58__heb         Die Epistel                     an die Hebräer.
58__heb         The Epistle of Paul the Apostle to the Hebrews

|------------------------------------------------------------------------------
| Inhalt (Index):
|-----------------
| Teil (1/1) von Hebräer:       Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25
| Part (1/1) of  Hebrews:       Hebrews 1:1 - Hebrews 13:25
|
| Quellen (Sources):
|--------------------
| [1]   Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
|       nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers.
|       Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751),
|       Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner,
|       Frankfurt am Main (1841)
| [2]   Authorized King James Version of the Holy Bible (1769)
|       Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993)
|
| Bearbeitungsstand (State of Handling):
|----------------------------------------
| -->  Hebrews 1:1 - Hebrews 13:25 has been checked in English.
| -->  Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25 ist auf Deutsch abgeschrieben worden.
| -->  Hebräer 1,1 - Hebräer 13,25 ist auf Deutsch verglichen worden.
|
| Zeitraum (Space of Time): 24. 7.2004 -  7. 8.2004: Norbert Südland
|
| Entdeckter Druckfehler in [1] (nun beseitigt    ):
| Detected   Missprint   in [1] (    Corrected now):
|----------------------------------------------------
| Heb.  2,14:   13.Wort:      "Maaßen" <-- "maßen"
|------------------------------------------------------------------------------


Hebräer / Hebrews 1.

1.
Nachdem vor Zeiten Gott           manchmal   und    mancherlei Weise   geredet
                   God , who at sundry times and in divers     manners spake

hat              zu   den Vätern  durch die Propheten:
    in time past unto the fathers by    the prophets ,

2.
Hat  er am letzten in diesen      Tagen        zu   uns geredet durch  den
Hath               in these  last days  spoken unto us          by    [his]

Sohn, welchen er      gesetzt   hat zum Erben über  Alles    , durch welchen er
Son , whom    he hath appointed         heir  of   all things, by    whom

auch         die Welt   gemacht hat.
also he made the worlds            ;

3.
Welcher, sintemal er ist   der Glanz      seiner   Herrlichkeit  und das
Who                  being the brightness of [his] glory       , and the

   Ebenbild   seines Wesens  und trägt     alle Dinge  mit          seinem
express image of his person, and upholding all  things by  the word of his

kräftigen Wort, und     hat gemacht            die Reinigung unserer Sünden
power         , when he had         by himself     purged    our     sins

durch sich selbst, hat er sich gesetzt      zu der   Rechten   der   Majestät
                 ,               sat   down on the right hand of the Majesty

in der Höhe;
on     high;

4.
           So viel besser geworden, denn die Engel , so gar viel
Being made so much better           than the angels, as          he hath by

                     einen   höhern       Namen er vor  ihnen ererbt hat.
inheritance obtained a     more excellent name     than they            .

5.
Denn zu   welchem        Engel  hat  er   jemals    gesagt: Du   bist mein
For  unto which   of the angels said he at any time       , Thou art  my

Sohn,   heute  habe ich dich gezeugt      ? Und abermal: Ich werde sein
Son , this day have I        begotten thee? And again  , I   will  be   to him

  Vater  sein, und Er wird        mein   Sohn sein.
a Father     , and he shall be to me   a Son      ?

6.
Und abermal, da   er einführt    den Erstgebornen  in   die Welt ,    spricht
And again  , when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith

er: Und es sollen ihn  alle   Engel  Gottes anbeten    .
  , And    let        all the angels of God worship him.

7.
    Von den Engeln    spricht er zwar: Er  macht  seine Engel  Geister, und
And of  the angels he saith          , Who maketh his   angels spirits, and

seine Diener       Feuerflammen.
his   ministers a flame of fire.

8.
Aber von  dem Sohne           : Gott, dein Stuhl           währt von Ewigkeit
But  unto the Son   [he saith],       Thy  throne, O God, [is]   for ever

zu  Ewigkeit;                                 das Scepter deines Reichs  ist
and ever    : a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom

ein richtiges Scepter;
                     .

9.
Du   hast geliebt die Gerechtigkeit  und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum
Thou hast loved       righteousness, and hated      iniquity       ; therefore

hat dich, o Gott, gesalbt        dein Gott                     mit  dem Oel der
            God ,         [even] thy  God , hath anointed thee with the oil of

Freuden  über  deine Genossen.
gladness above thy   fellows .

10.
Und  Du  , Herr, hast von     Anfang                                die Erde
And, Thou, Lord,      in  the beginning hast laid the foundation of the earth

gegründet, und die Himmel  sind              deiner Hände Werk.
         ; and the heavens are  the works of thine  hands     :

11.
Dieselben werden vergehen, Du aber      wirst bleiben; und sie      werden alle
They      shall  perish  ;    but  thou   remainest  ; and they all shall

veralten wie      ein Kleid  ;
wax old  as  doth a   garment;

12.
Und wie ein Gewand  wirst du        sie  wandeln, und sie  werden sich
And as  a   vesture shalt thou fold them up     , and they shall

verwandeln. Du aber      bist derselbige, und deine Jahre werden nicht
be changed:    but  thou art  the same  , and thy   years shall  not

aufhören.
fail    .

13.
    Zu welchem        Engel  aber hat  er   jemals    gesagt: Setze dich zu
But to which   of the angels      said he at any time       , Sit        on

meiner  Rechten  , bis   ich lege deine Feinde  zum Schemel deiner Füße     ?
my     right hand, until I   make thine enemies             thy    footstool?

14.
Sind sie  nicht allzumal dienstbare  Geister, ausgesandt zum Dienst   um  derer
Are  they not   all      ministering spirits, sent forth to  minister for them

willen, die       ererben  sollen die Seligkeit?
        who shall be heirs        of  salvation?


Hebräer / Hebrews 2.

1.
Darum        sollen wir         desto mehr  wahrnehmen   des   Wortes, das
Therefore we ought      to give the   more earnest heed to the things  which

wir      hören, daß              wir nicht                   dahin fahren.
we  have heard, lest at any time we        should let [them]     slip    .

2.
Denn so das Wort fest geworden ist, das        durch die Engel  geredet ist,
For  if the word                        spoken by        angels

              und eine jegliche Uebertretung  und Ungehorsam   hat empfangen
was stedfast, and      every    transgression and disobedience     received

seinen rechten               Lohn  :
a      just    recompence of reward;

3.
Wie wollen Wir entfliehen, so wir         eine solche       Seligkeit nicht
How shall  we  escape    , if we  neglect      so     great salvation

achten? Welche, nachdem sie erstlich             gepredigt ist durch den Herrn,
      ; which   at the      first    began to be spoken        by    the Lord ,

    ist sie           auf  uns gekommen durch die , so   es gehört haben      ;
and was     confirmed unto us           by    them  that    heard        [him];

4.
Und Gott      hat          ihr   Zeugniß gegeben       mit  Zeichen ,
    God  also     bearing [them] witness        , both with signs   and

Wundern  und      mancherlei Kräften   und mit Austheilung  des   heiligen
wonders, and with divers     miracles, and     gifts       of the Holy

Geistes  nach      seinem     Willen.
Ghost  , according to his own will  ?

5.
Denn er hat nicht    den   Engeln             untergethan       die zukünftige
For               unto the angels hath he not put in subjection the

Welt         , davon   wir reden.
world to come, whereof we  speak.

6.
Es bezeugt aber einer an einem     Ort             und spricht: Was  ist der
           But  one   in a certain place testified ,   saying , What is

Mensch, daß  du               seiner gedenkest; und         des Menschen Sohn,
man   , that thou art mindful of him          ? or  the son of  man          ,

daß  du   ihn heimsuchest    ?
that thou     visitest    him?

7.
Du   hast   ihn eine kleine Zeit            der Engel  mangeln lassen;
Thou madest him a    little      lower than the angels               ; thou

              mit  Preis und Ehren  hast du ihn gekrönt, und hast  ihn gesetzt
crownedst him with glory and honour                    , and didst       set

    über die Werke deiner Hände.
him over the works of thy hands:

8.
               Alles     hast du    untergethan zu    seinen Füßen.     In
Thou hast put all things         in subjection  under his    feet . For in

dem, daß er ihm     alles hat    untergethan          , hat er      nichts
  that   he     put all       in subjection  under him,     he left nothing

gelassen,  das      ihm nicht unterthan sei    ;     jetzt aber    sehen wir
          [that is]     not   put under     him. But now        we see

noch nicht    , daß ihm  Alles     unterthan sei    .
     not   yet          all things put under     him.

9.
Den aber,               der          eine kleine Zeit            der Engel
    But   we see Jesus, who was made a    little      lower than the angels

gemangelt hat, sehen wir, daß es Jesus ist, durch das Leiden    des Todes
                                            for   the suffering of  death,

gekrönt mit  Preis und Ehre  , auf daß er von           Gottes Gnaden
crowned with glory and honour;   that  he by  the grace of God        should

            für    Alle   den Tod schmeckte.
taste death for every man                  .

10.
Denn es ziemte dem, um  deß  willen       alle Dinge  sind, und durch den
For  it became him, for whom        [are] all  things     , and by    whom

      alle Dinge  sind, der da             viele Kinder hat zur  Herrlichkeit
[are] all  things     ,        in bringing many  sons       unto glory

geführt, daß er      den Herzog  ihrer    Seligkeit         durch   Leiden
       , to     make the captain of their salvation perfect through sufferings

vollkommen machte.
                 .

11.
Sintemal sie alle von Einem kommen, beide, der da   heiligt    , und    die
For                                 both   he  that sanctifieth  and they who

da     geheiligt  werden                 .        Darum    schämt er sich auch
   are sanctified        [are] all of one: for which cause        he

   nicht        ,         sie  Brüder   zu heißen.
is not   ashamed  to call them brethren          ,

12.
Und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen  meinen Brüdern  und
    Saying , I   will declare     thy    name  unto my brethren ,   in the

mitten in der Gemeinde        dir lobsingen            .
midst  of the church   will I     sing praise unto thee.

13.
Und abermal: Ich will     mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe
And again  , I   will put my   trust     in  him       . And again  , Behold

da, ich und die Kinder  , welche mir Gott      gegeben hat   .
    I   and the children  which      God  hath given       me.

14.
Nachdem   nun     die Kinder                    Fleisch und Blut  haben, ist Er
Forasmuch then as the children are partakers of flesh   and blood      ,     he

es              gleicher Maaßen theilhaftig geworden            , auf daß er
   also himself    likewise     took part            of the same;   that

durch   den Tod            die Macht nähme dem, der                des Todes
through     death he might    destroy      him  that had the power of  death

Gewalt hatte, das  ist, dem Teufel;
            , that is , the devil ;

15.
Und erlösete die , so  durch   Furcht des Todes      im ganzen       Leben
And deliver  them  who through fear   of  death were    all    their lifetime

     Knechte       sein mußten.
subject to bondage            .

16.
Denn        er nimmt nirgends                    die Engel  an sich, sondern
For  verily he took  not      on [him the nature of] angels        ; but     he

              den Samen    Abrahams nimmt er an sich.
took on [him] the seed  of Abraham                  .

17.
Daher     mußte er allerdings                                     seinen
Wherefore          in all things it behoved him to be made like unto [his]

Brüdern  gleich werden, auf daß er            barmherzig würde und ein treuer
brethren              ,   that  he might be a merciful         and     faithful

Hoherpriester            vor            Gott, zu versöhnen               die
high priest   in things [pertaining] to God , to make reconciliation for the

Sünde  des   Volkes.
sins  of the people.

18.
Denn darinnen er              gelitten hat und   versucht ist,       kann er
For  in that  he himself hath suffered     being tempted     , he is able    to

helfen  denen, die      versucht werden.
succour them   that are tempted        .


Hebräer / Hebrews 3.

1.
Derhalben, ihr heiligen Brüder  , die ihr mit berufen seid durch den
Wherefore,     holy     brethren,         partakers        of    the

himmlischen Beruf  , nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir
heavenly    calling,   consider  the Apostle  and High Priest     of  our

bekennen  , Christi Jesu ;
profession, Christ  Jesus;

2.
Der da     treu     ist  dem  , der  ihn gemacht   hat    , wie auch Moses
Who    was faithful     to him  that     appointed     him, as  also Moses [was

         , in     seinem ganzen Hause.
faithful]  in all his           house.

3.
      Dieser   aber ist                   größerer Ehre  werth denn Moses,
For this [man]      was counted worthy of more     glory       than Moses,

nachdem       er                               eine größere Ehre   am Hause
inasmuch as he who hath builded the house hath      more    honour

hat, der es bereitet, denn das Haus .
                      than the house.

4.
Denn ein jegliches Haus  wird         von   Jemand   bereitet,      der    aber
For      every     house is   builded by  some [man]         ; but he that

       Alles     bereitet, das  ist Gott.
built all things               [is] God .

5.
Und Moses zwar    war  treu     in     seinem ganzen Hause, als ein Knecht
And Moses verily [was] faithful in all his           house, as  a   servant,

  zum Zeugniß          deß     , das              gesagt       sollte werden.
for a testimony of those things  which were to be spoken after              ;

6.
    Christus aber, als ein Sohn über sein     Haus ; welches Haus  sind wir, so
But Christ         as  a   son  over his  own house; whose   house are  we , if

wir anders           das Vertrauen  und den Ruhm       der   Hoffnung
we         hold fast the confidence and the rejoicing of the hope     firm

bis an das Ende fest behalten.
 unto  the end               .

7.
Darum    ,  wie der heilige Geist spricht: Heute , so ihr      hören werdet
Wherefore  (as  the Holy    Ghost saith  , To day  if ye  will hear

seine Stimme,
his   voice ,

8.
So verstocket     eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung,   am
   Harden     not your hearts      , as          in the provocation , in the

Tage der Versuchung in der Wüste     ,
day  of  temptation in the wilderness:

9.
Da   mich eure Väter   versuchten   ; sie prüften mich  und sahen meine Werke
When      your fathers tempted    me,     proved  me  , and saw   my    works

vierzig Jahre lang.
forty   years     .

10.
Darum     ich     entrüstet ward über dieß Geschlecht, und sprach:
Wherefore I   was grieved        with that generation, and said  , They do

Immerdar irren sie mit  dem    Herzen; aber sie           wußten meine Wege
alway    err       in  [their] heart ; and  they have not known  my    ways

nicht.
     .

11.
Daß ich auch schwur in meinem Zorn , sie  sollten           zu   meiner Ruhe
So  I        sware  in my     wrath, They shall   not enter into my     rest

nicht kommen.
            .)

12.
Sehet zu  , liebe Brüder  , daß nicht             Jemand unter euch ein arges
Take  heed,       brethren,   lest    there be in any    of    you  an  evil

         ungläubiges Herz habe, das da abtrete   von  dem lebendigen Gott.
heart of unbelief             , in     departing from the living     God .

13.
Sondern ermahnet euch selbst  alle Tage, so lange es           Heute  heißt,
But     exhort   one  another    daily , while    it is called To day      ;

daß nicht Jemand unter euch    verstockt werde durch       Betrug        der
  lest    any    of    you  be hardened        through the deceitfulness of

Sünde.
sin  .

14.
Denn wir sind                   Christi theilhaftig geworden, so wir anders
For  we  are  made partakers of Christ                      , if we

     das angefangene        Wesen               bis an das Ende fest behalten.
hold the beginning   of our confidence stedfast  unto  the end               ;

15.
So lange       gesagt wird: Heute , so ihr           seine Stimme hören werdet,
While    it is said       , To day  if ye  will hear his   voice              ,

so verstocket     eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.
   harden     not your hearts      , as  in the provocation         .

16.
Denn Etliche, da   sie      hörten, richteten eine Verbitterung an; aber
For  some   , when they had heard , did            provoke        : howbeit

nicht Alle, die         von  Egypten ausgingen durch Mosen.
not   all   that came out of Egypt             by    Moses.

17.
    Ueber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang?  Ist es  nicht
But with  whom        was  he grieved   forty   years     ? [was it] not

also, daß über die , so   da     sündigten, derer Leiber        in der
          with them  that    had sinned   , whose carcases fell in the

Wüste      verfielen?
wilderness          ?

18.
       Welchen schwur er aber, daß  sie         nicht       zu   seiner Ruhe
And to whom    sware  he       that they should not   enter into his    rest

kommen sollten, denn       den    Ungläubigen    ?
              , but  to them that believed    not?

19.
Und wir sehen, daß  sie        nicht haben können hinein kommen    um      des
So  we  see    that they could not                       enter  in because of

Unglaubens willen.
unbelief         .


Hebräer / Hebrews 4.

1.
So lasset uns nun       fürchten, daß  wir  die Verheißung,
   Let    us  therefore fear    , lest    , a   promise     being left [us] of

einzukommen zu   seiner Ruhe, nicht versäumen und unser Keiner
entering    into his    rest,                           any    of you should

             dahinten bleibe      .
seem to come short           of it.

2.
Denn es ist    uns                 auch verkündigt, gleichwie    jenen  ; aber
For         unto us was the gospel      preached  , as well as unto them: but

das Wort der Predigt          half   jene nichts, da nicht
the word     preached did not profit them       ,    not   being mixed with

glaubten     die , so   es hörten     .
faith     in them  that    heard  [it].

3.
Denn wir, die   wir      glauben ,    gehen in   die Ruhe, wie er spricht: Daß
For  we   which     have believed  do enter into     rest, as  he said   , As

ich      schwur in meinem Zorn ,    sie  sollten       zu   meiner Ruhe nicht
I   have sworn  in my     wrath, if they shall   enter into my     rest

kommen. Und zwar, da die Werke               von      Anbeginn    der   Welt
      :     although the works were finished from the foundation of the world

waren gemacht,
             .

4.
       Sprach er an einem     Ort   von dem siebenten  Tage       also  : Und
For he spake     in a certain place of  the seventh   [day] on this wise, And

Gott     ruhte am  siebenten Tage von  allen seinen Werken.
God  did rest  the seventh   day  from all   his    works .

5.
Und hier an diesem  Orte   abermal:    Sie  sollen nicht kommen zu   meiner
And      in this   [place] again  , If they shall        enter  into my

Ruhe.
rest.

6.
       Nachdem   es nun noch vorhanden ist, daß  Etliche sollen       zu
Seeing therefore it          remaineth      that some    must   enter

derselben kommen, und die ,    denen es     zuerst verkündigt ist, sind
therein         , and they  to whom  it was first  preached        entered

nicht dazu gekommen um      des Unglaubens willen:
not   in            because of  unbelief         :

7.
          Bestimmte er abermal einen     Tag nach solcher langen Zeit und
Again, he limiteth             a certain day                          ,

sagte  durch David: Heute                       , wie       gesagt ist,
saying in    David, To day, after so long a time; as  it is   said    , To day

so ihr           seine Stimme hören werdet, so verstocket     eure Herzen
if ye  will hear his   voice              ,    harden     not your hearts

nicht.
     .

8.
Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht          ,      würde er nicht
For  if Jesus     had            given    them rest, then would he not

hernach               von einem andern Tage gesagt haben.
afterward have spoken of     another   day              .

9.
                Darum     ist noch eine Ruhe vorhanden  dem   Volke  Gottes.
There remaineth therefore          a    rest           to the people of God.

10.
Denn  wer               zu   seiner Ruhe gekommen ist, der           ruht
For  he that is entered into his    rest             , he  also hath ceased

auch von  seinen     Werken, gleichwie Gott       von  seinen.
     from his    own works , as        God  [did] from his   .

11.
So lasset uns nun Fleiß thun          , einzukommen zu   dieser Ruhe, auf daß
   Let    us        labour   therefore  to enter    into that   rest,   lest

nicht Jemand  falle in    dasselbe Exempel des Unglaubens.
      any man fall  after the same example of  unbelief  .

12.
Denn das Wort Gottes  ist lebendig  und kräftig   und schärfer denn kein
For  the word of God [is] quick   , and powerful, and sharper  than any

zweischneidiges Schwert, und durchdringt, bis  daß es          scheidet
twoedged        sword  ,     piercing     even to     the dividing asunder of

Seele und Geist , auch                   Mark   und Bein, und  ist ein
soul  and spirit, and  of the joints and marrow         , and [is] a

Richter    der   Gedanken und Sinne    des   Herzens.
discerner of the thoughts and intents of the heart  .

13.
Und     ist       keine Kreatur                       vor ihm unsichtbar, es
Neither is  there any   creature that is not manifest in  his   sight   :

ist aber  Alles           bloß  und entdeckt vor  seinen Augen       , von
    but  all things [are] naked and opened   unto the    eyes  of him  with

dem        reden   wir.
whom we have to do    .

14.
       Dieweil   wir denn      einen großen Hohenpriester haben
Seeing then that we       have a     great  high priest        , that is passed

                , Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so
into the heavens, Jesus  the Son  of God                             ,

lasset uns halten an    dem  Bekenntniß.
let    us  hold   fast [our] profession.

15.
Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der   nicht könnte    Mitleiden haben
For  we  have  not   an    high priest    which    cannot    be touched

mit                 unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben
with the feeling of our     infirmities; but                  was in all points

       , gleichwie  wir    , doch ohne    Sünde.
tempted  like as   [we  are, yet] without sin  .

16.
Darum lasset uns           hinzutreten mit Freudigkeit zu   dem
      Let    us  therefore come          boldly        unto the

  Gnadenstuhl  , auf daß wir            Barmherzigkeit empfangen  und
throne of grace,   that  we  may obtain mercy                   , and find

Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hülfe            Noth sein wird.
grace                      to       help  in time of need          .


Hebräer / Hebrews 5.

1.
Denn ein jeglicher Hoherpriester, der          aus     den Menschen genommen
For      every     high priest        taken from among     men

wird, der wird gesetzt  für die Menschen                        gegen Gott,
          is   ordained for     men      in things [pertaining] to    God ,

auf daß er     opfere      Gaben und Opfer      für die Sünden;
  that  he may offer  both gifts and sacrifices for     sins  :

2.
Der da könnte      mit leiden über die, so unwissend sind, und
Who    can    have compassion on   the     ignorant      , and on them that are

    irren     , nachdem  Er auch selbst          umgeben   ist mit
out of the way; for that he      himself also is compassed     with

Schwachheit.
infirmity  .

3.
    Darum               muß   er auch, gleichwie für das Volk  , also auch für
And by reason hereof he ought        , as        for the people, so   also for

sich selbst     opfern für die Sünden.
  himself  , to offer  for     sins  .

4.
Und Niemand nimmt  sich selbst die  Ehre               , sondern  der    auch
And no man  taketh             this honour unto himself, but     he that

   berufen sei von Gott, gleichwie       der Aaron.
is called      of  God , as        [was]     Aaron.

5.
Also auch Christus hat       sich nicht selbst  in die Ehre gesetzt, daß er
So   also Christ   glorified      not   himself                      to     be

        Hoherpriester würde, sondern  der         zu   ihm gesagt hat: Du
made an high priest        ; but     he that said unto him           , Thou

bist mein Sohn, heute  habe ich dich gezeugt      .
art  my   Son , to day have I        begotten thee.

6.
Wie er       auch am andern   Orte   spricht: Du    bist ein Priester in
As  he saith also in another [place]        , Thou [art] a   priest   for

Ewigkeit nach  der Ordnung    Melchisedeks.
ever     after the order   of Melchisedec .

7.
Und er hat in den Tagen seines Fleisches                         Gebet   und
Who        in the days  of his flesh    , when he had offered up prayers and

Flehen        mit  starkem Geschrei und Thränen geopfert zu   dem, der
supplications with strong  crying   and tears            unto him  that was

             ihm von  dem Tode  konnte aushelfen, und ist auch erhört, darum,
able to save him from     death                 , and was      heard   in

daß  er Gott in Ehren hatte.
that he          feared    ;

8.
Und wiewohl er      Gottes Sohn war, hat er doch                      an
    Though  he were a      Son     ,        yet  learned he obedience by

  dem     , was   er litte   , Gehorsam gelernt.
the things  which he suffered                  ;

9.
Und da er ist   vollendet   , ist er geworden Allen, die ihm gehorsam sind,
And       being made perfect,     he became

eine Ursache zur ewigen  Seligkeit                            ;
the  author  of  eternal salvation unto all them that obey him;

10.
Genannt von Gott ein Hoherpriester nach  der Ordnung    Melchisedeks.
Called  of  God  an  high priest   after the order   of Melchisedec .

11.
Davon      hätten wir wohl viel        zu reden; aber es ist schwer
Of whom we have            many things to say  , and         hard   to be

       , weil   ihr     so  unverständig   seid.
uttered, seeing ye  are    dull of hearing     .

12.
Und                   die ihr solltet längst       Meister  sein,    bedürfet
For when for the time     ye  ought          to be teachers     , ye have need

ihr wiederum, daß  man       euch                  die ersten Buchstaben  der
              that one teach you  again which [be] the first  principles of the

göttlichen Worte          lehre, und daß man euch
           oracles of God      ; and              are become such as have need

   Milch gebe  und nicht    starke Speise.
of milk      , and not   of strong meat  .

13.
Denn     wem        man       noch Milch geben muß, der  ist unerfahren in dem
For  every one that     useth      milk                 [is] unskilful  in the

Worte der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.
word  of  righteousness: for  he is  a       babe   .

14.
    Den Vollkommenen aber gehört starke Speise
But     strong                        meat     belongeth to them that are of

                      , die durch        Gewohnheit haben
full age, [even] those  who by reason of use        have  their senses

geübte    Sinne zum Unterschied      des Guten und Bösen.
exercised       to  discern     both     good  and evil .


Hebräer / Hebrews 6.

1.
Darum     wollen wir                         die   Lehre    vom Anfang
Therefore            leaving the principles of the doctrine            of

christlichen Lebens jetzt lassen und              zur  Vollkommenheit fahren;
Christ                           ,   let us go on unto perfection           ;

nicht        abermal     Grund      legen von Buße       der  todten Werke,
not   laying again   the foundation       of  repentance from dead   works, and

vom Glauben an     Gott,
of  faith   toward God ,

2.
                Von der Taufe   , von der Lehre,     vom    Händeauflegen  ,
Of the doctrine of      baptisms               , and of  laying on of hands,

    von der Todten Auferstehung              und vom ewigen  Gericht .
and of             resurrection of the dead, and of  eternal judgment.

3.
Und das  wollen wir thun, so es Gott anders zuläßt.
And this will   we  do  , if    God         permit.

4.
Denn  es ist unmöglich , daß die  , so       einmal erleuchtet  sind  und
For  [it is] impossible  for those  who were once   enlightened     , and have

geschmeckt haben    die himmlische Gabe  und           theilhaftig geworden
tasted           of the heavenly   gift, and were made partakers

sind  des   heiligen Geistes,
     of the Holy     Ghost  ,

5.
Und      geschmeckt haben das gütige Wort Gottes  und die Kräfte  der
And have tasted           the good   word of God, and the powers of the world

zukünftigen Welt,
to come         ,

6.
Wo sie        abfallen                                        und
If they shall fall away, to renew them again unto repentance;     seeing they

wiederum            ihnen selbst den Sohn Gottes kreuzigen         und
         crucify to themselves   the Son  of God           afresh, and put

      für         Spott halten, daß sie sollten wiederum erneuert werden zur
[him] to  an open shame

Buße.
    .

7.
Denn die Erde , die               den Regen trinkt, der         oft über sie
For  the earth  which drinketh in the rain          that cometh oft upon it

kommt, und                bequemes Kraut trägt       denen  ,    die  sie
     , and bringeth forth          herbs       meet for them  by whom it  is

bauen  , empfängt  Segen    von  Gott.
dressed, receiveth blessing from God :

8.
      Welche   aber         Dornen und Disteln trägt, die  ist untüchtig  und
But that which      beareth thorns and briers             [is] rejected , and

          dem  Fluche  nahe, welche man zuletzt            verbrennt.
[is] nigh unto cursing     ; whose      end     [is] to be burned   .

9.
              Wir     versehen  uns aber, ihr Liebsten,   Besseres    zu euch,
But, beloved, we  are persuaded                         better things of you ,

und        daß            die Seligkeit näher sei, ob     wir wohl also reden.
and things that accompany     salvation          , though we       thus speak.

10.
Denn Gott  ist nicht ungerecht  , daß er vergesse eures Werkes und Arbeit der
For  God  [is] not   unrighteous  to     forget   your  work   and labour of

Liebe, die   ihr      bewiesen habt an     seinem Namen,    da   ihr
love , which ye  have shewed        toward his    name , in that ye  have

            den   Heiligen dientet, und noch dienet     .
ministered to the saints          , and      do minister.

11.
    Wir begehren aber, daß  eurer Jeglicher                denselben Fleiß
And we  desire         that       every one of you do shew the same  diligence

beweise,                       die Hoffnung fest zu halten bis  ans Ende,
         to the full assurance of  hope                    unto the end :

12.
Daß  ihr    nicht träge    werdet, sondern Nachfolger derer  , die durch   den
That ye  be not   slothful       , but     followers  of them  who through

Glauben und Geduld   ererben die Verheißungen.
faith   and patience inherit the promises    .

13.
Denn als  Gott                 Abraham verhieß, da      er             bei
For  when God  made promise to Abraham        , because he could swear by

keinem Größern zu schwören hatte,    schwur er bei sich selbst
no     greater                  , he sware     by    himself  ,

14.
Und sprach: Wahrlich,          ich will dich segnen       und vermehren
    Saying, Surely    blessing I   will      bless  thee, and multiplying I

                  .
will multiply thee.

15.
Und also        trug er     Geduld            und    erlangte die Verheißung.
And so  , after      he had patiently endured ,   he obtained the promise   .

16.
    Die Menschen        schwören wohl bei einem Größern, denn sie sind; und der
For     men      verily swear         by  the   greater               : and an

Eid                    macht         ein Ende alles  Haders, dabei es fest
oath for confirmation [is]   to them an  end  of all strife

bleibt unter ihnen.
                  .

17.
Aber    Gott, da er wollte                               den Erben der
Wherein God ,       willing more abundantly to shew unto the heirs of

Verheißung überschwänglich beweisen, daß                 sein Rath    nicht
promise                              the immutability of his  counsel

wankte, hat       er         einen Eid  dazu gethan;
      , confirmed    [it] by an    oath            :

18.
Auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken       , (denn      es ist
  That      by    two                immutable  things,  in which [it was]

unmöglich , daß Gott    lüge)                einen starken Trost       haben,
impossible  for God  to lie  , we might have a     strong  consolation      ,

die wir         Zuflucht     haben und     halten an   der angebotenen Hoffnung
  who   have fled for refuge       to  lay hold   upon the             hope

             ;
set before us:

19.
Welche        wir haben als einen sichern und festen Anker  unserer Seele
Which  [hope] we  have  as  an                       anchor of the  soul , both

                 ,     der   auch hinein geht in   das  Inwendige des Vorhangs;
sure and stedfast, and which        entereth  into that within    the veil    ;

20.
Dahin   der Vorläufer     für uns eingegangen,        Jesus,      ein
Whither the forerunner is for us  entered    , [even] Jesus, made an

Hoherpriester geworden in  Ewigkeit nach  der Ordnung    Melchisedeks.
high priest            for ever     after the order   of Melchisedec .


Hebräer / Hebrews 7.

1.
    Dieser Melchisedek  aber war ein König zu Salem, ein Priester Gottes,
For this   Melchisedec,              king  of Salem,     priest

 des   Allerhöchsten    , der     Abraham entgegen ging, da er           von
of the most high     God, who met Abraham                      returning from

               der   Könige Schlacht wieder kam, und segnete ihn;
the slaughter of the kings                     , and blessed him;

2.
   Welchem auch Abraham gab  den   Zehnten     aller Güter. Aufs erste wird  er
To whom    also Abraham gave a   tenth part of all        ;      first being

   verdolmetschet ein König der Gerechtigkeit;      darnach   ist er aber auch
by interpretation     King  of  righteousness, and after that             also

ein König zu Salem, das   ist, ein König des Friedens;
    King  of Salem, which is ,     King  of  peace   ;

3.
Ohne    Vater , ohne    Mutter, ohne    Geschlecht, und hat    weder
Without father, without mother, without descent   ,     having neither

Anfang    der Tage, noch Ende des Lebens; er ist aber verglichen    dem   Sohne
beginning of  days, nor  end  of  life  ;        but  made like  unto the Son

Gottes und bleibt    Priester in Ewigkeit.
of God ;   abideth a priest   continually.

4.
    Schauet  aber, wie groß  ist der           ,    dem    auch
Now consider       how great     this man [was], unto whom even the patriarch

Abraham, der Patriarch,      den Zehnten gibt von der eroberten Beute .
Abraham                 gave the tenth        of  the           spoils.

5.
    Zwar                    die Kinder    Levis, da  sie         das
And verily they that are of the sons   of Levi , who     receive the

    Priesterthum         empfangen, haben sie ein Gebot      ,         den
office of the priesthood          , have      a   commandment  to take

Zehnten  vom   Volke ,                       das  ist, von ihren Brüdern , zu
tithes  of the people  according to the law, that is , of  their brethren

nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch dieselben        aus  den Lenden
                      , though       they      come out of the loins  of

Abrahams gekommen sind;
Abraham               :

6.
Aber der, deß   Geschlecht    nicht genannt wird unter ihnen, der nahm     den
But  he   whose descent    is not   counted      from  them       received

Zehnten von Abraham  und segnete den, der      die Verheißung hatte.
tithes  of  Abraham, and blessed him  that had the promises        .

7.
Nun ist es ohne    alles Widersprechen also, daß das Geringere            von
And        without all   contradiction           the less      is blessed of

dem Bessern gesegnet wird.
the better               .

8.
Und hier              nehmen  den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort
And here men that die receive     tithes                         ; but  there

                                   bezeugt   er, daß  er lebe  .
he [receiveth them], of whom it is witnessed     that he liveth.

9.
Und daß ich     also sage, es ist auch Levi     , der           den Zehnten
And as  I   may so   say ,             Levi also, who receiveth     tithes

nimmt, verzehntet   durch Abraham.
     , payed tithes in    Abraham.

10.
Denn er war je noch in den Lenden  des   Vaters, da   ihm Melchisedek entgegen
For  he was    yet  in the loins  of his father, when     Melchisedec met

ging    .
     him.

11.
Ist nun       die Vollkommenheit      durch das Levitische Priesterthum
If  therefore     perfection     were by    the Levitical  priesthood

geschehen  (denn unter demselbigen hat das Volk            das Gesetz
         , (for  under it              the people received the law

empfangen,) was  ist dann weiter  noth             zu sagen, daß  ein anderer
         ,) what          further need [was there]           that another

Priester        aufkommen solle nach  der Ordnung    Melchisedeks, und nicht
priest   should rise            after the order   of Melchisedec , and not   be

       nach  der Ordnung    Aarons?
called after the order   of Aaron ?

12.
Denn wo das Priesterthum       verändert wird, da               muß
For     the priesthood   being changed       , there is made of necessity a

       auch  das   Gesetz verändert werden.
change also of the law                    .

13.
Denn    von dem     solches       gesagt ist, der ist            aus
For  he of  whom these things are spoken              pertaineth to

einem andern Geschlecht, aus welchem nie Keiner                  des   Altars
  another    tribe     , of  which       no man gave attendance at the altar

gepflegt hat.
            .

14.
Denn  es ist ja offenbar, daß                    von  Juda aufgegangen ist
For  [it is]    evident   that our Lord sprang out of Juda

unser Herr; zu welchem Geschlecht Moses nichts geredet hat         vom
          ; of which   tribe      Moses        spake       nothing concerning

Priesterthum.
priesthood  .

15.
Und es ist noch   klärlicher    ,    so    nach  der Weise         Melchisedeks
And it is  yet  far more evident: for that after the similitude of Melchisedec

              ein anderer Priester aufkommt,
there ariseth another     priest           ,

16.
Welcher          nicht nach  dem Gesetz  des fleischlichen Gebots      gemacht
Who     is made, not   after the law    of a carnal        commandment

ist, sondern nach  der Kraft  des  unendlichen Lebens.
   , but     after the power of an endless     life  .

17.
Denn er bezeugt   : Du    bist ein Priester ewiglich nach  der Ordnung
For  he testifieth, Thou [art] a   priest   for ever after the order   of

Melchisedeks.
Melchisedec .

18.
Denn damit wird                          das vorige Gebot
For  there is   verily a disannulling of the        commandment going before

aufgehoben, darum, daß es zu schwach  und nicht nütze      war        ;
            for    the       weakness and unprofitableness     thereof.

19.
(Denn das Gesetz konnte nichts  vollkommen machen;) und wird      eingeführt
 For  the law    made   nothing perfect          ,  but      the bringing in of

eine bessere Hoffnung      , durch     welche wir           zu   Gott nahen.
a    better  hope     [did]; by    the which  we  draw nigh unto God       .

20.
Und dazu, was viel ist   , nicht ohne       Eid                      . Denn
And           inasmuch as  not   without an oath [he was made priest]:

jene sind ohne Eid Priester geworden ;


21.
                                                  Dieser aber mit  dem Eide
(For those priests were made without an oath; but this        with an  oath

durch den, der       zu   ihm spricht: Der Herr hat geschworen, und wird ihn
by    him  that said unto him        , The Lord     sware       and will

nicht gereuen, du    bist ein Priester in  Ewigkeit nach  der Ordnung
not   repent , Thou [art] a   priest   for ever     after the order   of

Melchisedeks.
Melchisedec :)

22.
   Also gar viel                         eines bessern Testaments Ausrichter
By so       much was Jesus made a surety of a  better  testament

ist Jesus geworden.
                  .

23.
Und jener       sind Viele, die Priester wurden, darum daß sie       der Tod
And they  truly were many       priests        ,  because  they were

nicht             bleiben  ließ                   .
not   suffered to continue      by reason of death:

24.
     Dieser    aber  darum, daß er bleibt     ewiglich, hat  er ein
But this [man]     ,   because  he continueth ever    , hath    an

unvergängliches Priesterthum.
unchangeable    priesthood  .

25.
Daher     er         auch    selig machen kann             immerdar , die
Wherefore he is able also to save              them to the uttermost  that come

durch ihn zu   Gott        kommen, und            lebt   immerdar und
          unto God  by him       , seeing he ever liveth          to  make

bittet       für sie .
intercession for them.

26.
Denn einen solchen    Hohenpriester sollten wir haben,  der da wäre heilig,
For        such    an high priest   became  us       , [who    is]  holy  ,

unschuldig, unbefleckt,          von  den Sünden  abgesondert  und      höher
harmless  , undefiled , separate from     sinners            , and made higher

denn der Himmel  ist;
than the heavens    ;

27.
Dem         nicht täglich noth wäre, wie jenen Hohenpriestern,
Who needeth not   daily            , as  those high priests  , to offer up

           zuerst für     eigene Sünde Opfer zu thun, darnach  für des Volkes
sacrifice, first  for his own    sins               , and then for the people's

Sünde; denn das     hat er gethan einmal, da   er            sich selbst
     : for  this he did           once  , when he offered up   himself

opferte.
       .

28.
Denn das Gesetz macht  Menschen zu Hohenpriestern, die   da      Schwachheit
For  the law    maketh men         high priests    which    have infirmity

haben;     dieß Wort aber  des   Eides, das       nach  dem Gesetz gesagt ist,
     ; but the  word      of the oath , which was since the law              ,

 setzt   den Sohn                         ewig     und vollkommen.
[maketh] the Son , who is consecrated for evermore               .


Hebräer / Hebrews 8.

1.
                                        Das  ist nun die Summe, davon wir
Now of the things which we have spoken [this is]     the sum

reden: Wir haben einen solchen    Hohenpriester, der da sitzt  zu der
     : We  have        such    an high priest  , who    is set on the

  Rechten  auf dem Stuhl   der   Majestät   im   Himmel ;
right hand of  the throne of the Majesty  in the heavens;

2.
Und ist ein Pfleger   der   heiligen Güter  und  der   wahrhaften Hütte     ,
        A   minister of the    sanctuary  , and of the true       tabernacle,

welche     Gott aufgerichtet hat, und kein Mensch.
which  the Lord pitched         , and not  man   .

3.
Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt zu opfern Gaben und
For      every     high priest   is   ordained   to offer  gifts and

Opfer     . Darum                muß       auch       dieser       etwas
sacrifices: wherefore [it is] of necessity      that this man have somewhat

haben     , das er opfere.
      also  to     offer .

4.
    Wenn er nun      auf Erden wäre, so    wäre   er nicht      Priester,
For if   he     were on  earth     ,    he should    not   be a priest  ,

  dieweil   da        Priester sind, die              nach       dem   Gesetz
seeing that there are priests        that offer gifts according to the law

die Gaben opfern;
                :

5.
Welche dienen    dem   Vorbild und dem Schatten der himmlischen Güter ; wie die
Who    serve  unto the example and     shadow   of  heavenly    things, as

göttliche Antwort zu Mose      sprach           , da   er sollte            die
                     Moses was admonished of God  when he was about to make the

Hütte      vollenden:      Schaue zu, sprach er,  daß   du   machest  alles
tabernacle          : for, See      , saith  he, [that] thou make    all things

       nach  dem Bilde  , das         dir    auf dem Berge gezeigt ist.
according to the pattern      shewed to thee in  the mount            .

6.
Nun aber     hat  er          ein besseres       Amt      erlangt,  als
    But  now hath he obtained a   more excellent ministry        , by how much

     der                 eines bessern Testaments Mittler ist, welches auch
also he  is the mediator of a  better  covenant              , which        was

            auf  bessern Verheißungen steht.
established upon better  promises          .

7.
Denn so jenes, das  erste           ,          untadelig gewesen wäre,
For  if        that first [covenant]  had been faultless             , then

würde  nicht Raum                   zu  einem andern gesucht.
should no    place have been sought for the   second        .

8.
Denn er     tadelt         sie  und    sagt : Siehe , es kommen die Tage     ,
For     finding fault with them ,   he saith, Behold,           the days come,

spricht der Herr, daß  ich                          über das Haus     Israel
saith   the Lord, when I   will make a new covenant with the house of Israel

und über das Haus     Juda  ein neues Testament machen will;
and with the house of Judah                                :

9.
Nicht        nach  dem Testament, das  ich gemacht habe mit  ihren Vätern  an
Not   according to the covenant   that I     made       with their fathers in

dem Tage, da   ich      ihre        Hand ergriff, sie auszuführen        aus
the day   when I   took them by the hand              to lead     them out of

    Egyptenland  ; denn    sie  sind      nicht geblieben in meinem Testament,
the land of Egypt; because they continued not             in my     covenant ,

so  habe ich          ihrer auch nicht wollen achten, spricht der Herr.
and      I   regarded them       not                , saith   the Lord.

10.
Denn das   ist das Testament, das  ich      machen will      dem Hause
For  this [is] the covenant   that I   will make        with the house of

Israel nach  diesen Tagen  spricht der Herr: Ich will geben meine Gesetze in
Israel after those  days , saith   the Lord; I   will put   my    laws    into

ihren Sinn, und            in ihr   Herz    will ich            sie  schreiben,
their mind, and write them in their hearts: and  I   will be to them

und will ihr   Gott sein, und sie  sollen       mein   Volk   sein.
             a God      , and they shall  be to me   a people     :

11.
Und      soll  nicht lehren   Jemand  seinen Nächsten , noch   Jemand  seinen
And they shall not   teach  every man his    neighbour, and  every man his

Bruder  und sagen : Erkenne den Herrn. Denn sie sollen mich Alle       kennen
brother ,   saying, Know    the Lord : for                  all  shall know

  , von  dem Kleinsten an bis zu dem Größesten.
me, from the least        to     the greatest .

12.
Denn ich will    gnädig   sein    ihrer Untugend         und ihren Sünden; und
For  I   will be merciful      to their unrighteousness, and their sins    and

ihrer Ungerechtigkeit will ich          nicht mehr gedenken.
their iniquities      will I   remember no    more         .

13.
Indem   er sagt : Ein neues           ;         macht das erste alt.
In that he saith, A   new   [covenant], he hath made  the first old. Now

   Was     aber alt      und überjahrt  ist, das  ist nahe  bei seinem
that which      decayeth and waxeth old          [is] ready to

    Ende   .
vanish away.


Hebräer / Hebrews 9.

1.
Es hatte zwar        auch das erste                     seine Rechte     des
         Then verily      the first [covenant] had also       ordinances of

Gottesdienstes  und   äußerliche Heiligkeit.
divine service, and a worldly    sanctuary .

2.
Denn es    war da aufgerichtet das Vordertheil der Hütte                     ,
For  there was                                 a   tabernacle made; the first,

darinnen  war  der Leuchter     und der Tisch  und die Schaubrode; und diese
wherein  [was] the candlestick, and the table, and the shewbread ;     which is

heißt  das Heilige  .
called the sanctuary.

3.
    Hinter dem andern Vorhang aber  war die Hütte     , die   da    heißt  das
And after  the second veil        ,     the tabernacle  which    is called the

Allerheiligste;
Holiest of all;

4.
Die   hatte das goldene Rauchfaß  und die Lade  des   Testaments,
Which had   the golden  censer  , and the ark  of the covenant    overlaid

allenthalben mit  Gold überzogen, in welcher  war  die goldene Gelte, die
round about  with gold          , wherein    [was] the golden  pot    that had

das Himmelsbrod hatte, und die Ruthe Aarons     , die  gegrünt hatte  und die
    manna            , and           Aaron's rod  that budded       , and the

Tafeln  des   Testaments.
tables of the covenant  ;

5.
Oben darüber aber waren die Cherubim  der Herrlichkeit, die überschatteten den
And  over it            the cherubims of  glory             shadowing      the

Gnadenstuhl, von welchen           jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
mercyseat  ; of  which   we cannot now            speak     particularly.

6.
    Da   nun   solches         also zugerichtet war, gingen die Priester
Now when     these things were thus ordained       ,        the priests  went

allezeit in   die vorderste Hütte      und richteten     aus den
always   into the first     tabernacle ,   accomplishing     the

  Gottesdienst  .
service [of God].

7.
    In   die andere aber  ging  nur einmal im Jahr allein der Hohepriester
But into the second      [went]                           the high priest

                     , nicht ohne    Blut , daß   er opferte für sein selbst
alone once every year, not   without blood, which he offered for   himself  ,

und                   des   Volkes Unwissenheit.
and [for] the errors of the people             :

8.
Damit der heilige Geist      deutete   , daß  noch nicht offenbart wäre der Weg
      The Holy    Ghost this signifying, that                           the way

   zur     Heiligkeit                            , so lange    die erste
into the holiest of all was not yet made manifest,    while as the first

Hütte              stände  ,
tabernacle was yet standing:

9.
Welche  mußte zur selbigen Zeit ein Vorbild sein                          , in
Which  [was]                    a   figure       for the time then present, in

welcher                   Gaben und Opfer      geopfert wurden, die  konnten
which   were offered both gifts and sacrifices                , that could

nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der  da         Gottesdienst
not              make                     him  that    did the service

thut                                         ,
     perfect, as pertaining to the conscience;

10.
              Allein mit Speise und Trank   und mancherlei Taufen    und
[Which stood] only   in  meats  and drinks, and divers     washings, and

äußerlicher Heiligkeit, die                   bis auf die Zeit der Besserung
carnal      ordinances,     imposed [on them]  until  the time of  reformation

sind aufgelegt.
              .

11.
    Christus aber ist   gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen
But Christ        being come                 an  high priest   of

  Güter            , durch eine größere und vollkommnere Hütte     , die nicht
good things to come, by    a    greater and more perfect tabernacle,     not

     mit  der Hand  gemacht, das  ist       , die nicht    also gebaut   ist;
made with     hands        , that is  to say,     not   of this building    ;

12.
Auch nicht durch           der Böcke oder Kälber Blut, sondern er ist durch
 Neither   by    the blood of  goats and  calves     , but            by

sein eigenes Blut                einmal in   das  Heilige   eingegangen und
his  own     blood he entered in once   into the holy place             ,

hat             eine ewige   Erlösung   erfunden         .
having obtained      eternal redemption          [for us].

13.
Denn so           der Ochsen und der Böcke Blut  und die Asche von der Kuh
For  if the blood of  bulls  and of  goats     , and the ashes of  an  heifer

gesprengt , heiligt die Unreinen              zu der leiblichen Reinigkeit
sprinkling          the unclean , sanctifieth to the            purifying  of

         ;
the flesh:

14.
Wie vielmehr  wird  das Blut     Christi, der sich selbst ohne allen Wandel
How much more shall the blood of Christ , who

durch   den heiligen Geist  Gott geopfert hat                            ,
through the eternal  Spirit      offered      himself without spot to God,

      unser Gewissen   reinigen von  den todten Werken, zu dienen dem
purge your  conscience          from     dead   works   to serve  the

lebendigen Gott?
living     God ?

15.
Und       darum       ist er auch ein Mittler   des   neuen Testaments, auf daß
And for this cause he is          the mediator of the new   testament ,   that

durch    den Tod  , so geschehen ist   zur   Erlösung   von den Uebertretungen,
by means of  death,                  for the redemption of  the transgressions

 die        unter dem ersten Testament waren, die , so        berufen sind,
[that were] under the first  testament      , they  which are called

              das verheißene    ewige   Erbe        empfangen.
might receive the promise    of eternal inheritance          .

16.
Denn wo    ein Testament  ist, da    muß                       der Tod
For  where a   testament [is], there must also of necessity be the death

geschehen  deß  , der das Testament macht.
          of the               testator  .

17.
Denn ein Testament  wird    fest  durch         den Tod , anders       hat es
For  a   testament [is]  of force after men are     dead: otherwise it is

   noch nicht Macht          , wenn  der noch lebt, der es gemacht hat       .
of      no    strength at all  while                the      testator  liveth.

18.
Daher     auch    das erste                           nicht ohne    Blut
Whereupon neither the first [testament] was dedicated       without blood

gestiftet ward.
              .

19.
Denn als  Mose      ausgeredet hatte von allen Geboten
For  when Moses had spoken               every precept to all the people

       nach  dem Gesetz zu allem Volke,    nahm er              Kälber= und
according to the law                  , he took    the blood of calves  and of

Bocksblut  mit  Wasser  und Purpurwolle   und  Ysop   und besprengte      das
goats    , with water , and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled  both the

Buch  und  alles  Volk  ,
book, and all the people,

20.
Und sprach: Das   ist das Blut   des   Testaments, das   Gott euch
    Saying, This [is] the blood of the testament   which God       hath

geboten  hat         .
enjoined     unto you.

21.
Und                                   die Hütte       und  alles  Geräthe
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels

 des   Gottesdienstes besprengte er desselbigen gleichen mit Blut.
of the ministry                                                  .

22.
Und wird fast    alles         mit Blut gereinigt nach dem Gesetz
And      almost all things are                    by   the law    purged with

     . Und ohne      Blutvergießen   geschieht keine Vergebung.
blood; and without shedding of blood is        no    remission.

23.
         So        mußten    nun                                der himmlischen
[It was] therefore necessary     that the patterns of things in the heavens

         Dinge Vorbilder          mit  solchem gereinigt werden; aber sie
should be                purified with these                   ; but

selbst, die himmlischen                  , müssen      bessere Opfer
        the heavenly    things themselves         with better  sacrifices

haben, denn jene  waren.
       than these      .

24.
Denn Christus ist nicht eingegangen in   das Heilige    , so      mit  Händen
For  Christ   is  not   entered     into the holy places     made with hands

gemacht ist, (welches ist  ein Gegenbild  der   Rechtschaffenen) sondern in
           , [which   are] the figures   of the true           ; but     into

den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns.
    heaven itself, now to appear     in  the presence  of God for us :

25.
Auch nicht    , daß  er              sich    oftmals opfere, gleichwie der
     Nor   yet  that he should offer himself often         , as        the

Hohepriester geht     alle Jahr in   das Heilige               mit  fremdem
high priest  entereth           into the holy place every year with

Blut           ;
blood of others;

26.
    Sonst hätte er oft   müssen leiden   von       Anfang      der   Welt  her.
For then  must  he often have   suffered since the foundation of the world    :

    Nun aber        am   Ende  der   Welt  ist  er Einmal erschienen,
but now      once in the end  of the world hath he        appeared    to put

         durch               sein eigenes Opfer die Sünde aufzuheben.
away sin by    the sacrifice of   himself                           .

27.
Und wie den Menschen    ist gesetzt            Einmal zu sterben,
And as               it is  appointed unto men once   to die    , but

  darnach  aber das Gericht :
after this      the judgment:

28.
Also ist Christus     Einmal geopfert, wegzunehmen          Vieler  Sünden. Zum
So       Christ   was once   offered   to bear     the sins of many       ;

andernmal aber wird er ohne Sünde erscheinen   denen  , die       auf ihn
          and                                unto them  that look for him

warten                                             zur  Seligkeit.
       shall he appear the second time without sin unto salvation.


Hebräer / Hebrews 10.

1.
Denn das Gesetz hat    den Schatten von den zukünftigen   Gütern           ,
For  the law    having a   shadow   of                  good things to come,

      nicht das   Wesen     der   Güter  selbst. Alle Jahre muß man opfern
[and] not   the very image of the things       ,

immer einerlei Opfer, und kann nicht                      , die   da   opfern
                          can  never with those sacrifices  which they offered

                        ,                           vollkommen machen.
year by year continually  make the comers thereunto perfect          .

2.
    Sonst hätte                      das    Opfer   aufgehört,        wo
For then  would they not have ceased to  be offered          ? because that

die, so  am Gottesdienst sind,                             kein      Gewissen
     the    worshippers        once purged should have had no   more conscience

mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären.
            of      sins                                   .

3.
Sondern es geschieht nur durch dieselbigen                       ein
But                      in    those       [sacrifices there is] a

Gedächtniß               der Sünden alle  Jahre.
remembrance again [made] of  sins   every year .

4.
Denn  es ist unmöglich   ,      durch              Ochsen= und    Bocksblut
For  [it is] not possible  that       the blood of bulls   and of goats

       Sünden wegzunehmen     .
should        take away   sins.

5.
Darum    , da   er        in   die Welt  kommt,    spricht er: Opfer     und
Wherefore  when he cometh into the world      , he saith     , Sacrifice and

Gaben    hast du   nicht gewollt     ,     den Leib aber hast du   mir
offering      thou       wouldest not, but a   body      hast thou

zubereitet   .
prepared   me:

6.
   Brandopfer      und           Sündopfer  gefallen dir           nicht
In burnt offerings and [sacrifices] for sin          thou hast had no

        .
pleasure.

7.
Da   sprach ich: Siehe, ich komme,    im                 Buche    steht
Then said   I  , Lo   , I   come   (in the volume of the book  it is

vornehmlich         von mir geschrieben,  daß ich thun soll, Gott, deinen
            written of  me             ,) to      do               thy

Willen       .
will  , O God.

8.
Droben, als  er gesagt hatte: Opfer     und Gaben    ,   Brandopfer      und
Above   when he said        , Sacrifice and offering and burnt offerings and

        Sündopfer  hast du   nicht gewollt     ,         sie       gefallen
[offering] for sin      thou       wouldest not, neither     hadst pleasure

          dir auch nicht, (welche             nach dem Gesetze geopfert
[therein]               ;  which  are offered by   the law

werden,)
      ;

9.
Da   sprach er: Siehe, ich komme zu thun, Gott, deinen Willen       . Da
Then said   he, Lo   , I   come  to do          thy    will  , O God.    He

hebt        er das erste auf, daß  er               das andere einsetze.
taketh away    the first    , that he may establish the second         .

10.
In     welchem Willen wir sind geheiligt , einmal geschehen durch   das
By the which   will   we  are  sanctified                   through the

Opfer     des   Leibes    Jesu  Christi               .
offering of the body   of Jesus Christ  once [for all].

11.
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege
And     every     priest       standeth             daily         ministering

und          oftmals    einerlei Opfer      thue, welche     nimmermehr können
and offering oftentimes the same sacrifices     , which  can never

die Sünden abnehmen      .
           take away sins:

12.
      Dieser aber, da    er hat         Ein Opfer     für die Sünde geopfert,
But this man     , after he had offered one sacrifice for     sins

das ewiglich gilt, sitzt er nun       zur     Rechten  Gottes,
    for ever     , sat          down on the right hand of God;

13.
Und wartet      hinfort             , bis daß seine Feinde          zum
           From henceforth expecting    till  his   enemies be made his

Schemel seiner Füße gelegt werden.
      footstool                  .

14.
Denn mit Einem Opfer       hat  er           in  Ewigkeit vollendet     , die
For  by  one   offering he hath    perfected for ever               them  that

    geheiligt  werden.
are sanctified       .

15.
Es bezeugt uns aber  das      auch der heilige Geist                        ;
                    [Whereof]      the Holy    Ghost also is a witness to us:

denn   nachdem  er          zuvor  gesagt hatte:
for  after that he had said before             ,

16.
Das   ist das Testament, das  ich                ihnen machen will nach  diesen
This [is] the covenant   that I   will make with them              after those

Tagen, spricht der Herr: Ich will     mein Gesetz in   ihr   Herz   geben, und
days , saith   the Lord, I   will put my   laws   into their hearts      , and

in ihre  Sinne will ich es schreiben     ,
in their minds will I      write     them;

17.
Und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich          nicht mehr
And their sins   and       iniquities      will I   remember no    more

gedenken.
        .

18.
    Wo    aber derselbigen Vergebung           ist, da    ist nicht mehr
Now where                  remission of these [is , there is] no    more

Opfer    für die Sünde.
offering for     sin  .

19.
So wir denn nun haben           , liebe Brüder  , die Freudigkeit zum Eingang
                Having therefore,       brethren,     boldness    to  enter

in   das Heilige durch das Blut     Jesu ,
into the holiest by    the blood of Jesus,

20.
Welchen er uns zubereitet hat  zum neuen und lebendigen Wege
                              By a new   and living     way , which he hath

                    durch   den Vorhang, das  ist       , durch sein Fleisch;
consecrated for us, through the veil   , that is  to say,       his  flesh  ;

21.
Und  haben   einen Hohenpriester über das Haus  Gottes;
And [having] an    high priest   over the house of God;

22.
So lasset uns hinzu gehen      mit    wahrhaftigem Herzen in völligem
   Let    us        draw  near with a true         heart  in full     assurance

   Glauben, besprengt in unsern Herzen und           los von  dem bösen
of faith  , having       our    hearts     sprinkled     from an  evil

Gewissen    und gewaschen am  Leibe         mit  reinem Wasser;
conscience, and           our bodies washed with pure   water .

23.
Und lasset uns halten      an dem Bekenntniß der       Hoffnung, und nicht
    Let    us  hold   fast    the profession of  [our] faith         without

wanken  ;  denn er  ist treu    , der  sie verheißen hat.
wavering; (for  he [is] faithful  that     promised     ;)

24.
Und lasset uns          unter einander unserer selbst wahrnehmen mit Reizen
And let    us  consider one   another                            to  provoke

zur  Liebe und    guten Werken;
unto love  and to good  works :

25.
Und nicht verlassen                   unsere    Versammlung, wie
    Not   forsaking the assembling of ourselves together   , as  the manner of

Etliche  pflegen, sondern uns            unter einander ermahnen, und das so
some    [is]    ; but         exhorting [one   another]         : and     so

   vielmehr  , so viel ihr sehet, daß sich der Tag naht       .
much the more, as      ye  see             the day approaching.

26.
Denn so wir     muthwillig sündigen,  nachdem   wir               die
For  if we  sin wilfully             after that we  have received the

Erkenntniß  der   Wahrheit empfangen haben,       haben     wir förder kein
knowledge  of the truth                   , there remaineth            no

anderes Opfer     mehr für die Sünde;
more    sacrifice      for     sins ,

27.
Sondern ein schreckliches   Warten    des  Gerichts und des Feuereifers      ,
But     a   certain fearful looking for of judgment and     fiery indignation,

der                die Widerwärtigen verzehren wird.
which shall devour the adversaries                 .

28.
Wenn Jemand  das          Gesetz Mosis      bricht, der muß sterben ohne
     He that     despised        Moses' law                 died    without

Barmherzigkeit, durch zwei oder drei  Zeugen   ;
mercy           under two  or   three witnesses:

29.
   Wie viel, meinet ihr, ärgere Strafe                  wird  der
Of how much              sorer  punishment, suppose ye, shall he  be

   verdienen  , der                         den Sohn Gottes mit Füßen tritt
thought worthy, who hath trodden under foot the Son  of God                ,

und              das Blut   des   Testaments unrein achtet, durch welches er
and hath counted the blood of the covenant                ,  wherewith    he

    geheiligt  ist                 , und                        den Geist  der
was sanctified    , an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of

Gnade schmäht?
grace        ?

30.
Denn wir wissen den, der  da      sagt: Die Rache      ist             mein,
For  we  know   him  that    hath said,     Vengeance [belongeth] unto me  ,

Ich will vergelten , spricht der Herr. Und abermal: Der Herr wird        sein
I   will recompense, saith   the Lord. And again  , The Lord shall judge his

Volk   richten.
people        .

31.
          Schrecklich   ist es,         in   die Hände  des   lebendigen Gottes
[It is] a fearful thing         to fall into the hands of the living     God

zu fallen.
         .

32.
       Gedenket         aber an die vorigen Tage, in welchen ihr,
But call to remembrance         the former  days, in which      , after ye were

erleuchtet ,    erduldet habt einen großen Kampf des Leidens    ;
illuminated, ye endured       a     great  fight of  afflictions;

33.
Zum Theil         selbst                              durch Schmach    und
 Partly  , whilst ye     were made a gazingstock both by    reproaches and

Trübsal     ein Schauspiel geworden,     zum Theil
afflictions                        ; and  partly  , whilst ye became

Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es      also geht.
companions          of  them   that     were so   used.

34.
Denn ihr habt                  mit meinen Banden Mitleiden gehabt, und
For  ye  had  compassion of me in  my     bonds                  , and took

         den Raub        eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset
joyfully the spoiling of your  goods                     ,             knowing

             , daß  ihr bei euch selbst                eine bessere und
in yourselves  that ye                  have in heaven a    better  and an

bleibende Habe      im Himmel habt.
enduring  substance               .

35.
Werfet                    euer Vertrauen  nicht weg, welches      eine große
Cast   not away therefore your confidence          , which   hath      great

              Belohnung hat.
recompence of reward       .

36.
                    Geduld   aber ist euch noth, auf daß        ihr
For ye have need of patience                   ,   that , after ye  have done

den Willen Gottes thut und                  die Verheißung empfanget.
the will   of God      ,   ye might receive the promise             .

37.
Denn noch über eine kleine Weile, so  wird kommen,  der    da       kommen
For  yet       a    little while, and              he that    shall come

soll          , und      nicht verziehen.
     will come, and will not   tarry    .

38.
    Der Gerechte aber wird       des Glaubens leben, Wer aber
Now the just          shall live by  faith         :     but  if [any man]

 weichen  wird, an dem wird meine Seele            keinen Gefallen haben
draw back     ,             my    soul  shall have no     pleasure       in

   .
him.

39.
Wir aber    sind nicht von denen, die da   weichen und  verdammt  werden,
    But  we are  not   of  them   who    draw back unto perdition       ;

sondern von denen, die  da glauben und               die Seele erretten.
but     of  them   that    believe to  the saving of the soul          .


Hebräer / Hebrews 11.

1.
Es ist aber der Glaube    eine gewisse Zuversicht  deß     , das man hofft    ,
       Now      faith  is the      substance      of things          hoped for,

und     nicht zweifelt an dem   , das man nicht sieht.
    the   evidence     of things          not   seen .

2.
    Durch den haben die Alten               Zeugniß   überkommen.
For by    it        the elders obtained a good report           .

3.
Durch   den Glauben    merken     wir, daß  die Welt               durch
Through     faith   we understand      that the worlds were framed by    the

     Gottes Wort fertig ist,    daß  Alles , was   man sieht,               aus
word of God                , so that things  which are seen   were not made of

Nichts                 geworden ist.
things which do appear             .

4.
Durch den Glauben hat Abel              Gott ein größeres       Opfer
By        faith       Abel offered unto God  a   more excellent sacrifice

gethan, denn Cain, durch welchen er          Zeugniß überkommen hat, daß  er
        than Cain, by    which   he obtained witness                 that he

    gerecht   sei, da Gott zeugte     von seiner Gabe ; und durch denselben
was righteous    ,    God  testifying of  his    gifts: and by    it

redet er            noch         , wiewohl er gestorben ist.
      he being dead yet  speaketh                          .

5.
Durch den Glauben ward Enoch     weggenommen, daß  er                den Tod
By        faith        Enoch was translated   that he should not see     death

nicht sähe, und ward nicht erfunden, darum, daß ihn Gott     wegnahm       ;
          ; and was  not   found   ,   because      God  had translated him:

denn vor    seinem Wegnehmen      hat er      Zeugniß   gehabt, daß  er
for  before his    translation he had    this testimony       , that he pleased

Gott gefallen habe.
God               .

6.
Aber ohne    Glauben     ist es unmöglich  Gott    gefallen      ; denn  wer
But  without faith   [it is]    impossible      to please   [him]: for  he that

       zu Gott kommen will, der muß  glauben, daß  er sei  und
cometh to God                   must believe  that he is , and [that] he is a

         denen  , die             ihn suchen    , ein Vergelter sein werde.
rewarder of them  that diligently     seek   him                          .

7.
Durch den Glauben hat Noah
By        faith       Noah, being warned of God of things not seen as yet,

Gott      geehrt     und          die Arche zubereitet  zum   Heil   seines
     moved with fear ,   prepared an  ark              to the saving of his

Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem, das man noch nicht sah;
house                                                                        ;

durch     welchen er verdammte die Welt , und hat    ererbt    die
by    the which   he condemned the world, and became heir   of the

Gerechtigkeit, die      durch den Glauben kommt.
righteousness  which is by        faith        .

8.
Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da   er     berufen ward auszugehen
By        faith                 Abraham, when he was called       to go out

in   das Land , das   er                             ererben     sollte
into a   place  which he should after receive for an inheritance       ,

      ; und    ging aus und     wußte   nicht, wo      er hinkäme.
obeyed; and he went out ,   not knowing        whither he went   .

9.
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem         verheißenen
By        faith       he     sojourned         in the land of promise

Lande, als  in  einem fremden        , und wohnte   in Hütten      mit  Isaak
     , as  [in] a     strange country,     dwelling in tabernacles with Isaac

und Jakob, den  Miterben         derselben Verheißung.
and Jacob, the heirs with him of the same  promise   :

10.
Denn er wartete auf eine Stadt, die        einen Grund       hat, welcher
For  he looked  for a    city   which hath       foundations    , whose

Baumeister und Schöpfer      Gott ist.
builder    and maker    [is] God     .

11.
Durch   den Glauben empfing auch Sara                  Kraft   , daß sie
Through     faith           also Sara herself received strength  to

   schwanger  ward, und     gebar                             über die Zeit
conceive seed     , and was delivered of a child when she was past

ihres Alters; denn    sie achtete ihn treu    , der es     verheißen hatte.
      age   , because she judged  him faithful  who    had promised       .

12.
Darum                  sind auch von Einem, wiewohl                erstorbenen
Therefore sprang there      even of  one  , and     him as good as dead

Leibes,     Viele geboren, wie die Sterne   am   Himmel               und wie
      , [so many]          as  the stars  of the sky    in multitude, and as

der Sand            am       Rande des Meers, der unzählig    ist.
the sand which is by the sea shore                innumerable    .

13.
Diese Alle sind gestorben im Glauben und     haben           die Verheißung
These all       died      in faith   ,   not having received the promises

nicht empfangen, sondern             sie  von ferne     gesehen  und      sich
               , but     having seen them     afar  off        , and were

der vertröstet            und wohl begnügen lassen       , und bekannt  , daß
    persuaded  of [them], and      embraced        [them], and confessed  that

sie       Gäste     und Fremdlinge auf     Erden sind.
they were strangers and pilgrims   on  the earth     .

14.
Denn    die         solches    sagen, die geben zu verstehen        , daß  sie
For  they that say such things                     declare   plainly  that they

     ein Vaterland suchen.
seek a   country         .

15.
Und zwar , wo sie  das          gemeint hätten                  , von  welchem
And truly, if they     had been mindful        of that [country]  from whence

sie  waren ausgezogen,                 hatten sie ja Zeit
they       came out  , they might have had           opportunity to have

wieder umzukehren.
       returned  .

16.
Nun aber          begehren sie eines bessern          , nämlich  eines
    But  now they desire       a     better  [country], that is, an

himmlischen. Darum     schämt sich Gott ihrer    nicht        , zu    heißen
heavenly   : wherefore             God        is not   ashamed  to be called

ihr   Gott; denn er hat            ihnen   eine Stadt zubereitet.
their God : for  he hath prepared for them a    city            .

17.
Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da   er     versucht ward
By        faith           Abraham          , when he was tried        , offered

        , und                                   gab     dahin den Eingebornen
up Isaac: and he that had received the promises offered up    his only begotten

     , da er schon die Verheißung empfangen hatte,
[son]                                            ,

18.
Von welchem        gesagt war:      In Isaak wird  dir dein Same    geheißen
Of  whom    it was   said    , That in Isaac shall     thy  seed be called

werden.
      :

19.
Und dachte    ,      Gott       kann auch wohl                         von  den
    Accounting  that God  [was] able           to raise [him] up, even from the

Todten erwecken.   Daher     er auch    ihn               zum Vorbild wieder
dead           ; from whence    also he     received him in a figure

nahm.
    .

20.
Durch den Glauben segnete Isaak         von den zukünftigen Dingen den Jakob
By        faith           Isaac blessed                                Jacob

und Esau                          .
and Esau concerning things to come.

21.
Durch den Glauben segnete Jakob, da   er       starb,         beide     Söhne
By        faith           Jacob, when he was a dying, blessed both  the sons

   Josephs, und neigte sich            gegen         seines Scepters Spitze.
of Joseph ; and worshipped , [leaning] upon  the top of his staff          .

22.
Durch den Glauben redete Joseph                              vom   Auszug
By        faith          Joseph, when he died, made mention of the departing

 der   Kinder      Israel, da er starb, und that Befehl      von        seinen
of the children of Israel             ; and gave commandment concerning his

Gebeinen.
bones   .

23.
Durch den Glauben ward Moses, da   er     geboren war,         drei  Monden
By        faith        Moses, when he was   born     , was hid three months

verborgen von seinen Eltern , darum, daß sie  sahen, wie  er      ein schönes
          of  his    parents,   because  they saw        [he was] a   proper

Kind  war, und               fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot      .
child    ; and they were not afraid                of  the king's commandment.

24.
Durch den Glauben wollte Moses, da   er           groß    ward, nicht mehr
By        faith          Moses, when he was come to years     ,   refused  to

          ein Sohn der Tochter Pharaos            heißen,
be called the son  of          Pharaoh's daughter       ;

25.
Und erwählte viel lieber                      mit  dem Volke  Gottes Ungemach
    Choosing      rather to suffer affliction with the people of God

zu leiden, denn          die zeitliche Ergötzung der Sünde              zu
         , than to enjoy the           pleasures of  sin   for a season

haben.
     ;

26.
Und achtete   die Schmach     Christi für größern Reichthum, denn die Schätze
    Esteeming the reproach of Christ      greater riches     than the treasures

   Egyptens; denn er     sah an                         die Belohnung.
in Egypt   : for  he had respect unto the recompence of the reward   .

27.
Durch den Glauben    verließ er Egypten und     fürchtete nicht
By        faith   he forsook    Egypt   ,   not fearing         the wrath

 des   Königs Grimm. Denn er hielt   sich an den, den er nicht sah, als sähe
of the king        : for  he endured            ,                   as  seeing

er ihn                 .
   him who is invisible.

28.
Durch   den Glauben    hielt er die Ostern    und das       Blutgießen   ,
Through     faith   he kept     the passover, and the sprinkling of blood,

auf daß,  der              die Erstgeburten würgte, sie nicht        träfe
  lest   he that destroyed the firstborn                      should touch

    .
them.

29.
Durch den Glauben      gingen sie durch   das rothe Meer, als durch trocknes
By        faith   they passed     through the Red   sea   as  by    dry

 Land ; welches die Egypter   auch versuchten      , und      ersoffen.
[land]: which   the Egyptians      assaying   to do      were drowned .

30.
Durch den Glauben fielen die Mauern zu Jericho          , da    sie
By        faith          the walls  of Jericho fell down, after they were

                sieben Tage umher gegangen waren.
compassed about seven  days                     .

31.
Durch den Glauben ward die Hure   Rahab nicht verloren     mit     den
By        faith        the harlot Rahab       perished not with them that

 Ungläubigen, da   sie              die Kundschafter freundlich aufnahm.
believed not, when she had received the spies        with peace        .

32.
Und was  soll  ich mehr sagen?     Die Zeit würde      mir zu kurz, wenn ich
And what shall I   more say  ? for the time would fail me           to

sollte erzählen von Gideon  und      Barak  und      Simson  und      Jephthah
       tell     of  Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae

und      David       und Samuel  und      den Propheten;
;   [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets :

33.
Welche haben durch   den Glauben         Königreiche bezwungen,
Who          through     faith   subdued kingdoms             , wrought

Gerechtigkeit gewirkt,          die Verheißung erlangt,                    der
righteousness        , obtained     promises          , stopped the mouths of

Löwen Rachen verstopft,
lions                 ,

34.
                      Des Feuers Kraft ausgelöscht, sind              des
Quenched the violence of  fire                    , escaped the edge of the

Schwertes Schärfe entronnen, kräftig geworden   aus  der Schwachheit
sword                      ,                  out of     weakness    were made

      ,       stark   geworden im Streit, haben                        der
strong, waxed valiant          in fight , turned to flight the armies of the

Fremden Heer darnieder gelegt.
aliens                       .

35.
Die Weiber haben    ihre  Todten        von der Auferstehung wieder genommen;
    Women  received their dead   raised to      life         again          :

    die andern aber sind zerschlagen und haben keine           Erlösung
and     others      were tortured    ,         not   accepting deliverance

angenommen, auf daß sie               die        Auferstehung, die besser ist,
          ;   that  they might obtain a   better resurrection

erlangten.
         :

36.
    Etliche haben                  Spott    und Geißeln    erlitten,
And others  had   trial of [cruel] mockings and scourgings         , yea,

dazu        Bande und Gefängniß   ;
moreover of bonds and imprisonment:

37.
Sie  sind gesteinigt,           zerhackt    ,      zerstochen,            durch
They were stoned    , they were sawn asunder, were tempted   , were slain with

das Schwert getödtet; sie  sind umher gegangen       in Pelzen     und
the sword           : they            wandered about in sheepskins and

Ziegenfellen,       mit Mangel, mit Trübsal  , mit Ungemach ;
goatskins   ; being destitute ,     afflicted,     tormented;

38.
(Deren   die Welt      nicht werth  war ) und      sind im Elend gegangen in
(Of whom the world was not   worthy    :)     they               wandered in

den Wüsten ,      auf den Bergen     und  in  den Klüften und Löchern  der
    deserts, and [in]     mountains, and [in]     dens    and caves   of the

Erde .
earth.

39.
    Diese Alle  haben                         durch   den Glauben Zeugniß
And these all , having obtained a good report through     faith

überkommen, und nicht empfangen     die Verheißung,
          ,           received  not the promise   :

40.
Darum, daß Gott                 etwas    Bessers   für uns zuvor versehen hat,
           God  having provided some  better thing for us                    ,

daß  sie  nicht ohne    uns                    vollendet würden.
that they       without us  should not be made perfect         .


Hebräer / Hebrews 12.

1.
Darum               auch Wir, dieweil wir                          solchen
Wherefore seeing we also                  are compassed about with so

        Haufen    Zeugen    um uns haben, lasset uns ablegen
great a cloud  of witnesses             , let    us  lay aside every weight,

    die Sünde, so    uns      immer     anklebt      und träge macht, und
and the sin    which     doth so easily beset   [us]                , and

lasset uns laufen durch Geduld   in dem Kampf, der  uns    verordnet  ist   ,
let    us  run    with  patience    the race   that     is set before     us,

2.
Und aufsehen auf  Jesum, den Anfänger und Vollender des       Glaubens;
    Looking  unto Jesus  the author   and finisher  of  [our] faith   ;

welcher, da  er wohl hätte mögen     Freude       haben            , erduldete
who      for                     the joy    that was set before him  endured

er das Kreuz und achtete   der Schande nicht  und ist gesessen  zur
   the cross ,   despising the shame        , and is  set down at the

 Rechten   auf dem Stuhl  Gottes.
right hand of  the throne of God.

3.
    Gedenket an den, der          ein solches Widersprechen von den Sündern
For consider    him  that endured     such    contradiction of      sinners

wider   sich    erduldet hat, daß  ihr nicht in euerm Muth    matt    werdet
against himself             , lest ye                      be wearied

und ablasset              .
and faint    in your minds.

4.
Denn ihr habt noch nicht          bis aufs Blut  widerstanden  über dem
     Ye  have not  yet   resisted   unto   blood             ,

Kämpfen  wider   die Sünde;
striving against     sin  .

5.
Und    habt bereits vergessen des Trostes    , der            zu   euch redet,
And ye have         forgotten the exhortation  which speaketh unto you

als zu   den Kindern : Mein Sohn, achte   nicht      gering die Züchtigung
as  unto     children, My   son , despise not   thou        the chastening

 des   Herrn  und verzage nicht, wenn du               von ihm gestraft wirst.
of the Lord , nor faint          when thou art rebuked of  him               :

6.
Denn welchen der Herr lieb hat, den    züchtigt   er;     er stäupt    aber
For  whom    the Lord  loveth       he chasteneth   , and    scourgeth

einen jeglichen Sohn, den  er aufnimmt .
      every     son   whom he receiveth.

7.
So ihr        die Züchtigung erduldet, so     erbietet sich      euch Gott als
If ye  endure     chastening         ,    God dealeth       with you       as

     Kindern; denn wo   ist ein Sohn      , den  der Vater  nicht züchtigt
with sons   ; for  what         son  is he  whom the father       chasteneth

   ?
not?

8.
          Seid ihr aber ohne    Züchtigung  , welcher sie alle sind theilhaftig
But if ye be            without chastisement, whereof     all  are  partakers

geworden, so   seid ihr Bastarde  und nicht Kinder.
        , then are  ye  bastards, and not   sons  .

9.
Auch        so wir   haben             unsere leiblichen Väter zu    Züchtigern
Furthermore    we  have had fathers of our    flesh            which corrected

gehabt       und          sie   gescheut ; sollten wir denn nicht vielmehr
       [us], and we gave [them] reverence: shall   we       not   much rather

      unterthan  sein    dem   geistlichen Vater            , daß wir leben?
be in subjection      unto the             Father of spirits, and     live ?

10.
Und Jene zwar   haben uns gezüchtigt       wenige Tage                nach
For they verily                      for a few    days chastened [us] after

ihrem     Dünken  ;     dieser aber zu        Nutzen, auf daß  wir
their own pleasure; but he          for [our] profit,   that  [we] might be

             seine Heiligung erlangen.
partakers of his   holiness          .

11.
    Alle Züchtigung aber, wenn sie     da      ist, dünket  sie uns       nicht
Now no   chastening       for      the present      seemeth         to be

Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber         darnach   wird sie geben
joyous, but     grievous           : nevertheless afterward      it  yieldeth

eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit   denen  , die                 dadurch
the  peaceable fruit  of  righteousness unto them  which are exercised thereby

geübt sind.
          .

12.
Darum     richtet wieder auf die lässigen Hände                  und die müden
Wherefore lift           up  the          hands which hang down, and the feeble

Kniee;
knees;

13.
Und thut gewisse  Tritte mit euren Füßen, daß nicht  Jemand
And make straight paths  for your  feet ,   lest    that which is lame be

     strauchele      , wie ein Lahmer, sondern        vielmehr    gesund werde.
turned out of the way                ; but     let it rather   be healed      .

14.
Jaget  nach dem Frieden gegen Jedermann  und der Heiligung, ohne    welche wird
Follow          peace   with  all [men], and     holiness , without which

Niemand           den Herrn sehen.
no man  shall see the Lord       :

15.
Und sehet   darauf    , daß nicht Jemand                    Gottes Gnade
    Looking diligently    lest    any man fail of the grace of God

versäume; daß nicht etwa eine         bittere    Wurzel    aufwachse und
        ;   lest         any  root of bitterness        springing up

Unfrieden anrichte      , und         Viele durch dieselbe    verunreinigt
trouble            [you], and thereby many                 be defiled

werden;
      ;

16.
Daß nicht            Jemand sei ein Hurer     , oder ein    Gottloser  , wie
  Lest    there [be] any            fornicator, or       profane person, as

Esau, der um  Einer           Speise willen      seine Erstgeburt verkaufte.
Esau, who for one   morsel of meat          sold his   birthright          .

17.
       Wisset aber,     daß  er hernach  , da   er                      den
For ye know         how that    afterward, when he would have inherited the

Segen    ererben wollte,        verworfen ist; denn er fand  keinen Raum  zur
blessing               , he was rejected     : for  he found no     place of

Buße      , wiewohl er        sie           mit  Thränen suchte.
repentance, though  he sought it  carefully with tears         .

18.
Denn ihr seid nicht gekommen zu   dem Berge, den  man          anrühren konnte,
For  ye  are  not     come   unto the mount  that     might be touched        ,

und             mit  Feuer brannte, noch zu   dem Dunkel     und Finsterniß
and that burned with fire         , nor  unto     blackness, and darkness  ,

und Ungewitter;
and tempest   ,

19.
Noch zu dem Hall   der Posaune  und zur Stimme der Worte; welcher         sich
And     the sound of a trumpet, and the voice  of  words; which   [voice]

weigerten,    die    sie hörten          , daß  ihnen das Wort        ja nicht
           they that     heard  intreated  that       the word should    not

   gesagt würde                 .
be spoken       to them any more:

20.
(Denn sie  mochten es nicht ertragen,      was   da     gesagt    ward. Und
(For  they could      not   endure    that which    was commanded     , And

wenn            ein Thier       den Berg     anrührte,    sollte es
if   so much as a   beast touch the mountain         , it shall     be

gesteinigt  oder                mit  einem Geschoß erschossen werden.
stoned    , or   thrust through with a     dart                     :

21.
Und also erschrecklich war das Gesicht,  daß   Moses sprach: Ich bin
And so   terrible      was the sight  , [that] Moses said  , I

            erschrocken und zittere.)
exceedingly fear        and quake  :)

22.
Sondern ihr seid gekommen zu   dem Berge Zion  und zu   der Stadt  des
But     ye  are    come   unto     mount Sion, and unto the city  of the

lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem  und zu der Menge
living     God   ,    the heavenly    Jerusalem, and to an

vieler tausend            Engel ;
  innumerable  company of angels,

23.
Und zu der                Gemeinde      der   Erstgebornen, die
    To the general assembly and church of the firstborn   , which are written

im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über Alle, und zu den
in heaven                   , and to God   the Judge   of   all , and to the

Geistern der vollkommenen Gerechten             ;
spirits  of               just men  made perfect,

24.
Und zu       dem Mittler   des   neuen Testaments, Jesu, und zu dem Blut  der
And to Jesus the mediator of the new   covenant        , and to the blood of

Besprengung, das  da besser redet                  denn           Abels.
sprinkling , that           speaketh better things than [that of] Abel .

25.
Sehet zu, daß  ihr euch deß nicht weigert        , der  da redet   . Denn so
See       that ye                 refuse  not him  that    speaketh. For  if

jene nicht entflohen sind    , die sich weigerten, da    er          auf Erden
they       escaped        not  who      refused       him that spake on  earth

redete, viel weniger             wir         , so wir uns deß weigern
      , much more    [shall not] we  [escape], if we          turn away from

   , der             vom  Himmel redet,
him  that [speaketh] from heaven      :

26.
Welches Stimme zu der Zeit       die Erde  bewegte. Nun aber
Whose   voice         then shook the earth        :     but  now he hath

verheißt er und spricht: Noch einmal      will ich bewegen, nicht allein die
promised    ,   saying , Yet  once   more      I   shake    not          the

Erde      , sondern auch den Himmel.
earth only, but     also     heaven.

27.
Aber solches       : Noch einmal     , zeigt an  , daß das Bewegliche
And  this    [word], Yet  once   more, signifieth      the removing   of those

            soll verändert werden, als           das      gemacht ist, auf daß
things that are  shaken          , as  of things that are made       ,   that

da bleibe     das           Unbewegliche                .
          those things which cannot be shaken may remain.

28.
Darum    , dieweil wir empfangen ein             unbewegliches     Reich, haben
Wherefore          we  receiving a   kingdom which cannot be moved      , let

wir      Gnade, durch welche wir sollen       Gott dienen, ihm zu gefallen mit
us  have grace,   whereby    we  may    serve God              acceptably  with

Zucht     und       Furcht.
reverence and godly fear  :

29.
Denn unser Gott  ist ein verzehrendes Feuer.
For  our   God  [is] a   consuming    fire .


Hebräer / Hebrews 13.

1.
Bleibet fest in der brüderlichen Liebe         .
Let                 brotherly    love  continue.

2.
                     Gastfrei zu sein  , vergesset nicht; denn durch dasselbige
Be not forgetful to entertain strangers                 : for     thereby

     haben Etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt                 .
some have                                entertained angels unawares.

3.
Gedenket    der           Gebundenen, als die  Mitgebundenen ,  und  derer,
Remember them that are in bonds     , as      bound with them; [and] them

die          Trübsal   leiden, als die       ihr        auch noch   im   Leibe
which suffer adversity       , as      being yourselves also      in the body

lebet.
     .

4.
Die Ehe       soll ehrlich    gehalten werden bei Allen, und das Ehebett
    Marriage [is]  honourable                 in  all  , and the    bed

unbefleckt;     die Hurer        aber und Ehebrecher wird Gott      richten.
undefiled : but     whoremongers      and adulterers      God  will judge  .

5.
     Der   Wandel        sei ohne    Geiz        ,  und lasset euch begnügen
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be]         content

an      dem     , das da    ist ; denn er hat  gesagt: Ich will dich nicht
with such things  as     ye have: for  he hath   said, I   will      never

verlassen       noch versäumen     .
leave     thee, nor  forsake   thee.

6.
Also, daß  wir dürfen        sagen: Der Herr  ist mein Helfer,     ich will
So    that we  may    boldly say  , The Lord [is] my   helper, and I   will

mich nicht fürchten; was      sollte       mir  ein Mensch thun?
     not   fear      what man shall  do unto me                .

7.
Gedenket an                     eure Lehrer         , die                  euch
Remember    them which have the      rule   over you, who have spoken unto you

das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an, und folget ihrem Glauben
the word of God             :                                     whose faith

nach                                               .
follow, considering the end of [their] conversation.

8.
Jesus Christus,          gestern    und heute , und derselbe auch in  Ewigkeit.
Jesus Christ    the same yesterday, and to day, and               for ever    .

9.
Lasset euch nicht               mit  mancherlei und fremden Lehren
Be          not   carried about with divers     and strange doctrines

umtreiben; denn  es ist ein köstliches Ding , daß  das Herz     fest
         . For  [it is] a   good       thing  that the heart be established

werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon      keinen
                         with  grace; not   with  meats  , which have not

Nutzen   haben     , die  damit           umgehen         .
profited       them  that       have been occupied therein.

10.
Wir haben einen Altar, davon             nicht Macht haben zu essen, die
We  have  an    altar, whereof they have no    right       to eat    which

      der Hütte      pflegen.
serve the tabernacle        .

11.
Denn               welcher Thiere        Blut     getragen
For  the bodies of those   beasts, whose blood is brought  into the sanctuary

wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, derselben Leichname
     by    the high priest                  for     sin  ,

werden verbrannt außer   dem Lager.
are    burned    without the camp .

12.
Darum     auch Jesus     , auf daß er       heiligte das Volk   durch sein
Wherefore      Jesus also,   that  he might sanctify the people with  his

eigenes Blut , hat er gelitten außen   vor dem Thor.
own     blood,        suffered without     the gate.

13.
So lasset uns nun                    zu   ihm hinaus gehen, außer   dem Lager,
   Let    us      go forth therefore unto him               without the camp ,

und         seine Schmach  tragen.
    bearing his   reproach       .

14.
Denn      wir haben    hier keine bleibende  Stadt, sondern         die
For  here     have  we      no    continuing city , but     we seek one

zukünftige suchen wir.
to come              .

15.
       So        lasset uns nun opfern, durch ihn, das        Lobopfer
By him therefore let    us      offer              the sacrifice of praise to

Gott allezeit   ; das  ist, die Frucht der       Lippen, die
God  continually, that is , the fruit  of  [our] lips        giving thanks to

seinen Namen bekennen.
his    name          .

16.
    Wohl zu thun      und    mitzutheilen vergesset nicht; denn      solche
But      to do   good and to communicate  forget    not  : for  with such

Opfer      gefallen Gott    wohl        .
sacrifices          God  is well pleased.

17.
Gehorchet                euren     Lehrern           und folget ihnen
Obey      them that have       the rule    over you, and submit

          , denn sie  wachen über eure Seelen, als die  da
yourselves: for  they watch  for  your souls , as  they that must give

Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie         das mit  Freuden thun  und
account                        ,   that  they may do it  with joy         , and

nicht mit  Seufzen, denn das   ist euch nicht gut           .
not   with grief  : for  that [is]      unprofitable for you.

18.
Betet für uns.     Unser Trost ist der, daß wir      ein gutes Gewissen   haben
Pray  for us : for we    trust              we  have a   good  conscience

und               fleißigen uns, guten Wandel zu führen          bei Allen.
,   in all things willing                     to live   honestly          .

19.
    Ich ermahne  euch aber zum Ueberfluß, solches zu thun     , auf daß ich
But I   beseech [you]      the rather             to do   this,   that  I   may

                   aufs schierste wieder zu euch komme.
be restored to you the  sooner                        .

20.
        Gott aber des Friedens, der                von  den Todten ausgeführt
Now the God       of  peace   , that brought again from the dead

hat                 den  großen Hirten    der   Schafe, durch   das Blut
    our Lord Jesus, that great  shepherd of the sheep , through the blood

 des   ewigen      Testaments, unsern Herrn Jesum,
of the everlasting covenant                      ,

21.
Der mache euch fertig  in allem guten Werk, zu thun seinen Willen, und schaffe
    Make  you  perfect in every good  work  to do   his    will  ,     working

in euch,    was                     vor ihm       gefällig ist, durch   Jesum
in you   that which is wellpleasing in  his sight             , through Jesus

Christum; welchem  sei Ehre  von Ewigkeit zu  Ewigkeit! Amen.
Christ  ; to whom [be] glory for ever     and ever    . Amen.

22.
    Ich ermahne euch aber, liebe Brüder  , haltet das Wort der Ermahnung   zu
And I   beseech you      ,       brethren, suffer the word of  exhortation

gute; denn ich habe                       euch    kurz       geschrieben.
    : for  I   have written a letter unto you  in few  words            .

23.
Wisset   , daß   der  Bruder  Timotheus wieder           ledig   ist; mit
Know   ye  that [our] brother Timothy          is set at liberty    ; with

welchem, so er      bald    kommt,   will ich euch sehen    .
whom   , if he come shortly      , I will          see   you.

24.
Grüßet alle                eure     Lehrer         , und  alle   Heiligen. Es
Salute all  them that have      the rule   over you, and all the saints  .

grüßen euch die  Brüder aus Italien           .
            They        of  Italy   salute you.

25.
Die Gnade  sei mit  euch Allen. Amen. Geschrieben                aus  Italien
    Grace [be] with you  all  . Amen. Written     to the Hebrews from Italy

durch Timotheus.
by    Timothy  .


|------------------------------------------------------------------------------
| Ende von "58__heb"
| End  of  "58__heb"
|------------------------------------------------------------------------------