem Augenblick , zur Zeit der letzten In a moment, in the twinkling of an eye, at the last Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Todten werden trump : for the trumpet shall sound , and the dead shall be auferstehen unverweslich , und wir werden verwandelt werden. raised incorruptible, and we shall be changed . 53. Denn dieß Verwesliche muß anziehen das Unverwesliche, und dieß Sterbliche For this corruptible must put on incorruption , and this mortal muß anziehen die Unsterblichkeit. [must] put on immortality . 54. Wenn aber dieß Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dieß So when this corruptible shall have put on incorruption , and this Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird mortal shall have put on immortality , then shall be erfüllt werden das Wort , das geschrieben steht: brought to pass the saying that is written , Death is swallowed up in victory. 55. Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod , wo ist dein Stachel? O death, where [is] thy sting ? O Hölle, wo ist dein Sieg ? grave, where [is] thy victory? 56. Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist The sting of death [is] sin ; and the strength of sin [is] das Gesetz. the law . 57. Gott aber sei Dank , der uns den Sieg gegeben hat, But thanks [be] to God, which giveth us the victory durch unsern Herrn Jesum Christum. through our Lord Jesus Christ . 58. Darum , meine lieben Brüder , seid fest, unbeweglich, und nehmet Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable , immer zu in dem Werke des Herrn, sintemal ihr wisset, daß eure always abounding in the work of the Lord , forasmuch as ye know that your Arbeit nicht vergeblich ist in dem Herrn. labour is not in vain in the Lord . 1.Korinther / 1 Corinthians 16. 1. Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich Now concerning the collection for the saints , as I den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also thut auch have given order to the churches of Galatia , even so do ihr. ye . 2. Auf einen jeglichen Sabbather Upon the first [day] of the week let every one of you lege bei sich selbst ein Jeglicher unter euch, und sammle , was ihn lay by him in store, as [God] hath gut dünkt , auf daß nicht , wenn ich komme, dann prospered him, that there be no gatherings when I come allererst die Steuer zu sammeln sei. . 3. Wenn ich aber dargekommen bin, welche ihr durch And when I come , whomsoever ye shall approve by [your] Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohlthat letters , them will I send to bring your liberality gen Jerusalem. unto Jerusalem. 4. So es aber werth ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit And if it be meet that I go also , they shall go with mir reisen. me . 5. Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Macedonien Now I will come unto you , when I shall pass through Macedonia ziehe; denn durch Macedonien werde ich ziehen. : for I do pass through Macedonia . 6. Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben, oder auch And it may be that I will abide , yea, and wintern , auf daß ihr mich geleitet , wo winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever ich hinziehen werde. I go . 7. Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich For I will not see you now by the way ; but I hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der Herr trust to tarry a while with you , if the Lord zuläßt. permit. 8. Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis auf Pfingsten. But I will tarry at Ephesus until Pentecost. 9. Denn mir ist eine große Thür aufgethan , die viele For a great door and effectual is opened unto me Frucht wirkt, und sind viele Widerwärtige da. , and [there are] many adversaries . 10. So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei Now if Timotheus come , see that he may be with you without fear euch sei; denn er treibt auch das Werk des Herrn, wie ich . : for he worketh the work of the Lord , as I also [do]. 11. Daß ihn nun nicht Jemand verachte . Geleitet ihn aber Let no man therefore despise him: but conduct him im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte seiner mit forth in peace , that he may come unto me : for I look for him with den Brüdern . the brethren. 12. Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn As touching [our] brother Apollos , I sehr viel ermahnt habe , daß er zu euch käme mit den Brüdern ; und greatly desired him to come unto you with the brethren: but es war allerdings sein Wille nicht , daß er jetzt käme; his will was not at all to come at this time ; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird. but he will come when he shall have convenient time . 13. Wachet , stehet im Glauben, seid männlich und seid stark . Watch ye, stand fast in the faith , quit you like men , be strong. 14. Alle eure Dinge laßt in der Liebe geschehen. Let all your things be done with charity . 15. Ich ermahne euch aber, liebe Brüder : Ihr kennet das Haus des Stephana , I beseech you , brethren, (ye know the house of Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja, und haben that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen; themselves to the ministry of the saints ,) 16. Auf daß auch Ihr solchen unterthan seid und Allen , That ye submit yourselves unto such, and to every one die mitwirken und arbeiten . that helpeth with [us], and laboureth. 17. Ich freue mich über die Zukunft des Stephana und Fortunatus und Achaikus; I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: denn wo ich euer Mangel hatte , das haben sie for that which was lacking on your part they have erstattet; supplied . 18. Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet For they have refreshed my spirit and yours : therefore acknowledge , die solche sind. ye them that are such . 19. Es grüßen euch die Gemeinden in Asien . Es The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla grüßen euch sehr in dem Herrn Aquilas und Priscilla, sammt der Gemeinde salute you much in the Lord , with the church that is in ihrem Hause. in their house. 20. Es grüßen euch alle Brüder . Grüßet euch unter einander mit dem All the brethren greet you. Greet ye one another with an heiligen Kuß . holy kiss. 21. Ich Paulus grüße euch mit meiner Hand. The salutation of [me] Paul with mine own hand. 22. So Jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei If any man love not the Lord Jesus Christ , let him be Anathema, Maharam Motha. Anathema Maranatha . 23. Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you . 24. Meine Liebe sei mit euch Allen in Christo Jesu . Amen. Die erste Epistel an My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen. The first [epistle] to die Korinther , gesandt von Philippi, durch Stephana und Fortunatus the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, und Achaikus und Timotheus. and Achaicus, and Timotheus. |------------------------------------------------------------------------------ | Ende von "46__1ko" | End of "46__1co" |------------------------------------------------------------------------------