02__2mo         Das zweite Buch    Mose                .
02__ex          The Second Book of Moses, Called Exodus

|------------------------------------------------------------------------------
| Inhalt (Index):
|-----------------
| Teil (1/1) von 2.Mose:        2.Mose 1,1 - 2.Mose 40,38
| Part (1/1) of  Exodus:        Exodus 1:1 - Exodus 40:38
|
| Quellen (Sources):
|--------------------
| [1]   Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
|       nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers.
|       Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751),
|       Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner,
|       Frankfurt am Main (1841)
| [2]   Authorized King James Version of the Holy Bible (1769)
|       Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993)
|
| Bearbeitungsstand (State of Handling):
|----------------------------------------
| -->  Exodus 1:1 - Exodus 40:38 has been checked in English.
| -->  2.Mose 1,1 - 2.Mose 40,38 ist auf Deutsch abgeschrieben worden.
| -->  2.Mose 1,1 - 2.Mose 40,38 ist auf Deutsch verglichen worden.
|
| Zeitraum (Space of Time): 18. 3.2001 - 22.11.2003: Norbert Südland
|
| Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt    ):
| Detected  Missprints  in [1] (    Corrected now):
|---------------------------------------------------
| 2.Mo. 1, 1:   15.Wort:      "Jeglicher"     <-- "jeglicher"
| 2.Mo. 5, 3:   31.Wort:      "Schwert"       <-- "Schwerdt"
| 2.Mo. 7,12:    2.Wort:      "Jeglicher"     <-- "jeglicher"
| 2.Mo. 8,14:   Nach 12.Wort: ","             <-- ""
| 2.Mo. 8,32:    7.Wort:      "dasselbemal"   <-- "dasselbe Mal"
| 2.Mo. 9,32:    3.Wort:      "Weizen"        <-- "Weitzen"
| 2.Mo.13, 9:   13.Wort:      "Denkmaal"      <-- "Denkmal"
| 2.Mo.13,16:   13.Wort:      "Denkmaal"      <-- "Denkmal"
| 2.Mo.14, 7:    3./4.Wort:   "sechs hundert" <-- "sechshundert"
| 2.Mo.14, 9:   22.Wort:      "Reutern"       <-- "Reitern"
| 2.Mo.14,17:   30.Wort:      "Reutern"       <-- "Reitern"
| 2.Mo.14,18:   25.Wort:      "Reutern"       <-- "Reitern"
| 2.Mo.14,23:   16.Wort:      "Reuter"        <-- "Reiter"
| 2.Mo.14,26:   27.Wort:      "Reuter"        <-- "Reiter"
| 2.Mo.14,28:   10.Wort:      "Reuter"        <-- "Reiter"
| 2.Mo.15, 9:   24.Wort:      "Schwert"       <-- "Schwerdt"
| 2.Mo.15,19:   12.Wort:      "Reutern"       <-- "Reitern"
| 2.Mo.17, 6:   Nach 1.Wort:  ","             <-- ""
| 2.Mo.17,13:   11.Wort:      "Schwertes"     <-- "Schwerdtes"
| 2.Mo.17,16:    7.Wort:      "Maalzeichen"   <-- "Malzeichen"
| 2.Mo.18, 4:   22.Wort:      "Schwerte"      <-- "Schwerdte"
| 2.Mo.21,32:   15.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.22,24:   11.Wort:      "Schwerte"      <-- "Schwerdte"
| 2.Mo.26,24:    3.Wort:      "Jegliches"     <-- "jegliches"
| 2.Mo.28,10:    2.Wort:      "Jeglichen"     <-- "jeglichen"
| 2.Mo.28,42:   12.Wort:      "Schaam"        <-- "Scham"
| 2.Mo.30,13:   14.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,13:   18.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,13:   22.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,13:   28.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,15:   15.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,23:   12.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.30,24:    7.Wort:      "Sekel"         <-- "Seckel"
| 2.Mo.32,27:   17.Wort:      "Schwert"       <-- "Schwerdt"
| 2.Mo.34, 6:   11./12.Wort:  "Herr Herr"     <-- "Herr, Herr"
| 2.Mo.35, 5:   14.Wort:      "Jeglicher"     <-- "jeglicher"
| 2.Mo.36, 9:   20.Wort:      "Maaß"          <-- "Maß"
| 2.Mo.36,15:   11.Wort:      "Maaß"          <-- "Maß"
| 2.Mo.36,18:   Nach 6.Wort:  ","             <-- ""
| 2.Mo.36,21:    2.Wort:      "Jegliches"     <-- "jegliches"
| 2.Mo.36,22:    3.Wort:      "Jeglichem"     <-- "jeglichem"
| 2.Mo.36,29:    3.Wort:      "Jegliches"     <-- "jegliches"
| 2.Mo.36,30:   11.Wort:      "Jeglichem"     <-- "jeglichem"
| 2.Mo.38,18:   30.Wort:      "Maaß"          <-- "Maß"
| 2.Mo.39,14:   17.Wort:      "Jeglicher"     <-- "jeglicher"
|------------------------------------------------------------------------------


2.Mose / Exodus 1.

1.
    Dieß   sind die Namen  der   Kinder      Israel, die        mit Jakob in
Now these [are] the names of the children of Israel, which came           into

Egypten kamen; ein Jeglicher kam mit seinem Hause                     hinein:
Egypt        ;     every man     and his    household came with Jacob       .

2.
 Ruben, Simeon, Levi,     Juda ,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3.
Isaschar, Sebulon,     Benjamin.
Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4.
Dan,     Naphthali, Gad,     Asser.
Dan, and Naphtali , Gad, and Asher.

5.
Und aller   Seelen, die         aus  den Lenden    Jakobs gekommen waren, derer
And all the souls   that came out of the loins  of Jacob

waren siebenzig      .     Joseph aber war zuvor in Egypten          .
were  seventy   souls: for Joseph      was       in Egypt   [already].

6.
Da nun Joseph gestorben war  und alle seine Brüder    und Alle, die zu der Zeit
 And   Joseph died         , and all  his   brethren, and all      that

gelebt hatten,
generation   .

7.
    Wuchsen die Kinder      Israel                und     zeugten Kinder    und
And         the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and

mehrten sich  und wurden ihrer sehr      viel  , daß ihrer das Land     voll
multiplied  , and waxed        exceeding mighty; and       the land was filled

ward          .
     with them.

8.
    Da    kam      ein neuer König auf in   Egypten, der   wußte nichts von
Now there arose up a   new   king      over Egypt  , which knew  not

Joseph.
Joseph.

9.
Und    sprach zu   seinem Volke : Siehe , des Volks   der   Kinder      Israel
And he said   unto his    people, Behold, the people of the children of Israel

 ist  viel und mehr     denn wir.
[are] more and mightier than we :

10.
 Wohlan, wir wollen         sie mit List           dämpfen, daß  ihrer nicht so
Come on,     let    us deal     wisely   with them        ; lest they

viel werden. Denn                        wo                     sich ein Krieg
multiply   , and  it come to pass, that, when there falleth out      any war

erhöbe, möchten sie  sich      auch zu   unsern Feinden schlagen  und
      ,         they      join also unto our    enemies         , and fight

wider   uns streiten  und                       zum   Lande ausziehen.
against us          , and [so] get them up out of the land           .

11.
Und       man   setzte Frohnvögte über sie             , die         sie  mit
Therefore they did set            over them taskmasters  to  afflict them with

schweren Diensten drücken sollten; denn man  baute dem Pharao  die
their    burdens                 . And  they built for Pharaoh     treasure

Städte  Pithon und Raemses zu Schatzhäusern.
cities, Pithom and Raamses                 .

12.
Aber je  mehr sie  das Volk drückten      , je  mehr es   sich mehrte und
But  the more they          afflicted them, the more they multiplied  and

ausbreitete. Und sie  hielten                    die Kinder      Israel wie
grew       . And they were    grieved because of the children of Israel

einen Greuel.
            .

13.
Und die Egypter   zwangen die Kinder      Israel zum Dienst mit
And the Egyptians made    the children of Israel to  serve  with

Unbarmherzigkeit.
rigour          :

14.
Und      machten ihnen ihr   Leben sauer  mit  schwerer Arbeit   in Thon    und
And they made          their lives bitter with hard     bondage, in morter, and

   Ziegeln  und mit allerlei      Fröhnen auf dem Felde  und mit allerlei
in brick  , and in  all manner of service in  the field:         all their

Arbeit , die     sie       ihnen auflegten        mit  Unbarmherzigkeit.
service, wherein they made them  serve    , [was] with rigour          .

15.
Und der König in Egypten sprach zu den Hebräischen Wehemüttern, deren
And the king  of Egypt   spake  to the Hebrew      midwives   , of which the

            eine  hieß Siphra    und             die andere Pua :
name of the one  [was] Shiphrah, and the name of the other  Puah:

16.
             Wenn ihr                             den   Hebräischen Weibern
And he said, When ye  do the office of a midwife to the Hebrew      women

helfet  und            auf  dem Stuhl  sehet, daß es      ein Sohn ist, so
      , and see [them] upon the stools      ; if  it [be] a   son     , then ye

      tödtet ihn;         ists   aber eine Tochter , so       lasset sie leben.
shall kill   him: but if it [be]      a    daughter, then she shall      live .

17.
Aber die Wehemütter fürchteten Gott  und thaten nicht, wie der König in Egypten
But  the midwives   feared     God , and did    not    as  the king  of Egypt

zu ihnen gesagt hatte     ; sondern ließen die     Kinder   leben.
         commanded    them, but     saved  the men children alive.

18.
Da  rief der König in Egypten          die   Wehemütter  und sprach zu   ihnen:
And      the king  of Egypt   called for the midwives  , and said   unto them ,

Warum         thut ihr    das    , daß ihr            die     Kinder   leben
Why   have ye done     this thing, and     have saved the men children alive

lasset?
      ?

19.
    Die Wehemütter antworteten      Pharao :         Die Hebräischen Weiber
And the midwives   said        unto Pharaoh, Because the Hebrew      women

 sind nicht wie die Egyptischen      , denn sie   sind harte  Weiber;
[are] not   as  the Egyptian    women; for  they [are] lively       , and are

          ehe die Wehemutter         zu   ihnen kommt, haben sie geboren.
delivered ere the midwives   come in unto them                          .

20.
Darum         that  Gott           den Wehemüttern Gutes; und das Volk
Therefore God dealt      well with the midwives         : and the people

mehrte sich  und ward  sehr viel  .
multiplied , and waxed very mighty.

21.
Und                  weil    die Wehemütter Gott fürchteten    ,         baute
And it came to pass, because the midwives        feared     God, that he made

er ihnen Häuser.
   them  houses.

22.
Da  gebot Pharao          allem seinem Volke  und sprach: Alle  Söhne, die
And       Pharaoh charged all   his    people ,   saying, Every son    that is

geboren werden,          werfet    ins   Wasser, und alle  Töchter     lasset
born            ye shall cast   into the river , and every daughter ye shall

     leben.
save alive.


2.Mose / Exodus 2.

1.
Und es    ging hin ein Mann  vom   Hause    Levis  und nahm           eine
And there went     a   man  of the house of Levi , and took [to wife] a

Tochter     Levis.
daughter of Levi .

2.
Und das Weib  ward schwanger  und gebar einen Sohn. Und da   sie sah    , daß
And the woman      conceived, and bare  a     son : and when she saw him  that

es      ein feines  Kind   war,     verbarg sie ihn drei  Monden.
he [was a]  goodly [child]    , she hid         him three months.

3.
Und da   sie ihn       nicht länger verbergen konnte    ,     machte sie
And when she     could not   longer hide             him, she took       for

    ein Kästlein von Rohr       und verklebte es mit  Thon  und      Pech   und
him an  ark      of  bulrushes, and daubed    it with slime and with pitch, and

legte das Kind  darein   und     legte  ihn in das Schilf  am    Ufer des
put   the child therein; and she laid  [it] in the flags  by the

Wassers      .
river's brink.

4.
Aber seine Schwester stand von ferne, daß sie erfahren wollte, wie  es ihm
And  his   sister    stood afar off , to      wit              what

      gehen   würde       .
would be done       to him.

5.
Und die Tochter     Pharaos ging hernieder und wollte baden            im
And the daughter of Pharaoh came down      to         wash  [herself] at the

Wasser; und ihre Jungfrauen gingen       am Rande des Wassers     . Und da
river ; and her  maidens    walked along by       the river's side; and when

sie     das Kästlein     im    Schilf sah,     sandte sie ihre Magd hin und
she saw the ark      among the flags     , she sent       her  maid     to

ließ  es holen.
fetch it      .

6.
Und da   sie es     aufthat    ,     sah sie das Kind , und  siehe , das
And when she    had opened [it], she saw     the child: and, behold, the

Knäblein weinte. Da          jammerte      es  sie, und sprach: Es    ist
babe     wept  . And she had compassion on him    , and said  , This [is  one]

 der   Hebräischen Kindlein eins.
of the Hebrews'    children     .

7.
Da   sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos           : Soll  ich
Then said   his   sister    to             Pharaoh's daughter, Shall I

hingehen und                       der   Hebräischen Weiber eine rufen, die da
go       and call to thee a nurse of the Hebrew      women

säuget, daß  sie dir           das Kind  säuge         ?
      , that she     may nurse the child       for thee?

8.
    Die Tochter Pharaos            sprach zu ihr: Gehe hin.     Die Jungfrau
And             Pharaoh's daughter said   to her, Go      . And the maid

ging hin und rief   des Kindes  Mutter.
went     and called the child's mother.

9.
Da  sprach Pharaos   Tochter       zu   ihr: Nimm hin das  Kindlein       und
And        Pharaoh's daughter said unto her, Take     this child    away, and

säuge        mirs,     ich will       dir       lohnen.     Das Weib  nahm das
nurse it for me  , and I   will give [thee] thy wages . And the woman took the

Kind   und säugte es.
child, and nursed it.

10.
Und da das Kind  groß ward,         brachte sie es  der  Tochter Pharaos
And    the child   grew   , and she brought     him unto         Pharaoh's

        , und es ward   ihr Sohn, und sie hieß   ihn      Mose , denn sie
daughter, and he became her son . And she called his name Moses: and  she

sprach:         Ich habe ihn   aus  dem Wasser gezogen.
said  , Because I   drew him out of the water         .

11.
                    Zu den   Zeiten, da   Mose  war groß geworden,         ging
And it came to pass in those days  , when Moses was   grown      , that he went

er aus zu   seinen Brüdern   und sah       ihre  Last     und    ward gewahr,
   out unto his    brethren, and looked on their burdens: and he spied

daß ein Egypter  schlug  seiner Brüder, der Hebräischen, einen                .
    an  Egyptian smiting                an  Hebrew     , one   of his brethren.

12.
Und er wandte sich hin      und her     , und da   er sah, daß
And he looked      this way and that way, and when he saw  that [there was]

kein Mensch da war,    erschlug er den Egypter   und verscharrte ihn in den
no   man          , he slew        the Egyptian, and hid         him in the

Sand.
sand.

13.
    Auf              einen andern Tag ging er auch aus und sah     zwei
And when he went out the   second day                  ,   behold, two  men of

    Hebräische Männer sich   mit einander zanken; und    sprach zu   dem
the Hebrews           strove together           : and he said   to him that did

Ungerechten: Warum     schlägst du   deinen Nächsten?
the wrong  , Wherefore smitest  thou thy    fellow  ?

14.
Er aber    sprach: Wer hat  dich zum Obersten oder   Richter über uns gesetzt?
   And  he said  , Who made thee a   prince   and  a judge   over us         ?

Willst    du   mich auch    erwürgen   , wie du            den Egypter  erwürgt
intendest thou           to kill     me, as  thou killedst the Egyptian

hast? Da        fürchtete sich Mose  und sprach: Wie    ist das           laut
    ? And Moses feared             , and said  , Surely     this thing is known

geworden?
        .

15.
Und es   kam vor Pharao                  , der trachtete nach Mose, daß er ihn
Now when         Pharaoh heard this thing, he  sought               to

erwürgete      . Aber Mose  floh          vor     Pharao   und hielt sich
slay      Moses. But  Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt

 im    Lande    Midian  und    wohnte   bei einem Brunnen.
in the land  of Midian: and he sat down by  a     well   .

16.
    Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter  ,     die  kamen
Now the priest        of Midian had   seven  daughters: and they came  and drew

 Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen , daß sie       ihres Vaters
[water]            , and filled  the troughs  to      water their father's

Schafe tränkten.
flock          .

17.
Da  kamen die Hirten         und stießen sie  davon. Aber Mose  machte sich auf
And       the shepherds came and drove   them away : but  Moses stood       up

und half   ihnen  und tränkte ihre  Schafe.
and helped them , and watered their flock .

18.
Und da   sie       zu       ihrem Vater  Reguel kamen,    sprach er: Wie  seid
And when they came to Reuel their father             , he said     , How [is

         ihr     heute      so bald gekommen       ?
it that] ye  are       come so soon          to day?

19.
    Sie  sprachen: Ein Egyptischer Mann errettete uns   von            den
And they said    , An  Egyptian         delivered us  out of the hand of the

Hirten     und      schöpfte                    uns  und tränkte die Schafe.
shepherds, and also drew     [water] enough for us , and watered the flock .

20.
    Er sprach zu   seinen Töchtern :     Wo     ist er? Warum  habt
And he said   unto his    daughters, And where [is] he? why   [is]  it [that]

ihr           den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet      mit uns zu
ye  have left the man          ?                   call  him,         that he

    essen      ?
may eat   bread.

21.
Und Mose      bewilligte          bei  dem Manne zu bleiben; und er gab  Mose
And Moses was content    to dwell with the man             : and he gave Moses

         seine Tochter  Zipora.
Zipporah his   daughter       .

22.
    Die gebar       einen Sohn; und er hieß   ihn      Gerson ; denn er sprach:
And she bare  [him] a     son , and he called his name Gershom: for  he said  ,

Ich    bin    ein Fremdling geworden  im  fremden Lande. (Und sie gebar noch
I   have been a   stranger           in a strange land .

einen Sohn, den hieß er Elieser und sprach: Der Gott meines Vaters ist mein


Helfer, und hat mich von der Hand Pharaos errettet.)


23.
Lange Zeit aber                    darnach               starb der König in
           And  it came to pass in process of time, that       the king  of

Egypten     . Und die Kinder      Israel seufzten über         ihre Arbeit
Egypt   died: and the children of Israel sighed   by reason of the  bondage,

und      schrieen; und ihr   Schreien                  über       ihre  Arbeit
and they cried   , and their cry      came up unto God by reason of the bondage

kam vor Gott.
            .

24.
Und Gott erhörte ihr   Wehklagen  und     gedachte   an seinen Bund     mit
And God  heard   their groaning , and God remembered    his    covenant with

Abraham,      Isaak  und      Jakob.
Abraham, with Isaac, and with Jacob.

25.
Und er  sah    darein                         und         nahm sich       ihrer
And God looked upon   the children of Israel, and God had respect   unto [them]

an.
  .


2.Mose / Exodus 3.

1.
    Mose  aber hütete die Schafe    Jethros, seines    Schwähers , des
Now Moses      kept   the flock  of Jethro   his    father in law, the

Priesters in Midian, und    trieb die Schafe nach     hinten   in die Wüste
priest    of Midian: and he led   the flock  to   the backside of the desert,

und kam  an den Berg        Gottes            Horeb.
and came to the mountain of God   , [even] to Horeb.

2.
Und der Engel  des   Herrn erschien    ihm   in einer feurigen Flamme
And the angel of the LORD  appeared unto him in a              flame  of fire

           aus    dem Busche. Und er sah   , daß          der Busch        mit
out of the midst of a bush  : and he looked, and, behold, the bush  burned with

Feuer brannte, und           ward doch nicht verzehrt.
fire         , and the bush [was]      not   consumed.

3.
Und er    sprach: Ich will          dahin  und besehen dieß große Gesicht,
And Moses said  , I   will now turn aside, and see     this great sight  ,

warum der Busch    nicht verbrennt.
why   the bush  is not   burnt    .

4.
Da aber      der Herr sah, daß  er    hinging   zu sehen, rief ihm Gott
   And  when the LORD saw  that he turned aside to see  ,          God  called

                    aus    dem   Busche  und sprach: Mose , Mose !     Er
unto him out of the midst of the bush  , and said  , Moses, Moses. And he

antwortete: Hier  bin ich.
said      , Here [am] I  .

5.
    Er sprach: Tritt nicht   herzu    ; ziehe     deine Schuhe aus  von deinen
And he said  , Draw  not   nigh hither: put   off thy   shoes  from off thy

Füßen, denn der Ort  , darauf  du   stehest ,  ist ein heiliges Land  .
feet , for  the place  whereon thou standest  [is]     holy     ground.

6.
Und         sprach weiter: Ich  bin der Gott deines Vaters, der Gott
Moreover he said         , I   [am] the God  of thy father, the God  of

Abrahams, der Gott    Isaaks  und der Gott    Jakobs. Und Mose  verhüllte sein
Abraham , the God  of Isaac , and the God  of Jacob . And Moses hid       his

Angesicht; denn er     fürchtete sich, Gott anzuschauen     .
face     ; for  he was afraid               to look upon God.

7.
Und der Herr sprach: Ich habe    gesehen  das Elend      meines Volkes
And the LORD said  , I   have surely seen the affliction of my  people which

      in Egypten  und habe       ihr   Geschrei gehört    über   die, so sie
[are] in Egypt  , and have heard their cry             by reason of      their

treiben    ;     ich habe      ihr   Leid    erkannt.
taskmasters; for I        know their sorrows        ;

8.
Und   bin      hernieder gefahren, daß ich sie errette        von
And I am  come down                to          deliver them out of the hand

 der   Egypter   Hand, und          sie  ausführe   aus  diesem Lande in   ein
of the Egyptians     , and to bring them up       out of that   land  unto a

gutes      und   weites Land, in   ein Land,    darinnen  Milch und Honig
good  land and a large      , unto a   land  flowing with milk  and honey

fließt, nämlich an   den Ort    der   Canaaniter,         Hethiter,
      ;         unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the

Amoriter,         Pheresiter,         Heviter  und     Jebusiter.
Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

9.
Weil     denn       nun     das Geschrei  der   Kinder      Israel         vor
     Now therefore, behold, the cry      of the children of Israel is come unto

mich gekommen ist, und   habe auch dazu gesehen ihre Angst     , wie       die
me               : and I have    also   seen    the  oppression  wherewith the

Egypter   sie ängsten     ;
Egyptians     oppress them.

10.
So gehe nun hin      ,     ich will      dich zu   Pharao  senden, daß  du
   Come now therefore, and I   will send thee unto Pharaoh       , that thou

                   mein Volk  , die Kinder      Israel,   aus  Egypten führest.
mayest bring forth my   people  the children of Israel  out of Egypt          .

11.
    Mose  sprach zu   Gott: Wer  bin ich, daß  ich           zu   Pharao  gehe
And Moses said   unto God , Who [am] I  , that I   should go unto Pharaoh     ,

und                     führe die Kinder      Israel   aus  Egypten?
and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt  ?

12.
    Er sprach:           Ich will    mit  dir  sein. Und das   soll      dir
And he said  , Certainly I   will be with thee     ; and this [shall be]

das Zeichen sein          , daß  ich           dich gesandt habe: Wenn du
a   token        unto thee, that I   have sent thee             : When thou

                   mein Volk     aus  Egypten geführt hast,    werdet ihr
hast brought forth the  people out of Egypt               , ye shall      serve

Gott opfern auf  diesem Berge   .
God         upon this   mountain.

13.
    Mose  sprach zu   Gott: Siehe ,  wenn  ich      zu   den Kindern
And Moses said   unto God , Behold, [when] I   come unto the children of

Israel komme  und   spreche zu   ihnen: Der Gott eurer   Väter   hat       mich
Israel      , and shall say unto them , The God  of your fathers hath sent me

zu   euch gesandt, und sie  mir    sagen        werden: Wie   heißt sein Name?
unto you         ; and they     shall say to me       , What [is]   his  name?

was  soll  ich          ihnen sagen?
what shall I   say unto them       ?

14.
    Gott sprach zu   Mose : Ich werde sein, der  ich sein werde. Und    sprach:
And God  said   unto Moses, I   AM          THAT I       AM    : and he said  ,

Also sollst du       zu   den Kindern     Israel sagen: Ich werde es sein, der
Thus shalt  thou say unto the children of Israel      , I   AM

hat       mich zu   euch gesandt.
hath sent me   unto you         .

15.
Und Gott sprach weiter   zu   Mose : Also sollst du          den   Kindern
And God  said   moreover unto Moses, Thus shalt  thou say unto the children of

Israel sagen: Der Herr,     eurer   Väter   Gott, der Gott    Abrahams, der
Israel      , The LORD  God of your fathers     , the God  of Abraham , the

Gott    Isaaks,     der Gott    Jakobs  hat       mich zu   euch gesandt. Das
God  of Isaac , and the God  of Jacob , hath sent me   unto you         : this

 ist mein Name ewiglich,  dabei    soll man meiner gedenken
[is] my   name for ever, and this [is]      my     memorial unto

  für und für  .
all generations.

16.
Darum so gehe hin  und versammle die Aeltesten in Israel           und sprich
         Go      , and gather    the elders    of Israel together, and say

zu   ihnen: Der Herr,     eurer   Väter   Gott, ist mir erschienen, der Gott
unto them , The LORD  God of your fathers     ,                     the God  of

Abrahams, der Gott    Isaaks, der Gott    Jakobs                  , und hat
Abraham ,          of Isaac , and      of Jacob , appeared unto me,

gesagt: Ich habe euch        heimgesucht      und  gesehen, was        euch
saying, I   have      surely visited     you, and [seen]    that which      is

            in Egypten widerfahren ist.
done to you in Egypt                  :

17.
Und   habe gesagt: Ich will       euch  aus    dem   Elende        Egyptens
And I have said  , I   will bring you  up out of the affliction of Egypt

führen in   das Land  der   Canaaniter,         Hethiter,         Amoriter,
       unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and

    Pheresiter,         Heviter  und     Jebusiter, in   das Land,
the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a   land  flowing

darin      Milch und Honig fließt.
      with milk  and honey       .

18.
Und wenn sie                deine  Stimme hören, so       sollst du
And      they shall hearken to thy voice       : and thou shalt     come, thou

und die Aeltesten in Israel hinein gehen     zum   König in Egypten  und
and the elders    of Israel             , unto the king  of Egypt  , and ye

          zu   ihm sagen: Der Herr,      der   Hebräer Gott, hat           uns
shall say unto him      , The LORD  God of the Hebrews       hath met with us

gerufen. So      laß uns nun gehen                   drei  Tagereisen    in
       : and now let us      go   , we beseech thee, three days' journey into

die Wüste     , daß  wir     opfern     dem   Herrn, unserm Gott.
the wilderness, that we  may sacrifice to the LORD   our    God .

19.
Aber ich    weiß, daß  euch der König in Egypten      nicht wird         ziehen
And  I   am sure  that      the king  of Egypt   will not        let you go

lassen,     ohne durch eine starke Hand.
      , no, not  by    a    mighty hand.

20.
Denn ich werde             meine Hand ausstrecken  und Egypten schlagen
And  I   will  stretch out my    hand            , and         smite    Egypt

mit  allerlei    Wundern, die   ich               darinnen       thun werde;
with all      my wonders  which I   will do in the midst thereof           :

    darnach       wird er     euch ziehen lassen.
and after that he will    let you  go           .

21.
Und ich will      diesem Volke  Gnade  geben        vor    den   Egyptern ,
And I   will give this   people favour       in the sight of the Egyptians:

                           daß , wenn ihr ausziehet, ihr       nicht    leer
and it shall come to pass, that, when ye  go       , ye  shall not   go empty

ausziehet.
         :

22.
Sondern ein jegliches Weib  soll         von ihrer Nachbarin  und den
But         every     woman shall borrow of  her   neighbour, and of  her that

        Hausgenossen    fordern            silberne  und           goldene
sojourneth in her house        , jewels of silver  , and jewels of gold

Gefäße  und Kleider;     die sollt      ihr   auf  eure Söhne  und
      , and raiment: and ye  shall put [them] upon your sons , and upon your

Töchter   legen  und                den Egyptern  entwenden.
daughters      ; and ye shall spoil the Egyptians          .


2.Mose / Exodus 4.

1.
    Mose  antwortete und sprach:      Siehe , sie  werden mir nicht glauben   ,
And Moses answered   and said  , But, behold, they will       not   believe me,

noch              meine Stimme hören, sondern      werden sagen: Der Herr ist
nor  hearken unto my    voice       : for     they will   say  , The LORD hath

dir nicht erschienen          .
    not   appeared   unto thee.

2.
    Der Herr sprach zu   ihm: Was   ist es, das  du in deiner Hand hast?     Er
And the LORD said   unto him, What [is]     that    in thine  hand     ? And he

sprach: Ein Stab.
said  , A   rod .

3.
    Er sprach: Wirf ihn vor dir auf die Erde  . Und er warf ihn von sich
And he said  , Cast it          on  the ground. And he cast it           on the

      , da     ward   er zur Schlange, und Mose  floh      vor    ihr.
ground, and it became    a   serpent ; and Moses fled from before it .

4.
Aber der Herr sprach zu   ihm  : Strecke       deine Hand aus  und erhasche sie
And  the LORD said   unto Moses, Put     forth thine hand    , and take     it

bei dem Schwanze. Da     streckte er       seine Hand aus  und hielt  sie, und
by  the tail    . And he put         forth his   hand    , and caught it , and

sie ward   zum Stab in seiner Hand.
it  became a   rod  in his    hand:

5.
Darum      werden sie glauben, daß  dir erschienen sei der Herr, der Gott
That  they may        believe  that                    the LORD      God  of

ihrer Väter  , der Gott    Abrahams, der Gott    Isaaks,     der Gott
their fathers, the God  of Abraham , the God  of Isaac , and the God  of

Jakobs                         .
Jacob , hath appeared unto thee.

6.
Und der Herr sprach weiter      zu   ihm: Stecke     deine Hand in   deinen
And the LORD said   furthermore unto him, Put    now thine hand into thy

Busen. Und er steckte sie          in   seinen Busen  und         zog  sie
bosom. And he put         his hand into his    bosom: and when he took it

heraus, siehe , da war   sie          aussätzig wie Schnee.
out   , behold,        his hand [was] leprous   as  snow  .

7.
Und er sprach: Thue     sie    wieder in   deinen Busen      . Und er that
And he said  , Put  thine hand        into thy    bosom again. And he put

  sie    wieder in   den Busen        und zog     sie heraus          ,
his hand        into his bosom again; and plucked it  out of his bosom, and,

siehe , da    war sie        wieder wie sein  anderes Fleisch.
behold,    it was     turned again  as  his  [other]  flesh  .

8.
                           Wenn sie  dir      nun nicht werden glauben     ,
And it shall come to pass, if   they     will     not          believe thee,

noch             deine Stimme hören bei     einem Zeichen, so        werden sie
neither hearken to the voice        of  the first sign   , that they will

doch glauben deiner Stimme bei dem andern Zeichen.
     believe the    voice  of  the latter sign   .

9.
                           Wenn sie  aber                       diesen zweien
And it shall come to pass, if   they      will not believe also these  two

Zeichen nicht glauben werden, noch                 deine Stimme hören, so
signs                       , neither hearken unto thy   voice       , that

           nimm        Wasser aus dem Strome  und gieß  es  auf  das trockne
thou shalt take of the water  of  the river , and pour [it] upon the dry

 Land , so  wird dasselbe Wasser, das   du            aus  dem Strome genommen
[land]: and      the      water   which thou takest out of the river

hast, Blut       werden       auf  dem trocknen  Lande.
           shall become blood upon the dry      [land].

10.
    Mose  aber sprach zu   dem Herrn: Ach mein Herr, ich  bin je und je nicht
And Moses      said   unto the LORD , O   my   Lord, I   [am]           not

wohl beredt gewesen,              seit der Zeit    du               mit  deinem
eloquent           , neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy

Knechte geredet hast, denn ich  habe eine schwere    Sprache  und    eine
servant             : but  I   [am]       slow    of speech , and of a

schwere Zunge .
slow    tongue.

11.
    Der Herr sprach zu   ihm: Wer hat       dem Menschen den Mund  geschaffen?
And the LORD said   unto him, Who hath made     man's        mouth           ?

Oder wer hat    den Stummen, oder Tauben, oder     Sehenden, oder     Blinden
or   who maketh the dumb   , or   deaf  , or   the seeing  , or   the blind

gemacht? Habe     ich es nicht gethan, der Herr?
       ? have not I                    the LORD?

12.
    So        gehe nun hin,     ich will    mit  deinem Munde sein  und dich
Now therefore go          , and I   will be with thy    mouth     , and

lehren     , was  du   sagen sollst    .
teach  thee  what thou       shalt  say.

13.
Mose aber    sprach:   Mein Herr, sende             ,
     And  he said  , O my   Lord, send , I pray thee, by the hand [of him

welchen du        senden willst.
whom]   thou wilt send         .

14.
Da  ward            der   Herr     sehr zornig über    Mose   und    sprach:
And      the anger of the LORD was kindled     against Moses, and he said  ,

 Weiß ich denn nicht, daß dein Bruder Aaron, aus dem Stamme Levi              ,
[Is]           not                    Aaron  the            Levite thy brother?

                     beredt   ist? Und       siehe , er wird        heraus
I know that he can speak well    . And also, behold, he      cometh forth

gehen dir entgegen, und wenn er dich sieht     ,    wird er sich          von
      to meet thee: and when he      seeth thee, he will         be glad in his

Herzen freuen.
heart        .

15.
    Du   sollst       zu   ihm reden  und     die Worte in seinen Mund  legen,
And thou shalt  speak unto him      , and put     words in his    mouth      :

und ich will    mit  deinem        und      seinem Munde sein  und      euch
and I   will be with thy    mouth, and with his    mouth     , and will

lehren    , was  ihr thun sollt   .
teach  you  what ye       shall do.

16.
Und er soll     für dich              zum   Volke  reden,     er soll
And he shall be     thy  spokesman unto the people      : and he shall be,

                      dein              Mund  sein, und du   sollst       sein
[even] he shall be to thee instead of a mouth     , and thou shalt  be to him

           Gott sein.
instead of God      .

17.
Und                 diesen Stab nimm in deine Hand, damit     du
And thou shalt take this   rod       in thine hand, wherewith thou shalt do

Zeichen thun sollst.
signs              .

18.
    Mose  ging hin und kam wieder zu Jethro, seinem     Schwäher , und sprach
And Moses went     and returned   to Jethro  his    father in law, and said

zu   ihm: Lieber, laß mich gehen             , daß ich wieder zu   meinen
unto him,         Let me   go   , I pray thee, and     return unto my

Brüdern  komme, die         in Egypten sind, und sehe, ob      sie     noch
brethren        which [are] in Egypt       , and see   whether they be yet

leben.     Jethro sprach zu ihm  : Gehe hin mit Frieden.
alive. And Jethro said   to Moses, Go       in  peace  .

19.
Auch sprach der Herr      zu   ihm   in Midian: Gehe hin und ziehe wieder in
And         the LORD said unto Moses in Midian, Go       ,         return into

Egypten, denn     die Leute sind todt, die          nach deinem Leben standen.
Egypt  : for  all the men   are  dead  which sought      thy    life         .

20.
Also nahm Mose       sein Weib und seine Söhne  und führte sie  auf  einem
And       Moses took his  wife and his   sons , and set    them upon an

Esel  und    zog wieder  in     Egyptenland   und       nahm den Stab    Gottes
ass , and he returned   to the land of Egypt: and Moses took the rod  of God

in seine Hand.
in his   hand.

21.
Und der Herr sprach zu   Mose : Siehe zu, wenn du            wieder in
And the LORD said   unto Moses,           When thou goest to return into

Egypten kommst,     daß  du      alle die   Wunder  thust vor    Pharao , die
Egypt         , see that thou do all  those wonders       before Pharaoh, which

ich dir          in deine Hand gegeben habe. Ich aber   will        sein Herz
I       have put in thine hand             :     but  I will harden his  heart

verstocken, daß  er               das Volk   nicht lassen wird.
          , that he shall not let the people       go         .

22.
Und      sollst     zu   ihm     sagen: So   sagt  der Herr: Israel  ist mein
And thou shalt  say unto Pharaoh      , Thus saith the LORD, Israel [is] my

               erstgeborner Sohn!
son, [even] my firstborn        :

23.
Und ich gebiete      dir , daß du meinen Sohn ziehen lassest, daß  er mir diene
And I   say     unto thee, Let    my     son  go            , that he may serve

  .     Wirst du   dich deß weigern              , so        will ich
me: and if    thou          refuse  to let him go, behold, I will     slay

deinen                 erstgebornen Sohn erwürgen.
thy    son, [even] thy firstborn                 .

24.
Und          als    er unterwegs  in der Herberge war,      kam ihm der Herr
And it came to pass    by the way in the inn         , that         the LORD

entgegen      und wollte ihn    tödten    .
met      him, and sought     to kill   him.

25.
Da   nahm Zipora        einen       Stein  und beschnitt ihrem Sohne die
Then      Zipporah took a     sharp stone, and cut off               the

Vorhaut              und rührete      ihm    seine Füße an  und sprach:
foreskin of her son, and cast    [it]     at his   feet   , and said  , Surely

Du bist mir ein Blutbräutigam                  .
            a   bloody husband [art] thou to me.

26.
Da    ließ er von ihm ab.      Sie sprach aber   Blutbräutigam            ,
So he let         him go: then she said   ,    A bloody husband [thou art],

        um der Beschneidung willen.
because of the circumcision       .

27.
Und der Herr sprach zu Aaron: Gehe hin Mose entgegen in   die Wüste
And the LORD said   to Aaron, Go                     into the wilderness to

          . Und er ging hin  und begegnete ihm  am    Berge    Gottes  und
meet Moses. And he went    , and met       him in the mount of God   , and

küßte  ihn.
kissed him.

28.
Und Mose  sagte Aaron alle     Worte  des   Herrn, der ihn     gesandt hatte
And Moses told  Aaron all  the words of the LORD   who     had sent

   , und alle     Zeichen, die   er ihm     befohlen  hatte    .
him, and all  the signs    which he     had commanded       him.

29.
Und       sie       gingen hin und versammelten          alle     Aeltesten von
And Moses and Aaron went       and gathered     together all  the elders    of

den Kindern     Israel.
the children of Israel:

30.
Und Aaron redete alle     Worte, die   der Herr            mit  Mose  geredet
And Aaron spake  all  the words  which the LORD had spoken unto Moses

hatte; und that die Zeichen        vor    dem   Volke .
     , and did  the signs   in the sight of the people.

31.
Und das Volk   glaubte . Und da   sie  hörten, daß  der Herr             die
And the people believed: and when they heard   that the LORD had visited the

Kinder      Israel heimgesucht  und                         ihr   Elend
children of Israel            , and that he had looked upon their affliction

angesehen hätte,           neigten sie    sich     und beteten an.
               , then they bowed       their heads and worshipped.


2.Mose / Exodus 5.

1.
    Darnach   gingen Mose  und Aaron      hinein  und sprachen zu Pharao :
And afterward        Moses and Aaron went in    , and told        Pharaoh,

So   sagt  der Herr, der Gott    Israels: Laß mein Volk   ziehen, daß  mirs
Thus saith the LORD      God  of Israel , Let my   people go    , that they may

     ein Fest  halte         in der Wüste     .
hold a   feast       unto me in the wilderness.

2.
    Pharao  antwortete: Wer  ist der Herr, deß  Stimme ich hören müsse
And Pharaoh said      , Who [is] the LORD, that        I         should obey

         , und     Israel ziehen lassen? Ich weiß nichts von dem Herrn,
his voice  to  let Israel go           ? I   know not        the LORD , neither

will auch       Israel nicht ziehen lassen.
will      I let Israel       go           .

3.
    Sie  sprachen:          Der   Hebräer Gott hat  uns gerufen        . So laß
And they said    , The God of the Hebrews      hath     met     with us:    let

uns nun hinziehen                drei  Tagreisen     in   die Wüste   und
us      go       , we pray thee, three days' journey into the desert, and

             dem   Herrn, unserm Gott, opfern, daß     uns nicht widerfahre
sacrifice unto the LORD   our    God         ; lest he           fall

             Pestilenz   oder          Schwert.
upon us with pestilence, or   with the sword  .

4.
Da  sprach der König in Egypten      zu   ihnen:              Du  Mose  und
And        the king  of Egypt   said unto them , Wherefore do ye, Moses and

Aaron, warum wollt ihr das Volk   von  seiner Arbeit frei machen? Gehet     hin
Aaron,       let       the people from their  works             ? get   you

an   eure Dienste.
unto your burdens.

5.
Weiter sprach Pharao      : Siehe , des Volks                   ist  schon zu
And           Pharaoh said, Behold, the people of the land now [are]

viel im Lande, und ihr wollt sie  noch feiern heißen von  ihrem Dienst .
many         , and ye  make  them      rest          from their burdens.

6.
Darum         befahl    Pharao     desselben Tages den Vögten       des
And   Pharaoh commanded        the same      day   the taskmasters of the

Volkes  und ihren Amtleuten und sprach:
people, and their officers  ,   saying,

7.
Ihr sollt              dem Volke  nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie
Ye  shall no more give the people            straw                    to

     Ziegel brennen, wie bisher    ; lasset sie  selbst hingehen und
make brick         , as  heretofore: let    them        go       and gather

Stroh zusammen lesen               .
straw                for themselves.

8.
Und die Zahl  der   Ziegel, die   sie           bisher     gemacht haben,
And the tale of the bricks, which they did make heretofore              , ye

sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen          , und          nichts mindern
shall                      lay      upon them;     ye shall not    diminish

               ; denn sie   gehen müßig, darum          schreien sie und
[ought] thereof: for  they [be]   idle ; therefore they cry          ,

sprechen:     Wir wollen hinziehen  und               unserm Gott opfern.
saying  , Let us         go        [and] sacrifice to our    God        .

9.
Man drücke                              die Leute mit Arbeit, daß  sie      zu
    Let    there more work be laid upon the men             , that they may

schaffen haben          und     sich nicht kehren an falsche Rede .
labour         therein; and let them not   regard    vain    words.

10.
Da  gingen die Vögte        des   Volkes           und ihre  Amtleute aus  und
And        the taskmasters of the people went out, and their officers    , and

     sprachen  zum   Volke         : So   spricht Pharao : Man wird euch kein
they spake    to the people, saying, Thus saith   Pharaoh, I   will      not

         Stroh geben.
give you straw      .

11.
Gehet ihr selbst hin und sammelt euch Stroh, wo    ihrs     findet   , aber
Go    ye             ,   get     you  straw  where ye   can find   it: yet  not

      von eurer Arbeit soll  nichts    gemindert  werden.
ought of  your  work   shall        be diminished       .

12.
Da zerstreuete sich das Volk                         ins        ganze     Land
So                  the people were scattered abroad throughout all   the land

   Egypten, daß es        Stoppeln sammelte, damit   sie Stroh hätten.
of Egypt    to     gather stubble            instead of  straw       .

13.
Und die Vögte       trieben  sie   und sprachen: Erfüllet euer
And the taskmasters hasted  [them] ,   saying  , Fulfil   your works, [your]

  Tagwerk  , gleich als da         ihr     Stroh hattet.
daily tasks,        as  when there     was straw       .

14.
Und die Amtleute  der   Kinder      Israel, welche die Vögte Pharaos
And the officers of the children of Israel, which            Pharaoh's

                    über sie  gesetzt hatten, wurden geschlagen,  und  ward zu
taskmasters had set over them               , were   beaten    , [and]

ihnen gesagt  : Warum     habt ihr weder heute noch gestern           euer
      demanded, Wherefore have ye  not                      fulfilled your

gesetztes Tagewerk                 gethan                          , wie
          task     in making brick        both yesterday and to day, as

vorhin    ?
heretofore?

15.
Da   gingen hinein die Amtleute  der   Kinder      Israel      und schrieen
Then               the officers of the children of Israel came and cried

zu   Pharao         : Warum     willst  du        mit  deinen Knechten also
unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy    servants

verfahren?
         ?

16.
Man   gibt                     deinen Knechten kein Stroh, und        sollen
There is   no straw given unto thy    servants           , and they say to us,

     die Ziegel machen, die uns bestimmt sind. Und  siehe , deine Knechte
Make     brick                               : and, behold, thy   servants

 werden geschlagen, und                   dein      Volk   muß Sünder sein.
[are]   beaten    ; but the fault [is] in thine own people                .

17.
    Pharao sprach: Ihr  seid müßig,          müßig seid ihr; darum
But he     said  , Ye  [are] idle , [ye are] idle          : therefore ye

sprecht ihr: Wir wollen    hinziehen  und                dem   Herrn opfern.
say        ,     Let    us go        [and] do sacrifice to the LORD        .

18.
   So        gehet nun hin   und  fröhnet;                    Stroh soll man
Go therefore       now    , [and] work   ; for there shall no straw

         euch nicht geben, aber                  die Anzahl der Ziegel sollt
be given you             , yet  shall ye deliver the tale   of  bricks

ihr reichen.
           .

19.
Da  sahen die Amtleute  der   Kinder      Israel        ,  daß   es
And       the officers of the children of Israel did see  [that] they [were] in

ärger        ward, weil  man     sagte: Ihr sollt nichts mindern         von
evil  [case]     , after it  was said , Ye  shall not    minish  [ought] from

             dem     Tagewerk  an den Ziegeln.
your bricks of your daily task               .

20.
Und da sie  von Pharao gingen, begegneten sie Mose  und Aaron  und traten
And    they                    met            Moses and Aaron, who stood

gegen sie                                  .
in the way, as they came forth from Pharaoh:

21.
Und      sprachen zu   ihnen: Der Herr sehe auf  euch  und richte es, daß
And they said     unto them , The LORD look upon you , and judge    ; because

ihr           unsern Geruch    habt stinkend gemacht        vor     Pharao
ye  have made our    savour to be   abhorred         in the eyes of Pharaoh,

und                seinen Knechten, und habt ihnen das Schwert in ihre  Hände
and in the eyes of his    servants, to  put        a   sword   in their hand

gegeben, uns zu tödten   .
             to slay   us.

22.
    Mose  aber kam wieder   zu   dem Herrn  und sprach: Herr, warum     thust
And Moses          returned unto the LORD , and said  , Lord, wherefore hast

du    so  übel an        diesem Volke ? Warum                     hast du mich
thou [so] evil entreated this   people? why   [is] it [that] thou hast

     hergesandt?
sent me        ?

23.
Denn seitdem, daß ich hinein bin gegangen zu Pharao , mit ihm zu reden in
For  since        I              came     to Pharaoh          to speak in

deinem Namen,    hat  er              das  Volk   noch härter geplagt; und
thy    name , he hath    done evil to this people                    ; neither

du hast                dein Volk   nicht errettet       .
   hast thou delivered thy  people                at all.


2.Mose / Exodus 6.

1.
     Der Herr sprach zu   Mose : Nun sollst du   sehen, was  ich
Then the LORD said   unto Moses, Now shalt  thou see    what I   will do to

Pharao  thun werde; denn durch eine starke Hand muß   er     sie  ziehen
Pharaoh           : for  with  a    strong hand shall he let them go

lassen;     er muß sie noch durch eine starke Hand                       aus
      , and                 with  a    strong hand shall he drive them out of

seinem Lande von sich treiben.
his    land                  .

2.
Und Gott redete mit  Mose   und sprach zu   ihm: Ich  bin der Herr.
And God  spake  unto Moses, and said   unto him, I   [am] the LORD:

3.
Und   bin erschienen      Abraham,      Isaak  und      Jakob, daß      ich
And I     appeared   unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by  [the name

ihr         allmächtiger Gott sein wollte; aber    mein Name: Herr   , ist
    of] God Almighty                     , but  by my   name  JEHOVAH  was I

ihnen nicht offenbaret worden        .
      not   known             to them.

4.
Auch   habe ich                  meinen Bund     mit  ihnen aufgerichtet, daß
And  I have     also established my     covenant with them              , to

ich ihnen geben will      das Land    Canaan, das Land    ihrer Wallfahrt ,
          give       them the land of Canaan, the land of their pilgrimage,

darinnen sie       Fremdlinge gewesen sind.
wherein  they were strangers              .

5.
Auch   habe ich      gehört die Wehklage  der   Kinder      Israel, welche die
And  I have     also heard  the groaning of the children of Israel, whom   the

Egypter        mit Fröhnen beschweren, und   habe            an meinen Bund
Egyptians keep in  bondage           ; and I have remembered    my     covenant

gedacht.
       .

6.
Darum     sage      den Kindern     Israel: Ich  bin der Herr, und   will
Wherefore say  unto the children of Israel, I   [am] the LORD, and I will bring

euch ausführen von  euren     Lasten  in     Egypten    und   will     euch
you  out       from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you

erretten von euren Fröhnen  und   will euch erlösen     durch einen
out      of  their bondage, and I will      redeem  you with  a

ausgereckten  Arm  und      große Gerichte .
stretched out arm, and with great judgments:

7.
Und   will euch annehmen             zum Volke   und   will       euer   Gott
And I will      take     you to me for a people, and I will be to you  a God

sein, daß ihr       erfahren sollt, daß  ich      der Herr bin, euer Gott,
    : and ye  shall know            that I   [am] the LORD      your God ,

der   euch ausgeführt habe         von        der Last           Egyptens ,
which      bringeth        you out from under the burdens of the Egyptians.

8.
Und        euch gebracht        in   das Land,          darüber     ich habe
And I will      bring    you in unto the land, concerning the which I   did

meine Hand gehoben, daß ich es gäbe       Abraham,    Isaak  und    Jakob; das
        swear       to         give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and

  will ich euch geben        zu     eigen   , ich      der Herr.
I will          give  it you for an heritage: I   [am] the LORD.

9.
    Mose  sagte solches    den   Kindern     Israel; aber sie  hörten    ihn
And Moses spake so      unto the children of Israel: but  they hearkened

nicht            vor Seufzen und Angst              und vor harter Arbeit .
not   unto Moses for             anguish of spirit, and for cruel  bondage.

10.
Da  redete der Herr       mit  Mose  und sprach:
And        the LORD spake unto Moses ,   saying,

11.
Gehe hinein und rede  mit  Pharao, dem Könige in Egypten, daß  er     die
Go   in     ,   speak unto Pharaoh     king   of Egypt  , that he let the

Kinder      Israel      aus  seinem Lande lasse.
children of Israel go out of his    land       .

12.
    Mose  aber redete vor    dem Herrn und sprach: Siehe , die Kinder
And Moses      spake  before the LORD  ,   saying, Behold, the children of

Israel          hören          mich nicht, wie      sollte mich denn Pharao
Israel have not hearkened unto me        ; how then shall            Pharaoh

hören   ? Dazu  bin ich von unbeschnittenen Lippen.
hear  me, who  [am]     of  uncircumcised   lips  ?

13.
Also redete der Herr       mit  Mose  und      Aaron, und that ihnen   Befehl
And         the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them  a charge

an   die Kinder      Israel  und      Pharao , den König in Egypten, daß
unto the children of Israel, and unto Pharaoh      king  of Egypt  , to  bring

sie die Kinder      Israel   aus              Egypten führeten.
    the children of Israel out of the land of Egypt           .

14.
Dieß   sind die Häupter in jeglichem Geschlecht der Väter          . Die Kinder
These [be]  the heads   of their                    fathers' houses: The sons

   Rubens, des ersten Sohnes    Israels, sind diese: Hanoch,     Pallu, Hezron,
of Reuben  the  firstborn    of Israel             ; Hanoch, and Pallu, Hezron,

    Charmi. Das    sind die Geschlechter von  Ruben.
and  Carmi: these [be]  the families     of  Reuben.

15.
    Die Kinder    Simeons sind diese: Jemuel  ,   Jamin  ,   Ohad  ,   Jachin,
And the sons   of Simeon            ; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin,

    Zohar  und  Saul, der Sohn  des Canaanäischen Weibes. Das    sind Simeons
and Zohar, and Shaul  the son  of a Canaanitish   woman : these [are]

    Geschlechter          .
the families     of Simeon.

16.
    Dieß   sind die Namen  der   Kinder    Levis           in ihren
And these [are] the names of the sons   of Levi  according to their

Geschlechtern: Gerson ,     Kahath,     Merari. Aber
generations  ; Gershon, and Kohath, and Merari: and  the years of the life of

Levi  ward     hundert        und sieben und dreißig Jahre alt.
Levi [were] an hundred thirty and seven              years    .

17.
Die Kinder    Gersons sind diese: Libni  und Simei,           in ihren
The sons   of Gershon           ; Libni, and Shimi, according to their

Geschlechtern.
families     .

18.
    Die Kinder    Kahaths sind diese: Amram  ,   Jezear  ,   Hebron  ,
And the sons   of Kohath            ; Amram, and Izhar , and Hebron, and

Usiel .                              Kahath aber  ward     hundert        und
Uzziel: and the years of the life of Kohath      [were] an hundred thirty and

drei  und dreißig Jahre alt.
three             years    .

19.
    Die Kinder    Meraris sind diese: Maheli und Musi . Das    sind die
And the sons   of Merari            ; Mahali and Mushi: these [are] the

Geschlechter    Levis           in ihren Stämmen    .
families     of Levi  according to their generations.

20.
Und Amram nahm              seine      Muhme     , Jochebed zum Weibe,     die
And Amram took him Jochebed his   father's sister           to  wife ; and she

gebar ihm Aaron und Mose . Aber                          Amram  ward
bare  him Aaron and Moses: and  the years of the life of Amram [were] an

hundert und sieben und dreißig Jahre alt.
hundred and thirty and seven   years    .

21.
    Die Kinder    Jezears sind diese: Korah,     Nepheg,     Sichri.
And the sons   of Izhar             ; Korah, and Nepheg, and Zichri.

22.
    Die Kinder    Usiels sind diese: Misael   ,   Elzaphan  ,   Sithri.
And the sons   of Uzziel           ; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

23.
    Aaron nahm     zum Weibe Eliseba , die Tochter     Amminadabs,
And Aaron took him           Elisheba,     daughter of Amminadab , sister of

Nahassons Schwester         ;     die gebar ihm Nadab  ,   Abihu, Eleasar  ,
Naashon            , to wife; and she bare  him Nadab, and Abihu, Eleazar, and

Ithamar.
Ithamar.

24.
    Die Kinder    Korahs sind diese: Assir  ,   Elkana ,     Abiasaph. Das
And the sons   of Korah            ; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these

 sind die Geschlechter  der   Korahiter.
[are] the families     of the Korhites .

25.
    Eleasar aber, Aarons  Sohn, der nahm           von den Töchtern     Putiels
And Eleazar       Aaron's son       took him [one] of  the daughters of Putiel

ein Weib;     die gebar ihm  Pinehas. Das    sind die Häupter unter den Vätern
to  wife; and she bare  him Phinehas: these [are] the heads   of    the fathers

 der   Leviter                    Geschlechter.
of the Levites according to their families    .

26.
Das    ist  der  Aaron und Mose , zu denen der Herr sprach: Führet     die
These [are] that Aaron and Moses, to whom  the LORD said  , Bring  out the

Kinder      Israel aus      Egyptenland             mit ihrem Heer  .
children of Israel from the land of Egypt according to  their armies.

27.
Sie    sind es  , die         mit Pharao, dem Könige in Egypten, redeten, daß
These [are] they  which spake to  Pharaoh     king   of Egypt           , to

sie           die Kinder      Israel aus  Egypten führeten, nämlich
    bring out the children of Israel from Egypt           : these   [are] that

Mose  und Aaron.
Moses and Aaron.

28.
Und                  des   Tages redete        der Herr       mit  Mose  in
And it came to pass on the day          [when] the LORD spake unto Moses in the

Egyptenland  ,
land of Egypt,

29.
Und           sprach zu   ihm          : Ich  bin der Herr, rede       mit
That the LORD spake  unto Moses, saying, I   [am] the LORD: speak thou unto

Pharao , dem Könige in Egypten, Alles, was  ich     mit  dir  rede.
Pharaoh      king   of Egypt    all    that I   say unto thee     .

30.
Und er    antwortete vor    dem Herrn: Siehe , ich  bin von unbeschnittenen
And Moses said       before the LORD , Behold, I   [am] of  uncircumcised

Lippen,     wie wird  mich denn Pharao  hören          ?
lips  , and how shall           Pharaoh hearken unto me?


2.Mose / Exodus 7.

1.
    Der Herr sprach zu   Mose : Siehe, ich habe      dich einen Gott gesetzt
And the LORD said   unto Moses, See  , I   have made thee a     god

über Pharao , und Aaron, dein Bruder , soll     dein Prophet sein.
to   Pharaoh: and Aaron  thy  brother  shall be thy  prophet     .

2.
Du   sollst reden Alles, was  ich dir gebieten werde     ; aber Aaron, dein
Thou shalt  speak all    that I       command        thee: and  Aaron  thy

Bruder , soll  es       vor  Pharao  reden, daß  er      die Kinder      Israel
brother  shall    speak unto Pharaoh      , that he send the children of Israel

  aus  seinem Lande lasse.
out of his    land       .

3.
Aber ich will        Pharaos   Herz  verhärten, daß ich          meiner Zeichen
And  I   will harden Pharaoh's heart          , and     multiply my     signs

und    Wunder  viel thue in      Egyptenland .
and my wonders           in the land of Egypt.

4.
Und Pharao  wird  euch nicht hören           , auf daß ich         meine Hand
But Pharaoh shall      not   hearken unto you,   that  I   may lay my    hand

in   Egypten beweise  und führe       mein Heer  ,       mein Volk  , die
upon Egypt          , and bring forth mine armies, [and] my   people  the

Kinder      Israel    aus       Egyptenland  durch große Gerichte .
children of Israel, out of the land of Egypt by    great judgments.

5.
Und die Egypter   sollen es inne werden, daß  ich      der Herr bin, wenn ich
And the Egyptians shall        know      that I   [am] the LORD    , when I

nun               meine Hand über Egypten ausstrecken  und           die
    stretch forth mine  hand upon Egypt              , and bring out the

Kinder      Israel von        ihnen wegführen werde.
children of Israel from among them                 .

6.
    Mose  und Aaron thaten, wie ihnen der Herr geboten   hatte
And Moses and Aaron did     as        the LORD commanded       them, so did

    .
they.

7.
Und Mose   war  achtzig   Jahre alt, und Aaron drei und achtzig
And Moses [was] fourscore years old, and Aaron          fourscore and three

Jahre alt, da   sie        mit  Pharao  redeten.
years old, when they spake unto Pharaoh        .

8.
Und der Herr sprach zu   Mose  und      Aaron        :
And the LORD spake  unto Moses and unto Aaron, saying,

9.
Wenn Pharao              zu   euch sagen wird        : Beweiset eure Wunder
When Pharaoh shall speak unto you            , saying, Shew     a    miracle

       , so        sollst du     zu   Aaron sagen: Nimm deinen Stab  und wirf
for you: then thou shalt     say unto Aaron      , Take thy    rod , and cast

 ihn vor    Pharao ,  daß  er              zur Schlange werde.
[it] before Pharaoh, [and] it shall become a   serpent       .

10.
Da  gingen Mose  und Aaron      hinein zu   Pharao   und      thaten   , wie
And        Moses and Aaron went in     unto Pharaoh, and they did    so  as

ihnen der Herr     geboten   hatte. Und Aaron warf      seinen Stab vor
      the LORD had commanded      : and Aaron cast down his    rod  before

Pharao   und vor    seine Knechte , und er ward   zur Schlange.
Pharaoh, and before his   servants, and it became a   serpent .

11.
Da   forderte Pharao              die  Weisen  und     Zauberer . Und die
Then          Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the

Egyptischen Zauberer                      thaten auch       also     mit  ihrem
            magicians of Egypt, they also did         in like manner with their

Beschwören  .
enchantments.

12.
                   Ein   Jeglicher warf seinen Stab von sich, da       wurden
For they cast down every man            his    rod          , and they became

Schlangen daraus; aber Aarons  Stab verschlang    ihre  Stäbe.
serpents        : but  Aaron's rod  swallowed  up their rods .

13.
Also    ward     das Herz Pharaos         verstockt, und     hörte     sie
And  he hardened          Pharaoh's heart          , that he hearkened

nicht          , wie denn der Herr     geredet hatte.
not   unto them; as       the LORD had said         .

14.
Und der Herr sprach zu   Mose : Das Herz Pharaos          ist hart    ; er
And the LORD said   unto Moses,          Pharaoh's heart [is] hardened, he

weigert  sich        das Volk   zu lassen.
refuseth      to let the people    go    .

15.
Gehe      hin zu   Pharao         morgen . Siehe, er wird         ans   Wasser
Get  thee     unto Pharaoh in the morning; lo   , he goeth out unto the water

gehen, so             tritt gegen ihn an das Ufer des Wassers
     ; and thou shalt stand           by          the river's brink against he

      und nimm den Stab in deine Hand, der               zur Schlange ward
come; and      the rod                 which was turned to a serpent

                             ,
shalt thou take in thine hand.

16.
Und            sprich zu   ihm: der Herr,      der   Hebräer Gott, hat
And thou shalt say    unto him, The LORD  God of the Hebrews       hath sent

mich zu   dir  gesandt und lassen sagen : Laß mein Volk     , daß  es   mir
me   unto thee         ,          saying, Let my   people go, that they     may

diene    in der Wüste     ; aber          du hast bisher                 nicht
serve me in the wilderness: and , behold,         hitherto thou wouldest not

wollen hören.
       hear .

17.
Darum spricht der Herr also: Daran        sollst du erfahren, daß  ich      der
Thus  saith   the LORD     , In this thou shalt     know      that I   [am] the

Herr bin, siehe , ich will       mit  dem Stabe, den  ich      in meiner Hand
LORD    : behold, I   will smite with the rod    that     [is] in mine   hand

habe,      das Wasser schlagen, das         in dem Strome ist, und es   soll
      upon the waters           which [are] in the river     , and they shall

          in Blut  verwandelt werden,
be turned to blood                  .

18.
Daß die Fische            im    Strome       sterben sollen, und der Strom
And the fish   that [is] in the river  shall die           , and the river

      stinken, und den Egyptern  wird  ekeln zu trinken  des   Wassers aus dem
shall stink  ; and the Egyptians shall lothe to drink   of the water   of  the

Strome.
river .

19.
Und der Herr sprach zu   Mose : Sage      Aaron: Nimm deinen Stab  und recke
And the LORD spake  unto Moses, Say  unto Aaron, Take thy    rod , and stretch

    deine Hand aus über die Wasser in Egypten, über ihre  Bäche   und
out thine hand     upon the waters of Egypt  , upon their streams ,   upon

      Ströme  und            Seen   und über alle       Wassersümpfe  , daß
their rivers, and upon their ponds, and upon all  their pools of water, that

sie             Blut  werden, und                  sei Blut  in         ganz
they may become blood       ; and [that] there may be  blood throughout all

     Egyptenland , beides in              hölzernen  und
the land of Egypt, both   in [vessels of] wood     , and in [vessels of]

steinernen Gefäßen.
stone             .

20.
    Mose  und Aaron thaten   , wie ihnen der Herr geboten   hatte, und
And Moses and Aaron did    so, as        the LORD commanded      ; and he

hob       den Stab auf  und schlug ins Wasser, das          im    Strome war,
lifted up the rod     , and smote  the waters  that [were] in the river     ,

       vor      Pharao   und                 seinen Knechten, und alles
in the sight of Pharaoh, and in the sight of his    servants; and all   the

Wasser              im    Strome ward        in Blut  verwandelt.
waters that [were] in the river  were turned to blood           .

21.
Und die Fische             im    Strome starben, und der Strom ward stinkend,
And the fish   that [was] in the river  died   ; and the river      stank   ,

daß die Egypter         nicht trinken konnten  das   Wasser aus dem Strome, und
and the Egyptians could not   drink           of the water  of  the river ; and

      ward Blut  in         ganz      Egyptenland .
there was  blood throughout all  the land of Egypt.

22.
Und die Egyptischen Zauberer           thaten auch also mit  ihrem
And the             magicians of Egypt did         so   with their

Beschwören  . Also ward das Herz Pharaos             verstockt, und
enchantments: and                Pharaoh's heart was hardened , neither did he

hörte        sie  nicht, wie denn der Herr     geredet hatte.
hearken unto them      ; as       the LORD had said         .

23.
Und Pharao  wandte sich und ging        heim     und            nahm es nicht
And Pharaoh turned      and went into his house, neither did he set

zu     Herzen             .
   his heart  to this also.

24.
Aber alle     Egypter   gruben nach Wasser um          den Strom her          ,
And  all  the Egyptians digged             round about the river     for water

zu trinken, denn                       das   Wasser aus dem Strome konnten sie
to drink  ; for  they could not drink of the water  of  the river

nicht trinken.
             .

25.
Und das währte sieben Tage      lang     , daß        der Herr             den
And            seven  days were fulfilled, after that the LORD had smitten the

Strom schlug.
river       .


2.Mose / Exodus 8.

1.
    Der Herr sprach zu   Mose : Gehe hinein zu   Pharao   und sprich zu   ihm:
And the LORD spake  unto Moses, Go          unto Pharaoh, and say    unto him,

So   sagt  der Herr: Laß mein Volk     , daß  es   mir     diene   .
Thus saith the LORD, Let my   people go, that they     may serve me.

2.
    Wo du   dich weigerst                 , siehe , so   will ich       alle
And if thou      refuse   to let [them] go, behold,    I will     smite all

deine Grenzen mit  Fröschen plagen,
thy   borders with frogs          :

3.
Daß der Strom soll              von Fröschen wimmeln   , die   sollen herauf
And the river shall bring forth     frogs    abundantly, which shall

kriechen    und kommen in   dein  Haus ,     in   deine Kammer    , auf dein
go       up and come   into thine house, and into thy   bedchamber

Lager,     auf  dein Bette  und in   die Häuser deiner Knechte ,     unter dein
     , and upon thy  bed  , and into the house  of thy servants, and upon  thy

Volk  ,     in   deine Backöfen  und in   deine Teige          .
people, and into thine ovens   , and into thy   kneadingtroughs:

4.
Und sollen die Frösche                    auf dich  und auf  dein Volk    und
And        the frogs   shall come up both on  thee, and upon thy  people, and

auf  alle deine Knechte  kriechen.
upon all  thy   servants         .

5.
Und der Herr sprach zu   Mose : Sage      Aaron: Recke         deine Hand aus
And the LORD spake  unto Moses, Say  unto Aaron, Stretch forth thine hand

mit  deinem Stabe über die Bäche   und          Ströme  und          Seen , und
with thy    rod   over the streams ,   over the rivers, and over the ponds, and

laß   Frösche            über      Egyptenland  kommen.
cause frogs   to come up upon the land of Egypt       .

6.
Und Aaron reckte        seine Hand über die Wasser in Egypten; und kamen
And Aaron stretched out his   hand over the waters of Egypt  ; and       the

Frösche      herauf, daß              Egyptenland  bedeckt ward.
frogs   came up    , and covered the land of Egypt             .

7.
Da  thaten die Zauberer      auch also mit  ihrem Beschwören    und ließen
And        the magicians did      so   with their enchantments, and brought up

Frösche über      Egyptenland  kommen.
frogs   upon the land of Egypt       .

8.
Da   forderte Pharao             Mose  und Aaron  und sprach: Bittet  den Herrn
Then          Pharaoh called for Moses and Aaron, and said  , Intreat the LORD

für mich, daß  er               die Frösche von  mir  und von  meinem Volke
        , that he may take away the frogs   from me , and from my     people

nehme, so    will ich     das Volk   lassen, daß  es
     ; and I will     let the people go    , that they may do sacrifice

   dem   Herrn opfere.
unto the LORD        .

9.
    Mose  sprach             : Habe du die Ehre  vor  mir und bestimme mir,
And Moses said   unto Pharaoh,             Glory over me                  :

wann       ich         für dich,     für deine Knechte   und für dein Volk
when shall I   intreat for thee, and for thy   servants, and for thy  people

bitten soll, daß         die Frösche von  dir  und von deinem Hause  vertrieben
           , to  destroy the frogs   from thee and     thy    houses

werden   und            allein         im    Strome bleiben     .
      , [that] they may        remain in the river          only?

10.
    Er sprach: Morgen   .     Er sprach:                 Wie  du  gesagt hast.
And he said  , To morrow. And he said  , [Be it] according to thy word       :

Auf daß du     erfahrest, daß             Niemand ist, wie       der Herr,
  that  thou mayest know  that [there is] none         like unto the LORD

unser Gott;
our   God .

11.
So  sollen die Frösche              von  dir ,     von  deinem Hause ,     von
And        the frogs   shall depart from thee, and from thy    houses, and from

deinen Knechten  und von  deinem Volke  genommen werden und            allein
thy    servants, and from thy    people                 ;   they shall

        im    Strome bleiben     .
remain in the river          only.

12.
Also ging Mose  und Aaron          von  Pharao , und Mose  schrie zu   dem
And       Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried  unto the

Herrn            der Frösche halben, wie   er                     Pharao  hatte
LORD  because of the frogs           which he had brought against Pharaoh

zugesagt.
        .

13.
Und der Herr that,         wie              Mose  gesagt hatte. Und die Frösche
And the LORD did   according to the word of Moses             ; and the frogs

starben   in   den Häusern,   in   den Höfen     und   auf  dem Felde .
died    out of the houses , out of the villages, and out of the fields.

14.
Und sie  häuften  sie  zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das
And they gathered them together  upon                           heaps : and the

Land stank davon.
land stank      .

15.
Da aber      Pharao  sah, daß        er     Luft gekriegt hatte,    ward
   But  when Pharaoh saw  that there    was  respite           , he hardened

sein Herz  verhärtet, und hörte     sie nicht          , wie denn der Herr
his  heart          , and hearkened     not   unto them; as       the LORD had

geredet hatte.
said         .

16.
Und der Herr sprach zu   Mose : Sage      Aaron: Recke       deinen Stab aus
And the LORD said   unto Moses, Say  unto Aaron, Stretch out thy    rod     ,

und schlage in den Staub  auf   Erden, daß         Läuse werden
and smite      the dust  of the land , that it may       become lice

in         ganz      Egyptenland .
throughout all  the land of Egypt.

17.
Sie thaten     also; und Aaron reckte        seine Hand aus mit  seinem Stabe
And they   did so  ; for Aaron stretched out his   hand     with his    rod  ,

und schlug in den Staub  auf   Erden, und es wurden Läuse an den Menschen  und
and smote     the dust  of the earth, and it became lice  in     man     , and

an dem Vieh ; aller   Staub  des   Landes ward   Läuse in         ganz
in     beast; all the dust  of the land   became lice  throughout all  the

 Egyptenland .
land of Egypt.

18.
    Die Zauberer  thaten auch also mit  ihrem Beschwören  , daß sie Läuse
And the magicians did         so   with their enchantments  to

heraus brächten           , aber sie  konnten nicht. Und            die Läuse
       bring    forth lice, but  they could   not  : so  there were     lice

waren beides an   Menschen  und am   Vieh .
             upon man     , and upon beast.

19.
Da   sprachen die Zauberer       zu   Pharao : Das   ist     Gottes Finger
Then          the magicians said unto Pharaoh, This [is] the        finger of

   . Aber das Herz Pharaos         war verstockt, und    hörte     sie nicht
God: and           Pharaoh's heart was hardened , and he hearkened     not

         , wie denn der Herr     gesagt hatte.
unto them; as       the LORD had said        .

20.
Und der Herr sprach zu   Mose : Mache dich    morgen frühe                auf
And the LORD said   unto Moses, Rise       up        early in the morning    ,

und tritt vor    Pharao , siehe, er wird          ans   Wasser gehen, und
and stand before Pharaoh; lo   , he cometh forth to the water       ; and

sprich zu   ihm: So   sagt  der Herr: Laß mein Volk     , daß  es   mir
say    unto him, Thus saith the LORD, Let my   people go, that they     may

diene   ;
serve me.

21.
      Wo           nicht                 , siehe , so   will ich      allerlei
Else, if thou wilt not   let my people go, behold,    I will     send swarms

    Ungeziefer kommen lassen über dich,          deine Knechte ,          dein
[of flies]                   upon thee, and upon thy   servants, and upon thy

Volk    und      dein Haus  , daß             aller Egypter   Häuser und das
people, and into thy  houses: and the houses of the Egyptians

Feld, und was darauf ist,         voll        Ungeziefer    werden sollen
                         shall be full of swarms [of flies]              , and

                                  .
also the ground whereon they [are].

22.
Und   will          des  Tages ein Besonderes thun mit dem Lande    Gosen , da
And I will sever in that day                           the land  of Goshen, in

      sich mein Volk   aufhält, daß  kein    Ungeziefer              da    sei;
which      my   people dwell  , that no   swarms [of flies] shall be there    ;

 auf daß   du   inne werdest, daß  ich      der Herr bin               auf
to the end thou mayest know   that I   [am] the LORD     in the midst of the

Erden allenthalben.
earth             .

23.
Und   will     eine Erlösung setzen zwischen meinem        und deinem Volke .
And I will put a    division        between  my     people and thy    people:

Morgen    soll  das  Zeichen geschehen.
to morrow shall this sign    be       .

24.
Und der Herr that also. Und es    kam    viel       Ungeziefer     in
And the LORD did  so  ; and there came a grievous swarm [of flies] into the

         Pharaos Haus,      in    seiner Knechte   Häuser  und über ganz
house of Pharaoh     , and [into] his    servants' houses, and into all  the

 Egyptenland . Und das Land ward verderbt     von       dem    Ungeziefer   .
land of Egypt:     the land was  corrupted by reason of the swarm [of flies].

25.
Da  forderte Pharao             Mose  und     Aaron  und sprach: Gehet    hin,
And          Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said  , Go    ye    ,

opfert       eurem Gott hier  im    Lande.
sacrifice to your  God       in the land .

26.
    Mose  sprach: Das        taugt nicht, daß wir also    thun; denn wir würden
And Moses said  , It  is not meet                 so   to do  ; for  we  shall

                           der   Egypter   Greuel opfern unserm Gott,  dem
sacrifice the abomination of the Egyptians                            to the

Herrn        . Siehe, wenn  wir denn                            der   Egypter
LORD  our God: lo   , shall we       sacrifice the abomination of the Egyptians

Greuel vor    ihren Augen opferten,     würden sie  uns nicht steinigen   ?
       before their eyes          , and will   they     not   stone     us?

27.
           Drei   Tagreisen    wollen wir gehen in   die Wüste       und
We will go three days' journey                  into the wilderness, and

           dem   Herrn, unserm Gott, opfern, wie er uns       gesagt  hat   .
sacrifice to the LORD   our    God         , as  he     shall command     us.

28.
    Pharao  sprach: Ich will     euch lassen, daß  ihr                dem
And Pharaoh said  , I   will let you  go    , that ye  may sacrifice to the

Herrn, eurem Gott, opfert in der Wüste     ; allein, daß ihr       nicht
LORD   your  God          in the wilderness; only        ye  shall not   go

  ferner ziehet; und bittet  für mich.
very far away  :     intreat for me  .

29.
    Mose  sprach: Siehe , wenn ich    hinaus von  dir  komme, so    will ich
And Moses said  , Behold,      I   go out    from thee      , and I will

        den Herrn bitten, daß  dieß    Ungeziefer                von  Pharao
intreat the LORD          that the  swarms [of flies] may depart from Pharaoh

und      seinen Knechten  und      seinem Volke  genommen werde     morgendes
,   from his    servants, and from his    people               , to morrow

Tages. Allein                  täusche         mich nicht mehr, daß du das Volk
     : but    let not Pharaoh deal deceitfully      any   more  in

nicht lassest              ,               dem   Herrn zu opfern.
not   letting the people go  to sacrifice to the LORD           .

30.
Und Mose  ging hinaus von  Pharao   und bat       den Herrn.
And Moses went out    from Pharaoh, and intreated the LORD .

31.
Und der Herr that,         wie              Mose  gesagt hatte, und    schaffte
And the LORD did   according to the word of Moses             ; and he removed

das     Ungeziefer    weg von  Pharao , von  seinen Knechten  und von  seinem
the swarms [of flies]     from Pharaoh, from his    servants, and from his

Volke , daß            nicht eins überblieb.
people; there remained not   one           .

32.
Aber Pharao  verhärtete sein Herz  auch dasselbemal        und
And  Pharaoh hardened   his  heart      at this time also, neither would he

ließ das Volk   nicht   .
let  the people       go.


2.Mose / Exodus 9.

1.
     Der Herr sprach zu   Mose : Gehe hinein zu   Pharao   und sprich zu ihm:
Then the LORD said   unto Moses, Go   in     unto Pharaoh, and tell      him,

Also sagt  der Herr, der Gott  der   Hebräer: Laß mein Volk     , daß  sie  mir
Thus saith the LORD      God  of the Hebrews, Let my   people go, that they

    dienen   .
may serve  me.

2.
    Wo du   dich deß weigerst                   und           sie  weiter
For if thou          refuse   to let [them] go, and wilt hold them still

aufhältst,
         ,

3.
Siehe , so wird die Hand  des   Herrn sein über dein Vieh              auf dem
Behold,         the hand of the LORD  is   upon thy  cattle which [is] in  the

Felde, über     Pferde, über     Esel , über     Kamele, über     Ochsen,
field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen  , and

über     Schafe   mit             einer fast schweren Pestilenz.
upon the sheep : [there shall be] a     very grievous murrain  .

4.
Und der Herr wird  ein Besonderes thun zwischen dem Vieh   der Israeliten und
And the LORD shall     sever           between  the cattle of  Israel     and

           der Egypter,     daß         nichts  sterbe aus Allem,  das      die
the cattle of  Egypt  : and there shall nothing die    of  all    [that is] the

Kinder        Israel haben.
children's of Israel      .

5.
Und der Herr bestimmte eine     Zeit und sprach: Morgen    wird der Herr
And the LORD appointed a    set time ,   saying, To morrow      the LORD shall

    solches    auf   Erden thun.
do this thing in the land      .

6.
Und der Herr that  solches    des   Morgens, und es starb allerlei Vieh   der
And the LORD did  that thing on the morrow , and          all the  cattle of

Egypter     ; aber  des   Viehes  der   Kinder      Israel starb nicht eins.
Egypt   died: but  of the cattle of the children of Israel died  not   one .

7.
Und Pharao  sandte darnach, und  siehe , es    war          des   Viehes
And Pharaoh sent          , and, behold, there was not one of the cattle of the

Israels    nicht eins gestorben. Aber das Herz     Pharaos ward verstockt, und
Israelites            dead     . And  the heart of Pharaoh was  hardened , and

           ließ das Volk   nicht   .
he did not let  the people       go.

8.
Da  sprach der Herr      zu   Mose  und      Aaron: Nehmet    eure Fäuste voll
And        the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take   to you   handfuls

   Ruß   aus dem Ofen   , und     Mose  sprenge  ihn      gen   Himmel
of ashes of  the furnace, and let Moses sprinkle it  toward the heaven in the

vor      Pharao ,
sight of Pharaoh.

9.
Daß es                         über ganz      Egyptenland  stäube, und
And it shall become small dust in   all  the land of Egypt       , and shall be

  böse                       schwarze Blattern auffahren, beides an   Menschen
a boil breaking forth [with]          blains                     upon man     ,

und am   Vieh , in         ganz      Egyptenland .
and upon beast, throughout all  the land of Egypt.

10.
Und sie  nahmen Ruß   aus dem Ofen     und traten vor    Pharao , und Mose
And they took   ashes of  the furnace, and stood  before Pharaoh; and Moses

sprengte  ihn  gen      Himmel. Da     fuhren auf   böse
sprinkled it  up toward heaven; and it became     a boil breaking forth [with]

schwarze Blattern, beides an   Menschen  und am   Vieh ;
         blains           upon man     , and upon beast.

11.
Also, daß die Zauberer  nicht konnten           vor    Mose  stehen       vor
And       the magicians       could   not stand before Moses        because of

den bösen Blattern, denn          es waren an   den Zauberern eben sowohl böse
the boils         ; for  the boil    was   upon the magicians

Blattern, als an    allen  Egyptern .
        , and upon all the Egyptians.

12.
Aber der Herr verstockte das Herz     Pharaos, daß er sie nicht hörete
And  the LORD hardened   the heart of Pharaoh, and he           hearkened not

         , wie denn der Herr            zu   Mose  gesagt hatte.
unto them; as       the LORD had spoken unto Moses             .

13.
Da  sprach der Herr      zu   Mose : Mache dich    morgen frühe
And        the LORD said unto Moses, Rise       up        early in the morning

auf  und tritt vor    Pharao   und sprich zu   ihm: So   sagt  der Herr,
   , and stand before Pharaoh, and say    unto him, Thus saith the LORD  God

 der   Hebräer Gott: Laß mein Volk     , daß  es   mir     diene   .
of the Hebrews     , Let my   people go, that they     may serve me.

14.
    Ich will anders    dießmal        alle meine Plagen  über dich selbst
For I   will        at this time send all  my    plagues upon thine heart

senden,     über deine Knechte   und über dein Volk  ; daß  du
      , and upon thy   servants, and upon thy  people; that thou mayest

inne werden sollst, daß                  meines Gleichen    nicht ist in
   know             that [there is] none        like     me           in

 allen  Landen.
all the earth .

15.
Denn     ich will jetzt             meine Hand ausrecken  und              dich
For  now I   will       stretch out my    hand          , that I may smite thee

und dein Volk   mit  Pestilenz  schlagen, daß du                    von  der
and thy  people with pestilence         ; and thou shalt be cut off from the

Erde  sollst vertilgt werden.
earth                       .

16.
Und         zwar  darum           habe ich dich erweckt        ,   daß
And in very deed for this [cause] have I        raised  thee up, for to shew

          meine Kraft an dir erscheine, und      mein Name        verkündiget
[in] thee my    power                 ; and that my   name may be declared

werde in          allen  Landen.
      throughout all the earth .

17.
       Du trittst                       mein Volk   noch unter dich  und
As yet    exaltest thou thyself against my   people                , that thou

willst es nicht lassen        .
wilt      not   let    them go?

18.
Siehe , ich will morgen    um    diese Zeit                         einen sehr
Behold,          to morrow about this  time I will cause it to rain a     very

großen   Hagel regnen lassen, desgleichen               in Egypten nicht
grievous hail               , such as     hath not been in Egypt

gewesen ist, seit der Zeit es     gegründet          ist,      bis   her.
                 since        the foundation thereof      even until now.

19.
     Und       nun sende hin   und  verwahre dein Vieh    und Alles, was  du
Send therefore now          , [and] gather   thy  cattle, and all    that thou

     auf dem Felde hast.  Denn       alle  Menschen und Vieh , das
hast in  the field     ; [for  upon] every man      and beast  which shall be

      auf dem Felde gefunden wird  und       nicht    in die Häuser versammelt
found in  the field              , and shall not   be               brought

     ist, so der Hagel                 auf  sie  fällt,          werden
home    ,    the hail  shall come down upon them      , and they shall

sterben.
die    .

20.
 Wer    nun                             unter den Knechten    Pharaos des Herrn
He that     feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh

Wort fürchtete, der ließ seine Knechte  und     Vieh        in   die Häuser
                    made his   servants and his cattle flee into the houses

fliehen.
       :

21.
    Welcher Herz aber sich nicht kehrte       an           des   Herrn Wort,
And he that                      regarded not    the word of the LORD

ließen ihre Knechte  und     Vieh   auf dem Felde.
left   his  servants and his cattle in  the field.

22.
Da  sprach der Herr      zu   Mose : Recke         deine Hand aus gen
And        the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand     toward

Himmel, daß  es           hagele über ganz      Egyptenland , über Menschen,
heaven, that there may be hail   in   all  the land of Egypt, upon man     ,

    über Vieh   und über alles Kraut auf dem Felde  in
and upon beast, and upon every herb  of  the field, throughout the

 Egyptenland .
land of Egypt.

23.
Also       reckte          Mose seinen Stab gen    Himmel, und der Herr ließ
And  Moses stretched forth      his    rod  toward heaven: and the LORD sent

donnern und hageln, daß das Feuer           auf  die Erde   schoß. Also ließ
thunder and hail  , and the fire  ran along upon the ground      ; and

der Herr Hagel regnen      über      Egyptenland ,
the LORD       rained hail upon the land of Egypt.

24.
 Daß         Hagel  und Feuer unter einander               fuhren, so
So there was hail , and fire    mingled      with the hail       , very

grausam ,    daß                 desgleichen in ganz      Egyptenland  nie
grievous, such as there was none like it     in all  the land of Egypt

gewesen war, seit der Zeit             Leute  darinnen gewesen sind.
                 since     it became a nation                      .

25.
Und der Hagel schlug in         ganz      Egyptenland  Alles, was        auf
And the hail  smote  throughout all  the land of Egypt all    that [was] in

dem Felde war, beides Menschen und Vieh ; und          schlug alles Kraut auf
the field    , both   man      and beast; and the hail smote  every herb  of

dem Felde  und zerbrach alle  Bäume auf dem Felde.
the field, and brake    every tree  of  the field.

26.
Ohne allein  im    Lande    Gosen , da    die Kinder      Israel  waren,
Only        in the land  of Goshen, where the children of Israel [were], was

da       hagelte es nicht.
there no hail            .

27.
Da  schickte Pharao  hin   und ließ       Mose  und Aaron rufen  und sprach
And          Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron      , and said

zu   ihnen: Ich habe         dießmal  mich versündigt. Der Herr  ist gerecht  ,
unto them , I   have sinned this time                : the LORD [is] righteous,

ich aber   und mein Volk    sind Gottlose.
    and  I and my   people [are] wicked  .

28.
Bittet  aber den Herrn,                      daß         aufhöre     solches
Intreat      the LORD   (for [it is] enough) that there be no [more] mighty

Donnern     und Hageln Gottes; so    will ich     euch lassen, daß ihr
thunderings and hail         ; and I will     let you  go    , and ye  shall

     nicht länger hier bleibet.
stay no    longer             .

29.
    Mose  sprach zu   ihm:    Wenn    ich              zur   Stadt hinaus
And Moses said   unto him, As soon as I   am gone out of the city

komme,   will ich               meine Hände ausbreiten gegen den Herrn;  so
     , I will     spread abroad my    hands            unto  the LORD ; [and]

wird der Donner        aufhören, und kein                         Hagel mehr
     the thunder shall cease   , neither  shall there be any more hail

sein, auf daß du   inne werdest,   daß    die Erde       des Herrn  sei.
    ;   that  thou  mayest know  how that the earth [is] the LORD'S    .

30.
Ich weiß aber, daß     du   und deine Knechte                       euch noch
         But   as  for thee and thy   servants, I know that ye will

nicht     fürchtet vor Gott, dem Herrn    .
not   yet fear               the LORD  God.

31.
Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste            ; denn die Gerste
And                  the flax   and the barley was smitten: for  the barley

 hatte  geschoßt , und der Flachs       Knoten gewonnen.
[was]  in the ear, and the flax   [was] bolled         .

32.
Aber der Weizen und     Roggen ward nicht geschlagen; denn es    war
But  the wheat  and the rie    were not   smitten   : for  they [were]

Spätgetreide.
not grown up.

33.
So  ging nun Mose           von Pharao  zur   Stadt              hinaus  und
And          Moses went out            of the city  from Pharaoh       , and

breitete        seine Hände gegen den Herrn, und der Donner   und Hagel
spread   abroad his   hands unto  the LORD : and the thunders and hail

hörte auf, und der Regen troff nicht mehr           auf   Erden.
  ceased , and the rain  was   not        poured upon the earth.

34.
Da  aber Pharao  sah, daß  der Regen und                  Donner   und Hagel
And when Pharaoh saw  that the rain  and the hail and the thunders

 aufhörte  ,    versündigte er sich weiter    und verhärtete sein Herz , er und
were ceased, he sinned              yet more, and hardened   his  heart, he and

seine Knechte .
his   servants.

35.
Also ward           des Pharao  Herz     verstockt, daß           er     die
And       the heart of  Pharaoh      was hardened , neither would he let the

Kinder      Israel nicht ließ, wie denn der Herr     geredet hatte durch Mose .
children of Israel       go  ; as       the LORD had spoken        by    Moses.


2.Mose / Exodus 10.

1.
Und der Herr sprach zu   Mose : Gehe hinein zu   Pharao ; denn ich habe
And the LORD said   unto Moses, Go   in     unto Pharaoh: for  I   have

         sein        und              seiner Knechte  Herz verhärtet, auf daß
hardened his  heart, and the heart of his    servants               ,   that

ich            diese meine Zeichen unter  ihnen thue;
I   might shew these my    signs   before him       :

2.
Und daß  du          verkündigest vor den Ohren    deiner Kinder  und    deiner
And that thou mayest tell         in  the ears  of thy    son   , and of thy

Kindes=Kinder, was         ich              in Egypten ausgerichtet habe, und
 son's son   , what things I   have wrought in Egypt                    , and

wie ich meine Zeichen                   unter ihnen bewiesen habe; daß  ihr
        my    signs   which I have done among them               ; that ye  may

wisset,          ich  bin der Herr.
know    how that I   [am] the LORD.

3.
Also gingen Mose  und Aaron      hinein zu   Pharao   und sprachen zu   ihm:
And         Moses and Aaron came in     unto Pharaoh, and said     unto him,

So   spricht der Herr,      der   Hebräer Gott: Wie lange weigerst du   dich  ,
Thus saith   the LORD  God of the Hebrews     , How long  wilt     thou refuse

dich vor mir zu demüthigen                  , daß du     mein Volk   lassest,
             to humble     thyself before me?        let my   people go     ,

mir zu            dienen   ?
    that they may serve  me.

4.
              Weigerst du dich        mein Volk   zu lassen, siehe , so will
Else, if thou refuse           to let my   people    go    , behold,

ich morgen                     Heuschrecken kommen lassen an   allen Orten;
    to morrow will I bring the locusts                    into thy   coast:

5.
Daß sie                        das   Land  bedecken, also, daß  man
And they shall cover the face of the earth         ,       that one cannot be

            das Land  nicht sehen könne. Und      sollen fressen, was euch
able to see the earth                  : and they shall  eat      the

übrig         und        errettet ist                           vor  dem Hagel,
residue of that which is escaped     , which remaineth unto you from the hail ,

und sollen alle       eure grünenden Bäume                       fressen   auf
and shall  eat  every                tree  which groweth for you         out of

dem Felde.
the field:

6.
Und      sollen erfüllen dein Haus  ,                   aller deiner Knechte
And they shall    fill   thy  houses, and the houses of all   thy    servants

Häuser  und               aller   Egypter   Häuser, desgleichen nicht   gesehen
      , and the houses of all the Egyptians       ; which       neither

haben deine Väter    und deiner Väter    Väter            , seit  der Zeit
      thy   fathers, nor thy    fathers' fathers have seen, since the day  that

sie       auf      Erden gewesen, bis auf diesen Tag. Und er wandte sich
they were upon the earth            unto  this   day. And he turned himself,

und ging     von  Pharao  hinaus.
and went out from Pharaoh       .

7.
Da  sprachen die Knechte Pharaos                 zu   ihm: Wie lange sollen wir
And                      Pharaoh's servants said unto him, How long  shall

  damit       geplagt sein        ? Laß die Leute ziehen, daß  sie
this man be a snare        unto us? let the men   go    , that they may serve

dem Herrn, ihrem Gott, dienen. Willst  du       zuvor erfahren, daß  Egypten
the LORD   their God         : knowest thou not yet             that Egypt   is

untergegangen sei?
destroyed        ?

8.
    Mose  und Aaron wurden         wieder zu   Pharao  gebracht;     der sprach
And Moses and Aaron were   brought again  unto Pharaoh         : and he  said

zu   ihnen: Gehet hin und dienet dem Herrn, eurem Gott.       Welche  sind
unto them , Go        ,   serve  the LORD   your  God : [but] who    [are]

aber     , die  hinziehen sollen   ?
     they  that           shall  go?

9.
    Mose  sprach: Wir wollen ziehen mit      Jung  und          Alt, mit
And Moses said  , We  will   go     with our young and with our old, with our

Söhnen und          Töchtern , mit      Schafen und          Rindern
sons   and with our daughters, with our flocks  and with our herds   will we

  ; denn wir  haben       ein Fest     des   Herrn.
go; for  we  [must  hold] a   feast unto the LORD .

10.
    Er sprach zu   ihnen: Ei ja!     der Herr sei    mit  euch!      Sollte ich
And he said   unto them ,        Let the LORD be  so with you , as I will

    euch     und eure    Kinder   dazu ziehen lassen? Sehet     da , ob  ihr
let you  go, and your little ones                   : look  [to it]; for

nicht Böses  vorhabt       !
      evil  [is] before you.

11.
Nicht also,    sondern ihr            Männer ziehet hin  und dienet dem Herrn;
Not   so  : go now     ye  [that are] men              , and serve  the LORD ;

denn das     habt ihr auch gesucht. Und man       stieß  sie heraus von
for  that ye did           desire . And they were driven     out    from

Pharao            .
Pharaoh's presence.

12.
Da  sprach der Herr      zu   Mose : Recke       deine Hand über
And        the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the

 Egyptenland , um  die Heuschrecken, daß  sie              auf
land of Egypt  for the locusts     , that they may come up upon the

 Egyptenland  kommen  und fressen alles Kraut  im    Lande auf, sammt  allem
land of Egypt       , and eat     every herb  of the land     , [even] all

dem, das vom Hagel      übergeblieben ist.
  that   the hail  hath left             .

13.
    Mose  reckte          seinen Stab über      Egyptenland . Und der Herr
And Moses stretched forth his    rod  over the land of Egypt, and the LORD

trieb   einen  Ostwind     ins   Land den ganzen      Tag  und die ganze
brought an    east wind upon the land     all    that day, and     all   [that]

Nacht;  und  des         Morgens                führte  der Herr die
night; [and] when it was morning, the east wind brought          the

Heuschrecken her.
locusts         .

14.
Und     sie     kamen    über ganz      Egyptenland   und ließen sich nieder an
And the locusts went  up over all  the land of Egypt, and rested             in

allen   Orten  in Egypten  so sehr viel                , daß zuvor  desgleichen
all the coasts of Egypt  :    very grievous [were they];     before them

      nie gewesen ist                        , noch    hinfort      sein wird
there     were        no such locusts as they, neither after   them      shall

       .
be such.

15.
Denn sie  bedeckten             das       Land    und
For  they covered   the face of the whole earth, so that the land was

verfinsterten es. Und sie   fraßen alles Kraut  im    Lande auf  und  alle
darkened        ; and they did eat every herb  of the land     , and all the

Früchte auf den Bäumen, die   vom Hagel waren übergeblieben; und       ließen
fruit   of  the trees   which the hail  had   left         : and there remained

nichts    Grünes    übrig auf den Bäumen  und  am    Kraut auf dem Felde
not any green thing       in  the trees , or  in the herbs of  the field,

in      ganz      Egyptenland .
through all  the land of Egypt.

16.
Da   forderte Pharao         eilend     Mose  und Aaron           und
Then          Pharaoh called        for Moses and Aaron in haste; and he

sprach: Ich habe mich versündigt an      dem Herrn, eurem Gott, und an
said  , I   have      sinned     against the LORD   your  God , and against

euch.
you .

17.
              Vergebet               mir meine Sünde      dießmal auch  und
Now therefore forgive , I pray thee,     my    sin   only this    once, and

bittet  den Herrn, euren Gott, daß  er doch                       nur diesen
intreat the LORD   your  God , that he      may take away from me     this

Tod        von mir wegnehme.
death only                 .

18.
Und er ging aus von  Pharao   und bat       den Herrn.
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD .

19.
Da  wendete der Herr        einen sehr   starken Westwind   und   hob       die
And         the LORD turned a     mighty strong  west wind, which took away the

Heuschrecken auf  und warf sie     ins   Schilfmeer, daß                nicht
locusts         , and cast them into the Red sea   ;     there remained not

eine        übrig blieb an allen     Orten     Egyptens.
one  locust             in all   the coasts of Egypt   .

20.
Aber der Herr verstockte Pharaos   Herz ,  daß    er               die Kinder
But  the LORD hardened   Pharaoh's heart, so that he would not let the children

   Israel nicht ließ.
of Israel       go  .

21.
    Der Herr sprach zu   Mose : Recke       deine Hand gen    Himmel, daß
And the LORD said   unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that

es           so finster  werde in        Egyptenland , daß  man
there may be    darkness       over the land of Egypt, even     darkness

 es            greifen mag.
[which] may be felt       .

22.
Und Mose  reckte          seine Hand gen    Himmel;     da    ward eine dicke
And Moses stretched forth his   hand toward heaven; and there was  a    thick

Finsterniß in ganz      Egyptenland  drei  Tage,
darkness   in all  the land of Egypt three days:

23.
Daß          Niemand den andern sah, noch    aufstand     von  dem Ort  , da er
    They saw not one   another     , neither rose     any from his place

war, in  dreien Tagen. Aber bei allen   Kindern     Israel war es licht in
     for three  days : but      all the children of Israel had    light in

ihren Wohnungen.
their dwellings.

24.
Da  forderte Pharao              Mose   und sprach: Ziehet    hin und dienet
And          Pharaoh called unto Moses, and said  , Go     ye     ,   serve

dem Herrn, allein     eure Schafe und      Rinder    lasset hier; lasset auch
the LORD ; only   let your flocks and your herds  be stayed     : let

eure  Kindlein           mit  euch ziehen.
your little ones also go with you        .

25.
    Mose  sprach: Du   mußt      uns auch Opfer      und Brandopfer      geben,
And Moses said  , Thou must give us  also sacrifices and burnt offerings      ,

das  wir               unserm Gott,    dem   Herrn        , thun mögen.
that we  may sacrifice              unto the LORD  our God            .

26.
Unser Vieh        soll     mit  uns gehen, und         nicht eine Klaue
Our   cattle also shall go with us       ; there shall not   an   hoof  be left

dahinten bleiben; denn von dem Unsern werden wir nehmen zum Dienst unsers
behind          ; for    thereof      must   we  take   to  serve

Gottes, des Herrn        . Denn wir wissen nicht,   womit   wir            dem
        the LORD  our God; and  we  know   not    with what we  must serve the

Herrn dienen sollen, bis   wir      dahin   kommen.
LORD               , until we  come thither       .

27.
Aber der Herr verstockte das Herz Pharaos        , daß er sie       nicht
But  the LORD hardened            Pharaoh's heart, and he     would not

lassen wollte        .
let           them go.

28.
Und Pharao  sprach zu   ihm: Gehe      von  mir und      hüte    dich   , daß
And Pharaoh said   unto him, Get  thee from me  ,   take heed to thyself,

du nicht mehr     vor meine Augen kommest        ; denn welches   Tages du
              see     my    face          no more; for  in [that] day   thou

      vor meine Augen kommst,      sollst du sterben.
seest     my    face          thou shalt     die    .

29.
    Mose  antwortete: Wie du        gesagt      hast; ich will nicht mehr
And Moses said      ,     Thou hast spoken well     , I   will            see

vor deine Augen kommen              .
    thy   face         again no more.


2.Mose / Exodus 11.

1.
Und der Herr sprach zu   Mose :     Ich will         noch eine Plage
And the LORD said   unto Moses, Yet     will I bring      one  plague [more]

über Pharao   und      Egypten kommen lassen, darnach       wird er     euch
upon Pharaoh, and upon Egypt                ; afterwards he will    let you

   von hinnen lassen; und     wird  nicht allein Alles lassen         , sondern
go  hence           : when he shall                    let    [you] go,

                       euch auch von hinnen treiben           .
he shall surely thrust you       out hence          altogether.

2.
So sage  nun        vor     dem Volke , daß     ein Jeglicher        von seinem
   Speak now in the ears of the people, and let     every man borrow of  his

Nächsten , und eine Jegliche    von ihrer Nächstin             silberne  und
neighbour, and      every woman of  her   neighbour, jewels of silver  , and

          goldene Gefäße fordere;
jewels of gold                  .

3.
Denn der Herr wird dem Volke  Gnade  geben        vor      den Egyptern .
And  the LORD gave the people favour       in the sight of the Egyptians.

Und              Mose   war  ein sehr großer Mann in      Egyptenland ,
Moreover the man Moses [was]     very great       in the land of Egypt, in the

vor   den Knechten Pharaos             und        vor      dem Volke .
sight of           Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

4.
Und Mose  sprach: So   sagt  der Herr: Ich will zur   Mitternacht
And Moses said  , Thus saith the LORD,          About midnight    will I

ausgehen          in       Egyptenland,
go out   into the midst of Egypt      :

5.
Und  alle   Erstgeburt in      Egyptenland  soll  sterben, von  dem ersten Sohn
And all the firstborn  in the land of Egypt shall die    , from the  firstborn

   Pharaos an, der          auf  seinem Stuhl  sitzt, bis  an   den ersten Sohn
of Pharaoh     that sitteth upon his    throne      , even unto the  firstborn

 der   Magd       , die       hinter der Mühle ist, und  alle   Erstgeburt
of the maidservant  that [is] behind the mill     ; and all the firstborn

unter dem Vieh  .
of        beasts.

6.
Und       wird     ein großes Geschrei sein in         ganz      Egyptenland ,
And there shall be a   great  cry           throughout all  the land of Egypt,

desgleichen           nie  gewesen ist        , noch werden wird
such as     there was none             like it, nor  shall  be   like it any

    .
more.

7.
Aber bei     allen        Kindern     Israel soll  nicht ein Hund mucken
But  against any   of the children of Israel shall not   a   dog  move   his

      , beides  unter Menschen und Vieh , auf daß ihr erfahret, wie      der
tongue, against       man      or  beast:   that  ye  may know  how that the

Herr                                   Egypten   und Israel scheide.
LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel        .

8.
Dann werden zu mir herab kommen alle diese deine Knechte
And                             all  these thy   servants shall come down unto

    und mir    zu Fuße fallen           und sagen : Ziehe      aus, du und
me, and     bow down themselves unto me ,   saying, Get   thee out,    and

alles   Volk  , das         unter dir  ist;       darnach    will ich
all the people  that follow       thee    : and after that I will

ausziehen. Und er ging     von  Pharao  mit   grimmigem Zorn .
go out   . And he went out from Pharaoh in  a great     anger.

9.
    Der Herr aber sprach zu   Mose : Pharao            hört         euch nicht,
And the LORD      said   unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you       ;

auf daß    viele Wunder  geschehen            in      Egyptenland .
  that  my       wonders may be    multiplied in the land of Egypt.

10.
Und Mose  und Aaron haben     diese Wunder  alle gethan vor    Pharao ; aber
And Moses and Aaron did   all these wonders             before Pharaoh: and

der Herr verstockte ihm       sein Herz ,  daß    er               die Kinder
the LORD hardened   Pharaoh's      heart, so that he would not let the children

   Israel nicht lassen wollte aus seinem Lande.
of Israel       go out        of  his    land .


2.Mose / Exodus 12.

1.
    Der Herr aber sprach zu   Mose  und Aaron in      Egyptenland         :
And the LORD      spake  unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

2.
Dieser Mond   soll      bei  euch der erste        Mond   sein, und von ihm
This   month [shall be] unto you  the beginning of months     :         it

 sollt ihr     die       Monden  des   Jahres anheben       .
[shall     be] the first month  of the year           to you.

3.
Saget    der  ganzen     Gemeinde        Israels und sprechet:  Am    zehnten
Speak ye unto all    the congregation of Israel  ,   saying  , In the tenth

 Tage dieses  Monden            nehme         ein Jeglicher ein Lamm,
[day] of this month  they shall take  to them     every man a   lamb, according

wo ein                  Hausvater ist, je ein Lamm zu  einem Hause.
to the house of [their] fathers      ,    a   lamb for an    house:

4.
    Wo ihrer aber in einem Hause        zum Lamm zu  wenige              sind,
And if               the   household be          too little for the lamb     ,

so nehme er es  und sein nächster Nachbar        an   seinem Hause          ,
   let      him and his           neighbour next unto his    house take [it]

        bis  ihrer so  viele               werden, daß     sie
according to       the number of the souls       ;     every man according to

                                   das   Lamm aufessen mögen.
his eating shall make your count for the lamb               .

5.
Ihr       sollt aber ein solches Lamm nehmen, da kein    Fehl    an ist, ein
Your lamb shall                       be         without blemish       , a

Männlein und  eines    Jahres alt;                        von  den Lämmern  und
male     of  the first year      : ye shall take [it] out from the sheep  , or

         Ziegen sollt ihr es nehmen.
from the goats                     :

6.
Und    sollt es behalten       bis auf den vierzehnten Tag  des        Monden,
And ye shall    keep     it up  until  the fourteenth  day of the same month :

und ein jegliches Häuflein  im    ganzen          Israel soll  es schlachten
and the whole     assembly of the congregation of Israel shall    kill       it

zwischen Abends .
in the   evening.

7.
Und      sollt      seines Bluts nehmen  und                    beide
And they shall take of the blood       , and strike [it] on the two   side

Pfosten an der Thür und    die oberste Schwelle  damit bestreichen an den
posts               and on the upper   door post                   of the

Häusern, da      sie  es innen       essen   .
houses , wherein they          shall eat   it.

8.
Und      sollt also         Fleisch essen in derselben Nacht,       am   Feuer
And they shall      eat the flesh         in that      night, roast with fire

gebraten, und ungesäuert Brod ,  und  sollt es mit  bittern  Salsen
        , and unleavened bread; [and]          with bitter  [herbs] they shall

essen   .
eat   it.

9.
Ihr sollt es     nicht       roh essen, noch               mit  Wasser
             Eat not   of it raw      , nor  sodden at all with water

gesotten, sondern        am    Feuer gebraten, sein Haupt mit  seinen
        , but     roast [with] fire          ; his  head  with his

Schenkeln  und          Eingeweide        .
legs     , and with the purtenance thereof.

10.
Und    sollt     nichts  davon überlassen     bis   morgen ; wo aber   etwas
And ye shall let nothing of it remain     until the morning;    and  that which

überbleibt       bis       morgen ,    sollt ihr es      mit  Feuer verbrennen.
remaineth  of it until the morning  ye shall        burn with fire            .

11.
  Also   sollt ihr es aber essen   :  um    eure Lenden sollt ihr gegürtet
And thus shall ye          eat   it; [with] your loins            girded

sein und eure Schuhe an euren Füßen haben  und      Stäbe in euren Händen, und
     ,   your shoes  on your  feet       , and your staff in your  hand  ; and

   sollt es essen   , als die hinweg eilen; denn es  ist des Herrn  Passah  .
ye shall    eat   it  in          haste   :      it [is] the LORD'S passover.

12.
Denn ich will in derselben Nacht      durch        Egyptenland  gehen
For  I   will                    pass through the land of Egypt       this

       und            alle    Erstgeburt schlagen in      Egyptenland , beides
night, and will smite all the firstborn           in the land of Egypt, both

unter Menschen und Vieh . Und will meine Strafe beweisen an      allen
      man      and beast; and                            against all the

Göttern der Egypter                        , ich      der Herr.
gods    of  Egypt   I will execute judgment: I   [am] the LORD.

13.
Und das Blut  soll        euer       Zeichen sein an   den Häusern, darin ihr
And the blood shall be to you  for a token        upon the houses   where ye

 seid, daß, wenn ich     das Blut  sehe,             vor  euch übergehe, und
[are]: and  when I   see the blood     , I will pass over you          , and

euch nicht die Plage            widerfahre    , die euch verderbe      , wenn
           the plague shall not be upon    you  to       destroy  [you], when

ich            Egyptenland  schlage.
I   smite the land of Egypt        .

14.
Und sollt diesen Tag       haben            zum Gedächtniß, und    sollt ihn
And       this   day shall be    unto you for a memorial  ; and ye shall

feiern             dem   Herrn zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen ,
keep   it a feast to the LORD            throughout   your generations; ye

                       zur            ewigen   Weise.
shall keep it a feast by an ordinance for ever      .

15.
Sieben Tage sollt ihr     ungesäuertes Brod  essen, nämlich am  ersten Tage
Seven  days shall ye  eat unleavened   bread      ; even    the first  day  ye

sollt ihr aufhören mit gesäuertem Brod     in euren Häusern.     Wer
shall     put away     leaven          out of your  houses : for whosoever

       gesäuertes Brod  isset    vom   ersten Tage an bis auf den siebenten
eateth leavened   bread       from the first  day      until  the seventh

   , deß  Seele soll     ausgerottet werden von  Israel.
day, that soul  shall be cut off            from Israel.

16.
       Der erste Tag        soll         heilig sein, daß ihr zusammen kommt,
And in the first day [there shall be] an holy                  convocation  ,

und    der siebente           soll  auch       heilig sein, daß ihr
and in the seventh  day there shall      be an holy

zusammen kommt       . Keine           Arbeit sollt ihr         darinnen thun,
 convocation   to you; no    manner of work   shall     be done in them      ,

ohne      was     zur Speise gehört für allerlei Seelen         , dasselbe
save [that] which                       every    man    must eat, that

allein möget ihr         für euch thun.
only   may       be done of  you      .

17.
Und          haltet  ob dem           ungesäuerten Brod ; denn eben an
And ye shall observe [the   feast of] unleavened   bread; for       in

demselben     Tage habe ich         euer Heer     aus       Egyptenland
this selfsame day  have I   brought your armies out of the land of Egypt

geführt; darum     sollt ihr         diesen Tag halten und alle eure
       : therefore shall ye  observe this   day        in       your

Nachkommen   zur            ewigen   Weise.
generations by an ordinance for ever      .

18.
                       Am    vierzehnten Tage  des   ersten Monden, des Abends,
In the first [month], on the fourteenth  day  of the        month   at  even  ,

   sollt ihr     ungesäuertes Brod  essen  bis an den ein und zwanzigsten Tag
ye shall     eat unleavened   bread      ,  until the one and twentieth   day

 des   Monden, an dem Abend,
of the month    at    even .

19.
Daß man sieben Tage                kein gesäuertes Brod  finde in euren
        Seven  days shall there be no   leaven     found       in your

Häusern. Denn wer                            gesäuertes Brod isset,      deß
houses : for  whosoever eateth that which is leavened             , even that

Seele soll     ausgerottet werden von  der Gemeinde        Israels, es
soul  shall be cut off            from the congregation of Israel , whether he

sei ein Fremdling  oder Einheimischer  im    Lande.
be  a   stranger , or   born          in the land .

20.
Darum so          esset kein    gesäuertes Brod, sondern nur ungesäuertes Brod
         Ye shall eat   nothing leavened       ;

in allen euren Wohnungen                                .
in all   your  habitations shall ye eat unleavened bread.

21.
Und  Mose  forderte     alle    Aeltesten in Israel  und sprach zu   ihnen:
Then Moses called   for all the elders    of Israel, and said   unto them ,

Leset aus und nehmet       Schafe, Jedermann         für  sein Gesinde , und
Draw  out and take   you a lamb              according to your families, and

schlachtet das Passah  .
kill       the passover.

22.
Und          nehmet ein Büschel    Ysop    und tunket  es  in das Blut
And ye shall take   a   bunch   of hyssop, and dip    [it] in the blood that

     in dem Becken  und berühret damit die Ueberschwelle und die zwei
[is] in the bason , and strike         the lintel        and the two  side

Pfosten                                      . Und gehe kein Mensch
posts   with the blood that [is] in the bason; and      none of you shall go

    zu seiner Hausthür heraus              bis an den Morgen .
out at the    door            of his house  until the morning.

23.
Denn der Herr wird      umher   gehen und       die Egypter   plagen. Und wenn
For  the LORD will pass through       to  smite the Egyptians       ; and when

er       das Blut  sehen wird an   der Ueberschwelle  und an den zwei
he seeth the blood            upon the lintel       , and on the two  side

Pfosten, wird    er              vor  der Thür übergehen  und
posts  ,      the LORD will pass over the door          , and will not suffer

den Verderber         nicht in      eure Häuser kommen lassen, zu plagen      .
the destroyer to come       in unto your houses                to smite  [you].

24.
Darum so          haltet  diese Weise                  für euch und    eure
And      ye shall observe this  thing for an ordinance to  thee and to thy

Kinder ewiglich.
sons   for ever.

25.
Und                        wenn ihr          ins   Land kommt, das   euch der
And it shall come to pass, when ye  be come to the land        which      the

Herr      geben wird    ,         wie  er      geredet  hat, so
LORD will give       you, according as he hath promised    , that ye shall

haltet diesen Dienst .
keep   this   service.

26.
Und                        wenn eure Kinder   werden     zu   euch sagen: Was
And it shall come to pass, when your children shall  say unto you       , What

habt ihr da für einen Dienst ?
mean ye     by  this  service?

27.
        Sollt ihr sagen: Es  ist das Passahopfer  des   Herrn          , der
That ye shall     say  , It [is] the sacrifice   of the LORD'S passover, who

       vor              den   Kindern     Israel überging in Egypten, da   er
passed over the houses of the children of Israel          in Egypt  , when he

      die Egypter   plagte  und           unsere Häuser errettete. Da  neigte
smote the Egyptians       , and delivered our    houses          . And

sich das Volk                  und bückte sich.
     the people bowed the head and worshipped .

28.
Und die Kinder      Israel gingen hin   und thaten, wie der Herr
And the children of Israel went   away, and did     as  the LORD had commanded

Mose  und Aaron geboten hatte             .
Moses and Aaron              , so did they.

29.
Und                     zur  Mitternacht schlug der Herr        alle
And it came to pass, that at midnight           the LORD smote all the

Erstgeburt in      Egyptenland , von  dem ersten Sohn    Pharaos an, der
firstborn  in the land of Egypt, from the firstborn   of Pharaoh     that sat

auf seinem Stuhl  saß, bis auf den ersten Sohn  des   Gefangenen
on  his    throne       unto   the firstborn   of the captive    that [was]

 im    Gefängniß  und  alle   Erstgeburt des Viehes.
in the dungeon  ; and all the firstborn  of  cattle.

30.
Da  stand Pharao       auf                   und alle seine Knechte  in
And       Pharaoh rose up  in the night, he, and all  his   servants

derselben Nacht  und  alle   Egypter  , und       ward ein großes Geschrei in
               , and all the Egyptians; and there was  a   great  cry      in

Egypten; denn  es    war  kein   Haus , da                nicht ein Todter
Egypt  ; for  [there was] not  a house  where [there was] not   one dead

innen wäre.
          .

31.
Und er forderte     Mose  und Aaron in der Nacht  und sprach: Machet euch auf
And he called   for Moses and Aaron by     night, and said  , Rise        up ,

 und  ziehet     aus      von     meinem Volke ,      ihr und die Kinder
[and] get    you forth from among my     people, both ye  and the children of

Israel;     gehet hin und dienet dem Herrn, wie ihr      gesagt habt.
Israel; and go        ,   serve  the LORD , as  ye  have said       .

32.
     Nehmet auch mit euch eure Schafe und      Rinder, wie ihr      gesagt
Also take                 your flocks and your herds , as  ye  have said

habt;        gehet hin  und segnet mich auch.
    , and be gone     ; and bless  me   also.

33.
Und die Egypter    drangen         das Volk  , daß  sie             es
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them

eilends   aus  dem Lande          trieben; denn sie  sprachen: Wir  sind Alle
        out of the land  in haste        ; for  they said    , We  [be]  all

des Todes      .
    dead  [men].

34.
Und das Volk   trug den   rohen Teig, ehe denn er     versäuert war, zu ihrer
And the people took their    dough    before   it was leavened     ,    their

Speise          ,     gebunden in ihren Kleidern, auf  ihren Achseln  .
kneadingtroughs being bound up in their clothes   upon their shoulders.

35.
Und die Kinder      Israel hatten gethan,         wie              Mose  gesagt
And the children of Israel        did     according to the word of Moses

hatte, und               von den Egyptern  gefordert           silberne  und
     ; and they borrowed of  the Egyptians           jewels of silver  , and

          goldene Geräthe  und Kleider.
jewels of gold           , and raiment:

36.
Dazu hatte der Herr      dem Volke  Gnade  gegeben        vor      den
And        the LORD gave the people favour         in the sight of the

Egyptern ,  daß    sie            ihnen liehen                               ;
Egyptians, so that they lent unto them         [such things as they required].

und      entwendeten es den Egyptern .
And they spoiled        the Egyptians.

37.
Also zogen aus die Kinder      Israel           von  Raemses gen Suchoth,
And            the children of Israel journeyed from Rameses to  Succoth, about

sechs hundert  tausend Mann zu Fuß                 , ohne   die Kinder  .
six   hundred thousand      on foot [that were] men, beside     children.

38.
Und                   zog     auch mit  ihnen viel Pöbelvolk  und Schafe  und
And a mixed multitude went up also with them                ; and flocks, and

Rinder   und   fast viel Vieh  .
herds , [even] very much cattle.

39.
Und sie  backten                  aus dem rohen Teige, den   sie
And they baked   unleavened cakes of  the    dough     which they brought forth

  aus  Egypten brachten, ungesäuerte Kuchen; denn es war nicht gesäuert,
out of Egypt                               , for  it was not   leavened;

weil    sie               aus   Egypten gestoßen wurden, und konnten nicht
because they were thrust out of Egypt                  , and could   not

verziehen, und     hatten                 sich         sonst keine Zehrung
tarry    , neither had    they prepared for themselves       any   victual

zubereitet.
          .

40.
    Die Zeit       aber, die die Kinder      Israel            in Egypten
Now the sojourning       of  the children of Israel, who dwelt in Egypt

gewohnt haben,  ist  vier hundert und dreißig Jahre.
             , [was] four hundred and thirty  years.

41.
                    Da                          dieselben           um waren,
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years         ,

                                            ging das ganze     Heer   des
even the selfsame day it came to pass, that          all   the hosts of the

Herrn      auf Einen Tag   aus         Egyptenland .
LORD  went               out from the land of Egypt.

42.
Darum     wird diese Nacht                        dem   Herrn gehalten, daß er
      It [is]  a     night to be much observed unto the LORD            for

         sie    aus         Egyptenland  geführt hat; und
bringing them out from the land of Egypt            :     this [is] that night

                                  die Kinder      Israel sollen sie dem Herrn
of the LORD to be observed of all the children of Israel

halten, sie und ihre  Nachkommen .
            in  their generations.

43.
Und der Herr sprach zu   Mose  und Aaron: Dieß  ist die Weise     ,
And the LORD said   unto Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the

Passah   zu halten;             kein Fremder  soll     davon   essen.
passover          : There shall no   stranger      eat thereof      :

44.
Aber wer ein         erkaufter Knecht       ist                 ,
But      every man's           servant that is  bought for money, when thou

     den beschneide      man, und dann          esse er davon  .
hast     circumcised him    ,     then shall he eat     thereof.

45.
Ein Hausgenoß und    Miethling     sollen nicht     davon   essen.
A   foreigner and an hired servant shall  not   eat thereof      .

46.
In Einem Hause soll  man es    essen; ihr  sollt nichts                   von
In one   house shall     it be eaten; thou shalt not    carry forth ought of

seinem Fleisch hinaus   vor  das Haus  tragen, und     sollt          kein Bein
the    flesh   abroad out of the house       ; neither shall ye break a    bone

an  ihm zerbrechen.
thereof           .

47.
Die ganze     Gemeinde        Israels soll       solches thun.
    All   the congregation of Israel  shall keep it          .

48.
    So   aber ein Fremdling               bei  dir  wohnt  und
And when      a   stranger  shall sojourn with thee      , and will keep the

          dem   Herrn das Passah halten will, der beschneide Alles, was
passover to the LORD                        ,     let        all        his

männlich ist               ; alsdann  mache er sich      herzu, daß er solches
males        be circumcised, and then let      him  come near   and

thue   , und        sei  wie ein Einheimischer  des   Landes; denn kein
keep it; and he shall be as  one that is born  in the land  : for  no

  Unbeschnittener    soll      davon   essen.
uncircumcised person shall eat thereof      .

49.
Einerlei Gesetz sei           dem       Einheimischen  und    dem   Fremdling,
One      law    shall be to him that is homeborn     , and unto the stranger

der             unter euch wohnt.
that sojourneth among you       .

50.
Und       alle   Kinder      Israel thaten, wie der Herr           Mose  und
Thus did all the children of Israel       ; as  the LORD commanded Moses and

Aaron hatte geboten             .
Aaron              , so did they.

51.
Also                                          führte der Herr           auf
And  it came to pass the selfsame day, [that]        the LORD did bring

Einen Tag die Kinder      Israel   aus       Egyptenland  mit ihrem Heer  .
          the children of Israel out of the land of Egypt by  their armies.


2.Mose / Exodus 13.

1.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

2.
Heilige       mir  alle   Erstgeburt, die                allerlei Mutter bricht
Sanctify unto me  all the firstborn , whatsoever openeth the      womb

bei   den Kindern     Israel,  beides unter den Menschen und dem Vieh ; denn
among the children of Israel, [both]  of        man      and of  beast:

sie  sind mein.
it  [is]  mine.

3.
Da  sprach Mose          zum   Volke : Gedenket an diesen Tag, an dem   ihr
And        Moses said unto the people, Remember    this   day, in which ye

       aus    Egypten,   aus  dem Diensthause     , gegangen seid, daß der Herr
came out from Egypt  , out of the house of bondage               ; for

euch mit mächtiger    Hand                          von  hinnen       hat
     by  strength  of hand the LORD brought you out from this [place]

ausgeführt; darum sollt ihr nicht   Sauerteig       essen.
          : there shall     no    leavened bread be eaten.

4.
 Heute   seid ihr ausgegangen, in dem Monden Abib.
This day came ye  out          in the month  Abib.

5.
                Wenn dich nun der Herr       bringen wird      in   das Land
And it shall be when          the LORD shall bring        thee into the land

 der   Canaaniter  ,       Hethiter  ,       Amoriter  ,       Heviter  und
of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the

Jebusiter, das   er            deinen Vätern  geschworen hat, dir zu geben
Jebusites, which he sware unto thy    fathers                     to give

    , ein Land,         da   Milch und Honig innen fließt; so        sollst du
thee, a   land  flowing with milk  and honey             , that thou shalt

     diesen Dienst  halten in diesem Monden.
keep this   service        in this   month .

6.
Sieben Tage      sollst du     ungesäuertes Brod  essen, und  am    siebenten
Seven  days thou shalt     eat unleavened   bread      , and in the seventh

Tage      ist            des   Herrn Fest.
day  [shall be] a feast to the LORD      .

7.
Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brod           essen           , daß
                            Unleavened   bread shall be eaten seven days; and

bei dir             kein Sauerteig noch gesäuertes Brod     gesehen werde
        there shall no   leavened                  bread be seen          with

    ,                                              an allen deinen Orten   .
thee, neither shall there be leaven seen with thee in all   thy    quarters.

8.
Und      sollt      euren Söhnen sagen an demselben Tage        :  Solches
And thou shalt shew thy   son          in that      day , saying, [This    is

halten wir um      deßwillen,    das       uns der Herr gethan hat        ,
done]      because of         that [which]     the LORD did        unto me

da   wir              aus  Egypten zogen.
when I   came forth out of Egypt        .

9.
Darum    soll  dir es sein     ein Zeichen           in   deiner Hand  und
And   it shall        be   for a   sign    unto thee upon thine  hand, and for

ein Denkmaal vor     deinen Augen, auf daß des Herrn  Gesetz   sei  in deinem
a   memorial between thine  eyes ,   that  the LORD'S law    may be in thy

Munde, daß der Herr dich mit    mächtiger Hand
mouth: for               with a strong    hand hath the LORD brought thee

  aus  Egypten geführt hat.
out of Egypt              .

10.
           Darum     so halte diese Weise     zu ihrer Zeit
Thou shalt therefore    keep  this  ordinance in his   season from

  jährlich  .
year to year.

11.
                Wenn dich nun der Herr                     ins   Land  der
And it shall be when          the LORD shall bring thee into the land of the

Canaaniter gebracht hat, wie er            dir  und    deinen Vätern
Canaanites             , as  he sware unto thee and to thy    fathers

geschworen hat, und       dir es gegeben        ,
              , and shall        give    it thee,

12.
So        sollst du aussondern    dem   Herrn Alles, was          die Mutter
That thou shalt     set apart  unto the LORD  all    that openeth the matrix

bricht, und die   Erstgeburt             unter dem Vieh                 , das
      , and every firstling  that cometh of    a   beast which thou hast; the

ein Männlein        ist           .
    males    [shall be] the LORD'S.

13.
    Die   Erstgeburt  vom  Esel      sollst du lösen  mit  einem Schaf;     wo
And every firstling  of an ass  thou shalt     redeem with a     lamb ; and if

du   es aber      nicht lösest   , so              brich ihm das Genick. Aber
thou         wilt not   redeem it, then thou shalt break his     neck  : and

 alle   erste        Menschengeburt unter deinen Kindern  sollst du   lösen .
all the firstborn of man            among thy    children shalt  thou redeem.

14.
Und             wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen
And it shall be when                        thy  son       asketh thee in time

               : Was   ist das ?           sollst du ihm sagen         : Der
to come, saying, What [is] this? that thou shalt         say   unto him,

Herr hat uns mit mächtiger    Hand                       aus    Egypten, aus
             By  strength  of hand the LORD brought us out from Egypt  , from

dem Diensthause     , geführt.
the house of bondage         :

15.
Denn                  da   Pharao        hart   war, uns los    zu lassen,
And  it came to pass, when Pharaoh would hardly          let us    go    , that

erschlug der Herr       alle   Erstgeburt in      Egyptenland , von  der
         the LORD slew all the firstborn  in the land of Egypt, both the

Menschen Erstgeburt        an  bis an die Erstgeburt des Viehes. Darum
         firstborn  of man   , and    the firstborn  of  beast : therefore I

opfere    ich  dem   Herrn Alles, was          die Mutter bricht, das   ein
sacrifice     to the LORD  all    that openeth the matrix       , being

Männlein ist, und     die Erstgeburt    meiner Kinder     löse   ich.
males       ; but all the firstborn  of my     children I redeem    .

16.
Und das soll  dir      ein Zeichen in   deiner Hand sein  und ein Denkmaal
And it  shall     be for a token   upon thine  hand     , and for frontlets

vor     deinen Augen, daß uns der Herr hat mit mächtiger    Hand
between thine  eyes : for                  by  strength  of hand the LORD

                   aus  Egypten geführt.
brought us forth out of Egypt          .

17.
                     Da   nun Pharao          das Volk   gelassen hatte,
And it came to pass, when     Pharaoh had let the people go            , that

    führte sie  Gott nicht  auf      die Straße durch der
God led    them      not   [through] the way    of    the land of the

Philister   Land, die                 am nächsten war; denn Gott gedachte, es
Philistines     , although that [was]    near        ; for  God  said    , Lest

möchte       das Volk   gereuen, wenn sie      den Streit sähen, und
peradventure the people repent   when they see     war         , and they

wieder in Egypten umkehren.
return to Egypt           :

18.
Darum     führte er das Volk   um      auf      die Straße durch die Wüste
But   God led       the people about, [through] the way    of    the wilderness

 am    Schilfmeer. Und die Kinder      Israel zogen    gerüstet    aus
of the Red sea   : and the children of Israel went  up harnessed out of the

 Egyptenland .
land of Egypt.

19.
Und Mose  nahm mit sich die Gebeine    Josephs         : Denn er hatte
And Moses took          the bones   of Joseph  with him: for  he had   straitly

einen Eid   von den Kindern     Israel genommen und gesprochen: Gott wird
      sworn     the children of Israel          ,   saying    , God  will

       euch heimsuchen    ; so           führet    meine Gebeine
surely      visit      you; and ye shall carry  up my    bones   away hence

mit  euch von hinnen.
with you            .

20.
Also      zogen sie   aus     von  Suchoth  und lagerten sich in Etham, vorn an
And  they took  their journey from Succoth, and encamped      in Etham,      in

          der   Wüste     .
the edge of the wilderness.

21.
Und der Herr zog  vor    ihnen her, des Tages in einer    Wolkensäule   , daß
And the LORD went before them       by  day   in a     pillar of a cloud, to

er      sie  den rechten Weg führete, und des Nachts in einer   Feuersäule  ,
   lead them the         way        ; and by  night  in a     pillar of fire,

daß er      ihnen leuchtete  zu reisen    Tag und Nacht.
to     give them  light    ; to go     by day and night:

22.
                 Die      Wolkensäule    wich nimmer von dem Volke des Tages,
He took not away the pillar of the cloud                           by  day  ,

noch die   Feuersäule   des Nachts                          .
nor  the pillar of fire by  night , [from] before the people.


2.Mose / Exodus 14.

1.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

2.
Rede  mit  den Kindern     Israel und sprich, daß  sie  sich herum lenken und
Speak unto the children of Israel           , that they            turn   and

sich lagern gegen  das Thal Hiroth, zwischen Migdol und dem Meere,   gegen
     encamp before     Pi-hahiroth, between  Migdol and the sea  , over against

Baal=Zephon, und daselbst gegen über             sich lagern  ans   Meer.
Baal-zephon:                before   it shall ye      encamp by the sea .

3.
Denn Pharao  wird sagen von den Kindern     Israel: Sie   sind verirrt    im
For  Pharaoh will say   of  the children of Israel, They [are] entangled in the

Lande, die Wüste      hat       sie  beschlossen.
land , the wilderness hath shut them in         .

4.
Und ich will        sein      Herz  verstocken, daß  er ihnen
And I   will harden Pharaoh's heart           , that he       shall

  nachjage       , und   will             an   Pharao   und an   aller seiner
follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all   his

Macht Ehre einlegen, und  die Egypter   sollen inne werden, daß  ich      der
host               ; that the Egyptians may       know      that I   [am] the

Herr bin. Und sie  thaten also.
LORD    . And they did    so  .

5.
Und da es          dem Könige in Egypten ward angesagt, daß  das Volk   war
And    it was told the king   of Egypt                  that the people

geflohen,     ward sein     Herz             verwandelt und seiner Knechte
fled    : and           the heart of Pharaoh            and of his servants

Herz            gegen   das Volk  , und      sprachen: Warum haben wir das
     was turned against the people, and they said    , Why   have  we

gethan     , daß  wir          Israel haben gelassen, daß  sie uns nicht
done   this, that we  have let Israel       go        from

dieneten   ?
serving  us?

6.
Und er  spannte   seinen Wagen   an  und nahm sein Volk   mit  sich.
And he made ready his    chariot   , and took his  people with him :

7.
Und    nahm sechs hundert auserlesene Wagen   , und was sonst von Wagen    in
And he took six   hundred chosen      chariots, and     all   the chariots of

Egypten war, und die Hauptleute über     all   sein Heer.
Egypt      , and     captains   over every one of   them.

8.
Denn der Herr verstockte das Herz     Pharaos, des Königs in Egypten, daß er
And  the LORD hardened   the heart of Pharaoh      king   of Egypt  , and he

              den Kindern     Israel nachjagete. Aber die Kinder      Israel
pursued after the children of Israel           : and  the children of Israel

waren           durch eine hohe Hand ausgegangen.
      went out with   an   high hand            .

9.
Und die Egypter   jagten        ihnen nach und ereilten sie, da sie sich
But the Egyptians pursued after them

gelagert hatten am Meere,   mit   Rossen  und  Wagen                und
                        , all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his

Reutern   und allem Heer des Pharao                                        ,
horsemen, and his   army           , and overtook them encamping by the sea,

im     Thal Hiroth, gegen  Baal=Zephon.
beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.

10.
Und da   Pharao       nahe zu ihnen kam, hoben die Kinder      Israel
And when Pharaoh drew nigh             ,       the children of Israel lifted up

ihre  Augen auf, und  siehe , die Egypter   zogen   hinter ihnen her; und sie
their eyes     , and, behold, the Egyptians marched after  them     ; and they

          fürchteten sich sehr  und                        schrieen  zu   dem
were sore afraid              : and the children of Israel cried out unto the

Herrn.
LORD .

11.
Und      sprachen zu   Mose :                Waren nicht Gräber in Egypten, daß
And they said     unto Moses, Because [there were] no    graves in Egypt  ,

     du         uns mußtest wegführen, daß wir     in der Wüste      sterben?
hast thou taken us          away       to      die in the wilderness        ?

Warum     hast du   uns das gethan             , daß du       uns         aus
wherefore hast thou         dealt  thus with us, to     carry us  forth out of

Egypten geführt hast?
Egypt               ?

12.
 Ist's nicht das          , das  wir dir     sagten      in Egypten        :
[Is]   not   this the word  that we      did tell   thee in Egypt  , saying,

 Höre auf     und laß  uns           den Egyptern  dienen; denn  es   wäre
Let us alone,     that we  may serve the Egyptians       ? For  [it had been]

uns ja besser                 den Egyptern  dienen, denn                    in
       better for us to serve the Egyptians       , than that we should die in

der Wüste      sterben.
the wilderness        .

13.
    Mose  sprach    zum   Volke : Fürchtet euch nicht, stehet fest   und sehet
And Moses said   unto the people, Fear     ye   not  , stand  still, and see

zu, was für ein Heil         der Herr                     heute an euch
    the         salvation of the LORD, which he will shew       to you  to day

thun wird. Denn diese Egypter  , die  ihr heute      sehet       ,    werdet
         : for  the   Egyptians  whom ye        have seen  to day, ye shall

ihr nimmermehr sehen                    ewiglich.
               see   them again no more for ever.

14.
Der Herr wird        für euch streiten, und ihr werdet  stille sein   .
The LORD shall fight for you          , and ye  shall  hold your peace.

15.
    Der Herr sprach zu   Mose : Was       schreiest du   zu   mir? Sage
And the LORD said   unto Moses, Wherefore criest    thou unto me ? speak

   den   Kindern     Israel, daß  sie  ziehen    .
unto the children of Israel, that they go forward:

16.
Du aber hebe         deinen Stab auf  und recke       deine Hand über das Meer
   But  lift thou up thy    rod     , and stretch out thine hand over the sea ,

und theile es von einander, daß die Kinder      Israel       hinein gehen,
and divide it             : and the children of Israel shall        go

mitten hindurch auf dem Trocknen                                 .
                on      dry [ground] through the midst of the sea.

17.
       Siehe , ich will        das Herz    der   Egypter   verstocken, daß sie
And I, behold, I   will harden the hearts of the Egyptians           , and they

      euch nachfolgen     . So    will ich        Ehre   einlegen an   dem
shall      follow     them: and I will     get me honour          upon

Pharao   und an   aller seiner Macht, an   seinen Wagen     und
Pharaoh, and upon all   his    host , upon his    chariots, and upon his

Reutern .
horsemen.

18.
Und die Egypter   sollen es inne werden, daß  ich      der Herr bin, wenn ich
And the Egyptians shall        know      that I   [am] the LORD    , when I

               Ehre   eingelegt habe an   Pharao  und an   seinen Wagen     und
have gotten me honour                upon Pharaoh ,   upon his    chariots, and

         Reutern .
upon his horsemen.

19.
Da  erhob sich der Engel Gottes, der        vor    dem Heer    Israels herzog,
And            the angel of God, which went before the camp of Israel        ,

        und machte sich hinter sie ; und die     Wolkensäule     machte sich
removed and went        behind them; and the pillar of the cloud went

auch    von      ihrem Angesicht  und trat  hinter sie .
     from before their face     , and stood behind them:

20.
Und    kam  zwischen das Heer  der   Egypter   und das Heer    Israels.     Es
And it came between  the camp of the Egyptians and the camp of Israel ; and it

war aber eine           finstere Wolke            und    erleuchtete die Nacht
was      a    cloud and darkness       [to them], but it gave light  by  night

          ,  daß    sie die ganze Nacht, diese                 und jene , nicht
[to these]: so that                      the one came not near the other

zusammen kommen konnten              .
                        all the night.

21.
Da  nun Mose                seine Hand reckte über das Meer,     ließ es der
And     Moses stretched out his   hand        over the sea ; and         the

Herr                       hinweg fahren durch einen starken Ostwind   die
LORD caused the sea to go [back]         by    a     strong  east wind

ganze      Nacht, und machte das Meer trocken   ; und die Wasser      theilten
all   that night, and made   the sea  dry [land], and the waters were divided

sich von einander.
                 .

22.
Und die Kinder      Israel gingen hinein mitten ins Meer             auf  dem
And the children of Israel went   into          the midst of the sea upon the

Trocknen    ; und das Wasser  war   ihnen für Mauern            zur
dry [ground]: and the waters [were]       a   wall   unto them on their

 Rechten    und  zur     Linken.
right hand, and on their left  .

23.
Und die Egypter   folgten  und gingen hinein ihnen nach
And the Egyptians pursued, and went   in           after them to the midst of

       ,        alle Rosse Pharaos          und     Wagen     und     Reuter
the sea, [even] all        Pharaoh's horses ,   his chariots, and his horsemen

mitten ins Meer.
               .

24.
Als                nun       die Morgenwache kam, schaute der Herr        auf
And it came to pass, that in the morning          watch   the LORD looked unto

          der   Egypter   Heer aus     der   Feuersäule   und        Wolke  und
the host of the Egyptians      through the pillar of fire and of the cloud, and

machte einen Schrecken in ihrem Heer                 .
             troubled     the   host of the Egyptians,

25.
Und stieß die Räder von ihren Wagen           und       stürzte sie
And took            off their chariot wheels, that they drave   them heavily

mit Ungestüm.   Da    sprachen die Egypter       : Laßt uns fliehen von
            : so that          the Egyptians said, Let  us  flee    from the

        Israel;     der Herr streitet für sie  wider   die Egypter  .
face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

26.
Aber der Herr sprach zu   Mose : Recke       deine Hand aus über das Meer, daß
And  the LORD said   unto Moses, Stretch out thine hand     over the sea , that

das Wasser          wieder herab falle über die Egypter  , über ihre  Wagen
the waters may come again              upon the Egyptians, upon their chariots,

und            Reuter  .
and upon their horsemen.

27.
Da        reckte    Mose       seine Hand aus über das Meer, und das Meer
And Moses stretched      forth his   hand     over the sea , and the sea

kam wieder vor Morgens in seinen Strom                             , und die
returned               to his    strength when the morning appeared; and the

Egypter   flohen ihm entgegen   . Also stürzte sie der Herr
Egyptians fled       against  it; and              the LORD overthrew the

                 mitten  ins   Meer,
Egyptians in the midst  of the sea .

28.
Daß das Wasser wieder kam  und bedeckte     Wagen     und     Reuter     und
And the waters  returned , and covered  the chariots, and the horsemen, [and]

 alle   Macht des Pharao , die  ihnen nachgefolgt waren    ins   Meer
all the host  of  Pharaoh  that       came              into the sea  after

    , daß            nicht            Einer aus ihnen überblieb.
them; there remained not   so much as one   of  them           .

29.
Aber die Kinder      Israel gingen      trocken           mitten durchs Meer;
But  the children of Israel walked upon dry [land] in the midst  of the sea ;

und das Wasser  war   ihnen für Mauern            zur      Rechten    und
and the waters [were]       a   wall   unto them on their right hand, and

 zur     Linken.
on their left  .

30.
Also half der Herr       Israel an dem Tage   von            der   Egypter
Thus      the LORD saved Israel  that  day  out of the hand of the Egyptians

Hand. Und sie    sahen die Egypter   todt    am    Ufer des Meeres,
    ; and Israel saw   the Egyptians dead upon the    sea shore   .

31.
Und            die  große Hand, die   der Herr     an   den Egyptern  erzeigt
And Israel saw that great work  which the LORD did upon the Egyptians

hatte. Und das Volk   fürchtete den Herrn  und glaubte    ihm     und seinem
     : and the people feared    the LORD , and believed the LORD, and his

Knechte Mose .
servant Moses.


2.Mose / Exodus 15.

1.
Da   sang Mose  und die Kinder      Israel dieß Lied    dem   Herrn  und
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD , and

sprachen        : Ich will         dem   Herrn singen; denn er hat
spake   , saying, I   will sing unto the LORD        , for  he hath triumphed

eine herrliche  That gethan,     Roß   und     Wagen hat  er           ins
     gloriously            : the horse and his rider hath he thrown into the

Meer gestürzt.
sea          .

2.
Der Herr  ist meine Stärke   und Lobgesang  und    ist        mein Heil     .
The LORD [is] my    strength and song     , and he is  become my   salvation:

Das  ist mein Gott,     ich will         ihn    preisen   ; er ist meines
he  [is] my   God , and I   will prepare him an habitation;        my

Vaters   Gott,     ich will ihn erheben    .
father's God , and I   will     exalt   him.

3.
Der Herr  ist der rechte Kriegsmann;     Herr  ist sein Name.
The LORD [is] a          man of war: the LORD [is] his  name.

4.
Die Wagen Pharaos            und seine Macht         warf er    ins   Meer;
          Pharaoh's chariots and his   host  hath he cast    into the sea :

seine auserwählten Hauptleute          versanken  im    Schilfmeer.
his   chosen       captains   also are drowned   in the Red sea   .

5.
Die Tiefe  hat  sie bedeckt     ; sie  fielen zu       Grunde wie die Steine.
The depths have     covered them: they sank   into the bottom as  a   stone .

6.
Herr, deine rechte Hand          thut      große       Wunder; Herr, deine
      Thy   right  hand, O LORD, is become glorious in power :       thy

rechte Hand          hat                   die Feinde zerschlagen.
right  hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy             .

7.
Und mit deiner großen             Herrlichkeit      hast du deine Widerwärtigen
And in  the    greatness of thine excellency   thou hast

gestürzt                                 ; denn da du                 deinen
overthrown them that rose up against thee:         thou sentest forth thy

Grimm ausließest,         verzehrte er sie  wie Stoppeln.
wrath           , [which] consumed     them as  stubble .

8.
    Durch              dein Blasen   thaten sich die Wasser
And with  the blast of thy  nostrils             the waters were gathered

auf     , und die Fluthen standen auf           Haufen;       die Tiefe
together,     the floods  stood   upright as an heap  , [and] the depths were

wallete   von einander        mitten  im    Meer.
congealed              in the heart  of the sea .

9.
Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und        sie erhaschen, und
The enemy said    , I   will       pursue    ,   I will     overtake ,     I

            den Raub  austheilen und meinen Muth                    an   ihnen
will divide the spoil            ;   my     lust shall be satisfied upon them

kühlen; ich will      mein Schwert ausziehen, und meine Hand  soll sie
      ; I   will draw my   sword            ,     my    hand shall

verderben     .
destroy   them.

10.
Da ließest du                   deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie ;
           Thou didst blow with thy    wind       ,     the sea  covered  them:

und      sanken unter wie Blei  im    mächtigen Wasser.
    they sank         as  lead in the mighty    waters.

11.
Herr, wer  ist dir gleich                    unter den Göttern? Wer  ist dir
      Who [is]     like   unto thee, O LORD, among the gods   ? who [is]

gleich     , der so mächtig  ,  heilig  , schrecklich  ,   löblich und
like   thee,        glorious in holiness, fearful     [in] praises ,

wunderthätig  sei?
doing wonders    ?

12.
Da du                   deine rechte Hand ausrecktest,           verschlang
   Thou stretchedst out thy   right  hand            , the earth swallowed

sie  die Erde.
them         .

13.
Du   hast geleitet durch deine Barmherzigkeit                dein Volk  ,
Thou               in    thy   mercy          hast led forth the  people

 das    du        erlöset  hast; und      hast sie geführt        durch deine
[which] thou hast redeemed     :     thou hast     guided  [them] in    thy

Stärke   zu   deiner heiligen Wohnung   .
strength unto thy    holy     habitation.

14.
Da das die Völker       hörten,          erbebten sie; Angst  kam
       The people shall hear  , [and] be afraid      : sorrow shall take hold

   die         Philister        an.
on the inhabitants of Palestina   .

15.
Da   erschracken die Fürsten    Edoms                ; Zittern kam die
Then             the dukes   of Edom  shall be amazed;             the

Gewaltigen    Moabs an                                     ;  alle
mighty men of Moab    , trembling shall take hold upon them; all the

Einwohner      Canaans wurden   feig   .
inhabitants of Canaan  shall  melt away.

16.
Laß über sie fallen Erschrecken und Furcht                     , durch deinen
                    Fear        and dread  shall fall upon them; by    the

großen             Arm, daß sie                erstarren wie die Steine; bis
greatness of thine arm      they shall be [as] still     as  a   stone ; till

dein Volk            ,   Herr, hindurch komme, bis  das Volk        hindurch
thy  people pass over, O LORD                , till the people pass over

komme,  das    du        erworben  hast.
     , [which] thou hast purchased     .

17.
           Bringe sie  hinein, und pflanze sie  auf dem Berge       deines
Thou shalt bring  them in    , and plant   them in  the mountain of thine

Erbtheils  ,        den     du,   Herr,                            dir  zur
inheritance, [in] the place   , O LORD, [which] thou hast made for thee to

Wohnung  gemacht hast,  zu  deinem Heiligthum,   Herr,  das    deine Hand
dwell in             , [in] the    Sanctuary , O Lord, [which] thy   hands

     bereitet    hat.
have established    .

18.
Der Herr wird  König sein     immer und ewig.
The LORD shall reign      for ever  and ever.

19.
Denn              Pharao  zog  hinein ins Meer mit  Rossen und     Wagen    und
For  the horse of Pharaoh went in              with            his chariots and

         Reutern              , und der Herr ließ                      das
with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the

Meer wieder über sie  fallen; aber die Kinder      Israel gingen    trocken
sea         upon them       ; but  the children of Israel went   on dry [land]

       mitten durch das Meer.
in the midst  of    the sea .

20.
Und Mirjam, die Prophetin , Aarons     Schwester         , nahm eine Pauke   in
And Miriam  the prophetess,        the sister    of Aaron, took a    timbrel in

ihre Hand; und  alle   Weiber folgten  ihr nach      hinaus mit  Pauken
her  hand; and all the women  went out     after her        with timbrels

  am     Reigen.
and with dances.

21.
Und Mirjam          sang ihnen vor: Lasset uns  dem   Herrn singen; denn er
And Miriam answered them          , Sing   ye  to the LORD        , for  he

hat  eine      herrliche  That gethan,                   Mann  und Roß hat  er
hath triumphed gloriously            ; the horse and his rider         hath he

          ins   Meer gestürzt.
thrown into the sea          .

22.
   Mose  ließ    die Kinder Israel ziehen    vom   Schilfmeer
So Moses brought            Israel        from the Red sea   , and they went

hinaus zu   der Wüste         Sur , und sie  wanderten drei  Tage in der
out    into the wilderness of Shur; and they went      three days in the

Wüste     , daß sie       kein Wasser fanden.
wilderness, and     found no   water        .

23.
    Da        kamen sie gen Mara , aber sie  konnten            das   Wasser zu
And when they came      to  Marah,      they could   not drink of the waters of

Mara  nicht trinken, denn es    war   fast bitter; daher
Marah              , for  they [were]      bitter: therefore the name of it was

hieß   man den Ort Mara .
called             Marah.

24.
Da  murrte das Volk            wider   Mose  und sprach: Was  sollen wir
And        the people murmured against Moses ,   saying, What shall  we

trinken?
drink  ?

25.
    Er schrie zu   dem Herrn, und der Herr wies   ihm einen Baum,       den
And he cried  unto the LORD ; and the LORD shewed him a     tree, [which] when

       that er    ins   Wasser, da            ward es      süß  . Daselbst
he had cast    into the waters,    the waters were    made sweet: there    he

stellte er     ihnen ein Gesetz  und ein Recht      und          versuchte
made       for them  a   statute and an  ordinance, and there he proved

sie ;
them,

26.
Und sprach: Wirst du                            der   Stimme  des   Herrn,
And said  , If    thou wilt diligently hearken to the voice  of the LORD

deines Gottes,     gehorchen und thun,    was        recht ist vor ihm      ,
thy    God   , and wilt          do    that which is right     in  his sight,

und      zu   Ohren fassen    seine Gebote        und halten alle seine
and wilt give ear          to his   commandments, and keep   all  his

Gesetze , so   will ich           der     Krankheiten keine auf  dich legen,
statutes,    I will     put none of these diseases          upon thee      ,

die   ich              auf      Egypten   gelegt habe, denn ich  bin der Herr,
which I   have brought upon the Egyptians            : for  I   [am] the LORD

             dein Arzt.
that healeth thee     .

27.
Und sie  kamen in Elim, da     waren zwölf  Wasserbrunnen   und
And they came  to Elim, where [were] twelve wells of water, and

        siebenzig  Palmbäume , und      lagerten sich daselbst  ans   Wasser.
threescore and ten palm trees: and they encamped      there    by the waters.


2.Mose / Exodus 16.

1.
                            Von  Elim zogen sie, und kam die ganze
And they took their journey from Elim          , and         all   the

Gemeinde      der   Kinder      Israel      in   die Wüste         Sin, die
congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which

da  liegt zwischen Elim und Sinai,  am    fünfzehnten Tage  des   andern
   [is]   between  Elim and Sinai, on the fifteenth   day  of the second

Monden, nachdem sie               aus              Egypten gezogen waren.
month   after   their departing out of the land of Egypt                .

2.
Und es murrte die ganze Gemeinde      der   Kinder      Israel          wider
And           the whole congregation of the children of Israel murmured against

Mose  und Aaron in der Wüste     .
Moses and Aaron in the wilderness:

3.
Und                        sprachen          : Wollte    Gott, wir wären in
And the children of Israel said     unto them, Would  to God   we  had

Egypten gestorben durch           des   Herrn Hand                     , da
        died      by    the hand of the LORD       in the land of Egypt, when

wir     bei den Fleischtöpfen saßen   und          hatten              die
we  sat by  the flesh pots         , [and] when we did    eat bread to the

Fülle Brodes zu essen, denn ihr habt         uns darum ausgeführt in   diese
full                 ; for  ye  have brought us        forth      into this

Wüste     , daß ihr      diese ganze Gemeinde      Hungers sterben lasset.
wilderness, to      kill this  whole assembly with hunger                .

4.
Da   sprach der Herr zu   Mose : Siehe , ich will      euch Brod  vom  Himmel
Then said   the LORD unto Moses, Behold, I   will rain      bread from heaven

        regnen lassen, und das Volk   soll     hinaus gehen und sammeln
for you              ; and the people shall go out          and gather  a

              täglich , was es des Tages bedarf, daß  ich es versuche      ,
certain rate every day                         , that I      may prove them,

ob      es             in meinem Gesetz wandele  oder nicht.
whether they will walk in my     law           , or   no   .

5.
                                 Des   sechsten Tages aber      sollen sie sich
And it shall come to pass, that on the sixth    day        they shall

schicken,  daß         sie  zweifältig eintragen,
prepare   [that] which they            bring in ; and it shall be twice as much

was sie  sonst täglich sammeln      .
as  they               gather  daily.

6.
    Mose  und Aaron sprachen zu   allen   Kindern     Israel: Am Abend
And Moses and Aaron said     unto all the children of Israel, At even , then ye

sollt ihr inne werden, daß  euch der Herr                    aus
shall        know      that      the LORD hath brought you out from the

 Egyptenland  geführt hat,
land of Egypt            :

7.
Und  des   Morgens          werdet ihr                des   Herrn Herrlichkeit
And in the morning, then ye shall      see the glory of the LORD

sehen;   denn   er hat         euer Murren     wider   den Herrn gehört.
     ; for that he     heareth your murmurings against the LORD        : and

Was   sind wir, daß  ihr        wider   uns murret?
what [are] we , that ye  murmur against us        ?

8.
Weiter sprach Mose      :                       Der Herr wird       euch  am
And           Moses said, [This shall be], when the LORD shall give you  in the

Abend   Fleisch zu essen geben  und  am    Morgen  Brodes  die   Fülle, darum,
evening flesh   to eat        , and in the morning bread  to the full ; for

daß  der Herr         euer Murren     gehört hat, daß   ihr        wider   ihn
that the LORD heareth your murmurings             which ye  murmur against him

gemurrt habt. Denn was   sind wir? Euer Murren      ist  nicht wider   uns,
            : and  what [are] we ? your murmurings [are] not   against us ,

sondern wider   den Herrn.
but     against the LORD .

9.
Und Mose  sprach zu   Aaron: Sage der  ganzen     Gemeinde      der   Kinder
And Moses spake  unto Aaron, Say  unto all    the congregation of the children

   Israel: Kommt herbei vor    den Herrn, denn er hat        euer Murren
of Israel, Come  near   before the LORD : for  he hath heard your murmurings

gehört.
      .

10.
Und                  da Aaron also redete zu   der ganzen Gemeinde      der
And it came to pass, as Aaron      spake  unto the whole  congregation of the

Kinder      Israel,           wandten sie sich gegen  die Wüste     , und
children of Israel, that they looked           toward the wilderness, and,

siehe , die Herrlichkeit  des   Herrn erschien in einer Wolke.
behold, the glory        of the LORD  appeared in the   cloud.

11.
Und der Herr sprach zu   Mose         :
And the LORD spake  unto Moses, saying,

12.
Ich habe                       der   Kinder      Israel Murren gehört, sage
I   have heard the murmurings of the children of Israel              : speak

     ihnen        : Gegen Abend    sollt ihr     Fleisch zu essen haben  und
unto them , saying, At    even  ye shall     eat flesh                 , and

 am    Morgen                          Brodes satt werden  und
in the morning ye shall be filled with bread             ; and ye shall

inne werden, daß  ich      der Herr, euer Gott, bin.
   know      that I   [am] the LORD  your God      .

13.
Und                       am Abend kamen     Wachteln      herauf  und
And it came to pass, that at even        the quails   came up    , and

bedeckten das Heer. Und  am    Morgen  lag der Thau           um    das Heer
covered   the camp: and in the morning     the dew  lay round about the host

her.
   .

14.
Und als  der Thau                 weg  war, siehe , da lag es          in
And when the dew  that lay was gone up    , behold,           upon the face of

der Wüste                    rund und klein      ,  wie          der    Reif
the wilderness [there lay] a  small round   thing, [as] small as the hoar frost

auf dem Lande .
on  the ground.

15.
Und da   es die Kinder      Israel sahen     ,      sprachen sie
And when    the children of Israel saw   [it], they said

unter einander, das  is  Man  , denn sie  wußten nicht, was  es  war .
one to another, It  [is] manna: for  they wist   not    what it [was]. And

Mose  aber sprach zu   ihnen: Es    ist das Brod , das   euch der Herr
Moses      said   unto them , This [is] the bread  which      the LORD hath

          zu essen gegeben hat.
given you to eat              .

16.
Das   ist     es    aber, das   der Herr      geboten   hat:              Ein
This [is] the thing       which the LORD hath commanded    , Gather of it

Jeglicher sammle deß, so viel      er  für sich essen  mag, und nehme ein Gomer
every man             according to his          eating    ,           an   omer

auf ein jegliches Haupt          nach   der Zahl   der      Seelen
for     every     man  , [according to] the number of  your persons; take ye

                                 in seiner Hütte.
every man for [them] which [are] in his    tents.

17.
Und die Kinder      Israel thaten also  und sammelten, Einer viel, der Andere
And the children of Israel did    so  , and gathered , some  more,     some

wenig.
less .

18.
Aber da   man            es  mit  dem Gomer maß,         fand     der
And  when they did mete [it] with an   omer    , he that gathered much had

nicht   drüber, der viel gesammelt hatte, und  der                        nicht
nothing over                            , and he that gathered little had no

drunter, der wenig gesammelt hatte, sondern ein Jeglicher hatte gesammelt
lack                              ;             they            gathered  every

   , so viel      er  für sich essen  mochte.
man  according to his          eating       .

19.
Und Mose  sprach zu ihnen:     Niemand lasse etwas davon übrig bis
And Moses said           , Let no man  leave       of it       till the

morgen .
morning.

20.
Aber            sie  gehorchten          Mose  nicht, und    Etliche   ließen
Notwithstanding they hearkened  not unto Moses      ; but some of them left

davon übrig bis       morgen , da     wuchsen Würmer darinnen, und ward
of it       until the morning, and it bred    worms          , and

stinkend. Und Mose  ward zornig auf  sie .
stank   : and Moses was  wroth  with them.

21.
    Sie  sammelten aber desselben alle  Morgen , so viel ein Jeglicher
And they gathered       it        every morning,             every man

        für  sich essen  mochte;     wenn aber die Sonne heiß schien    ,
according to his  eating       : and when      the sun        waxed  hot, it

zerschmolz es.
melted       .

22.
Und                          des   sechsten Tages      sammelten sie
And it came to pass, [that] on the sixth    day   they gathered      twice

 des    Brodes zweifältig, je zwei Gomer  für einen    . Und  alle   Obersten
as much bread            ,    two   omers for one [man]: and all the rulers

 der   Gemeinde     kamen hinein und verkündigten es Mose .
of the congregation came         and told            Moses.

23.
Und er sprach zu   ihnen: Das   ist's,     das     der Herr      gesagt hat:
And he said   unto them , This [is     that] which the LORD hath said      ,

Morgen     ist der Sabbath  der   heiligen Ruhe       des   Herrn; was ihr
To morrow [is] the rest    of the holy     sabbath unto the LORD :

backen wollt,      das             backet         , und        was  ihr
bake          [that] which ye will bake   [to day], and seethe that ye  will

kochen wollt, das kochet;        was     aber übrig     ist , das lasset
seethe                  ; and that which      remaineth over      lay

bleiben, daß     es       behalten werde bis       morgen .
up       for you    to be kept           until the morning.

24.
Und sie  ließen es bleiben bis      morgen , wie Mose  geboten hatte; da
And they laid   it up      till the morning, as  Moses bade         : and it

ward es nicht stinkend  und     war auch       kein Wurm drinnen.
did     not   stink   , neither was      there any  worm therein.

25.
Da  sprach Mose      : Esset das  heute ; denn es ist heute       der Sabbath
And        Moses said, Eat   that to day; for         to day [is] a   sabbath

   des   Herrn;        ihr werdet es heute nicht finden    auf dem Felde.
unto the LORD : to day ye  shall           not   find   it in  the field.

26.
Sechs Tage    sollt ihr sammeln   , aber  der   siebente Tag         ist der
Six   days ye shall     gather  it; but  on the seventh  day, [which is] the

Sabbath, darinnen       wird  es    nicht sein.
sabbath, in it    there shall    be none      .

27.
Aber                 am siebenten Tage               gingen      Etliche  vom
And  it came to pass                  , [that] there went   out [some]   of the

Volke                     hinaus     zu sammeln  und      fanden nichts.
people on the seventh day        for to gather , and they found  none  .

28.
Da  sprach der Herr      zu   Mose : Wie lange weigert ihr euch, zu halten
And        the LORD said unto Moses, How long  refuse  ye        to keep

meine Gebote       und    Gesetze?
my    commandments and my laws   ?

29.
Sehet,          der Herr hat        euch den Sabbath gegeben; darum
See  , for that the LORD hath given you  the sabbath        , therefore he

gibt   er euch  am    sechsten Tage           zweier Tage Brod. So bleibe
giveth    you  on the sixth    day  the bread of two days     ;    abide  ye

nun ein Jeglicher in dem Seinen   , und Niemand gehe heraus von seinem Ort
        every man in     his place, let no man  go   out    of  his    place

 des   siebenten Tages.
on the seventh   day  .

30.
Also feierte das Volk           des   siebenten Tages.
So           the people rested on the seventh   day  .

31.
Und das Haus     Israel hieß            es      Man  . Und es  war  wie
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it [was] like

Coriandersamen und weiß , und hatte einen Geschmack             wie  Semmel
coriander seed ,   white; and       the   taste     of it [was] like wafers

       mit  Honig.
[made] with honey.

32.
Und Mose  sprach: Das   ist's        , was   der Herr geboten    hat: Füllet
And Moses said  , This [is] the thing  which the LORD commandeth    , Fill

ein Gomer davon, zu    behalten auf eure Nachkommen , auf daß man      sehe das
an   omer of it  to be kept     for your generations;   that  they may see  the

Brod , damit     ich euch      gespeist habe     in der Wüste     , da   ich
bread  wherewith I        have fed           you in the wilderness, when I

        euch     aus         Egyptenland  führte.
brought you  forth from the land of Egypt       .

33.
Und Mose  sprach zu   Aaron: Nimm ein Krüglein  und thue ein Gomer voll
And Moses said   unto Aaron, Take a   pot     , and put  an   omer full of

Man   darein   und laß es    vor    dem Herrn, zu    behalten auf eure
manna therein, and lay it up before the LORD , to be kept     for your

Nachkommen .
generations.

34.
Wie der Herr Mose geboten   hatte      , also ließ es Aaron         daselbst
As  the LORD      commanded       Moses, so           Aaron laid it up

vor    dem Zeugniß  , zu    behalten.
before the Testimony, to be kept    .

35.
Und die Kinder      Israel     aßen Man   vierzig Jahre, bis daß sie       zu
And the children of Israel did eat  manna forty   years,  until  they came to

dem Lande kamen, da sie wohnen    sollten;                     bis
a   land                inhabited        ; they did eat manna, until they came

an   die Grenze   des   Landes    Canaan aßen sie Man.
unto the borders of the land   of Canaan             .

36.
    Ein Gomer aber  ist das zehnte  Theil eines Epha .
Now an   omer      [is] the tenth  [part] of an ephah.


2.Mose / Exodus 17.

1.
Und die ganze     Gemeinde      der   Kinder      Israel zog       aus  der
And     all   the congregation of the children of Israel journeyed from the

Wüste         Sin        ihre  Tagreisen,         wie  ihnen
wilderness of Sin, after their journeys , according to       the commandment

 der   Herr befahl, und lagerten sich in Raphidim.      Da    hatte das Volk
of the LORD       , and pitched       in Rephidim: and [there was]

kein Wasser                zu trinken.
no   water  for the people to drink  .

2.
Und         sie          zankten mit  Mose   und sprachen: Gebt uns Wasser,
Wherefore the people did chide   with Moses, and said    , Give us  water

daß  wir     trinken.     Mose  sprach zu   ihnen: Was zanket ihr mit  mir?
that we  may drink  . And Moses said   unto them , Why chide  ye  with me ?

Warum           versucht ihr den Herrn?
wherefore do ye tempt        the LORD ?

3.
Da aber das Volk   daselbst dürstete       nach Wasser,                murrten
 And    the people          thirsted there for  water ; and the people murmured

sie wider   Mose   und sprachen: Warum                           hast du uns
    against Moses, and said    , Wherefore [is] this [that] thou hast

lassen          aus  Egypten ziehen, daß du      uns ,   unsere Kinder   und
brought us up out of Egypt         , to     kill us  and our    children and

    Vieh        Durstes sterben ließest?
our cattle with thirst                 ?

4.
    Mose  schrie    zum   Herrn und sprach: Wie  soll  ich    mit  dem  Volke
And Moses cried  unto the LORD  ,   saying, What shall I   do unto this people

thun? Es fehlt nicht weit, sie  werden mich noch            steinigen   .
    ?                      they be          almost ready to stone     me.

5.
    Der Herr sprach zu   ihm  : Gehe vorhin vor    dem Volke   und nimm
And the LORD said   unto Moses, Go   on     before the people, and take with

     etliche Aelteste von Israel mit dir  und nimm deinen Stab in deine Hand,
thee of the  elders   of  Israel        ; and      thy    rod               ,

damit     du           das Wasser schlugst                    , und gehe hin.
wherewith thou smotest the river          , take in thine hand, and go      .

6.
Siehe , ich will daselbst stehen vor    dir        auf  einem Felsen in Horeb,
Behold, I   will          stand  before thee there upon the   rock   in Horeb;

da       sollst du       den Felsen schlagen, so        wird       Wasser
and thou shalt     smite the rock           , and there shall come water

  heraus  laufen, daß  das Volk       trinke.     Mose  that also        vor
out of it       , that the people may drink . And Moses did  so   in the sight

 den   Aeltesten von Israel.
of the elders    of  Israel.

7.
Da     hieß   man           den   Ort   Massa   und Meriba , um       des
And he called     the name of the place Massah, and Meribah, because of the

Zanks   willen  der   Kinder      Israel, und daß     sie          den Herrn
chiding        of the children of Israel, and because they tempted the LORD

versucht und gesagt hatten: Ist der Herr unter uns  oder nicht?
         ,   saying       , Is  the LORD among us , or   not  ?

8.
Da   kam  Amalek  und stritt wider Israel in Raphidim.
Then came Amalek, and fought with  Israel in Rephidim.

9.
Und Mose  sprach zu   Josua : Erwähle uns     Männer,     zeuch aus und streite
And Moses said   unto Joshua, Choose  us  out men   , and go    out ,   fight

wider Amalek; morgen      will ich       auf          des   Hügels Spitze
with  Amalek: to morrow I will     stand on  the top of the hill

stehen und  den Stab Gottes in meiner Hand haben.
       with the rod  of God in mine   hand      .

10.
Und Josua  that, wie ihm Mose      sagte       , daß er        wider Amalek
So  Joshua did   as      Moses had said  to him, and    fought with  Amalek

stritte.     Mose  aber und Aaron  und Hur gingen  auf die Spitze  des
       : and Moses      ,   Aaron, and Hur went up to  the top    of the

Hügels.
hill  .

11.
Und                  dieweil Mose          seine Hände empor hielt,      siegte
And it came to pass, when    Moses held up his   hand             , that

Israel          ;     wenn er aber          seine Hände niederließ, siegte
Israel prevailed: and when he      let down his   hand            ,

Amalek          .
Amalek prevailed.

12.
Aber die Hände Moses         waren schwer, darum      nahmen sie einen Stein
But            Moses' hands [were] heavy ; and   they took       a     stone,

und legten  ihn unter ihn, daß er sich     darauf  setzte. Aber Aaron und Hur
and put    [it] under him, and he      sat thereon       ; and  Aaron and Hur

unterhielten ihm seine Hände,         auf jeglicher Seite          einer
stayed up        his   hands, the one on  the one   side , and the other on the

          . Also blieben seine Hände      steif , bis                   die
other side; and          his   hands were steady  until the going down of the

Sonne unterging.
sun            .

13.
Und Josua  dämpfte     den Amalek und sein Volk   durch           des
And Joshua discomfited     Amalek and his  people with  the edge of the

Schwertes Schärfe.
sword            .

14.
Und der Herr sprach zu   Mose : Schreibe das      zum Gedächtniß in ein Buch,
And the LORD said   unto Moses, Write    this [for] a memorial   in a   book,

und befiehls      in die Ohren    Josuas; denn ich will
and rehearse [it] in the ears  of Joshua: for  I   will utterly put out the

            den Amalek      unter dem Himmel austilgen, daß man sein nicht mehr
remembrance of  Amalek from under     heaven

gedenke.
       .

15.
Und Mose  baute einen Altar  und hieß               ihn: der Herr Nissi.
And Moses built an    altar, and called the name of it    Jehovah-nissi:

16.
Denn er sprach:         Es ist ein Maalzeichen bei dem Stuhl des Herrn
For  he said  , Because                                      the LORD  hath

     ,  daß   der Herr       streiten  wird wider Amalek, von  Kind       zu
sworn  [that] the LORD [will have] war      with  Amalek  from generation to

Kindes Kind.
generation .


2.Mose / Exodus 18.

1.
Und da   Jethro, der Priester in Midian, Moses      Schwäher , hörte    Alles,
    When Jethro, the priest   of Midian, Moses' father in law, heard of all

was  Gott     gethan hatte mit Mose   und            seinem Volke  Israel,
that God  had done         for Moses, and for Israel his    people       ,

      daß  der Herr             Israel hätte   aus  Egypten geführt;
[and] that the LORD had brought Israel       out of Egypt          ;

2.
                                   Nahm er Zipora  , Moses  Weib,
Then Jethro, Moses' father in law, took    Zipporah, Moses' wife, after he had

     die er hatte zurück gesandt,
sent her          back          ,

3.
Sammt ihren zweien Söhnen.                      Der eine  hieß Gerson , denn er
And   her   two    sons  ; of which the name of the one  [was] Gershom; for  he

sprach: Ich    bin    ein Gast  geworden in   fremdem Lande;
said  , I   have been an  alien          in a strange land :

4.
Und             der andere       Elieser; denn er sprach: Der Gott meines
And the name of the other  [was] Eliezer; for             the God  of my

Vaters            ist  meine Hülfe gewesen  und hat mich errettet     von  dem
father, [said he, was] mine  help         , and          delivered me from the

Schwerte    Pharaos.
sword    of Pharaoh:

5.
Da  nun Jethro, Moses      Schwäher ,      und  seine Söhne und sein Weib zu
And     Jethro, Moses' father in law, came with his   sons  and his  wife unto

ihm   kamen in   die Wüste     ,                   an den Berg  Gottes, da er
Moses       into the wilderness, where he encamped at the mount of God

sich gelagert hatte;
                   :

6.
    Ließ er           Mose  sagen: Ich Jethro, dein     Schwäher        , bin
And      he said unto Moses      , I           thy  father in law Jethro  am

     zu   dir  gekommen  und dein Weib  und ihre beiden Söhne mit  ihr.
come unto thee         , and thy  wife, and her  two    sons  with her.

7.
Da  ging ihm Mose           entgegen hinaus                    und
And          Moses went out to meet         his father in law, and did

neigte sich vor ihm  und küßte  ihn. Und da sie  sich       unter einander
obeisance          , and kissed him; and    they      asked each  other    of

        gegrüßt hatten,          gingen sie in   die Hütte.
[their] welfare       ; and they came       into the tent .

8.
Da  erzählte Mose       seinem     Schwäher  Alles, was  der Herr
And          Moses told his    father in law all    that the LORD had done unto

Pharao  und  den   Egyptern  gethan hatte,     Israels  halben;  und  alle die
Pharaoh and to the Egyptians               for Israel's sake  , [and] all  the

Mühe   , die                ihnen auf dem Wege begegnet war, und  daß  sie der
travail  that had come upon them  by  the way              , and [how]     the

Herr errettet  hätte     .
LORD delivered       them.

9.
    Jethro aber freute   sich     alles des Guten   , das   der Herr
And Jethro      rejoiced      for all   the goodness  which the LORD had done

   Israel gethan hatte, daß  er sie     errettet  hatte   von            der
to Israel             , whom he     had delivered       out of the hand of the

Egypter   Hand.
Egyptians     .

10.
Und Jethro sprach: Gelobt   sei der Herr, der euch      errettet  hat
And Jethro said  , Blessed [be] the LORD, who      hath delivered     you

  von            der   Egypter    und                    Pharaos Hand, der weiß
out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh     , who hath

          sein Volk      von               der   Egypter   Hand zu erretten.
delivered the  people from under the hand of the Egyptians                 .

11.
Nun   weiß ich, daß  der Herr      größer  ist, denn alle Götter, darum
Now I know      that the LORD [is] greater      than all  gods  : for   in the

     , daß     sie        Hochmuth          an    ihnen geübt haben.
thing  wherein they dealt proudly  [he was] above them             .

12.
Und Jethro, Moses      Schwäher , nahm   Brandopfer     und opferte
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for

Gott. Da  kam Aaron       und  alle   Aeltesten in Israel,              mit
God : and     Aaron came, and all the elders    of Israel, to eat bread with

Moses      Schwäher  das Brod zu essen vor    Gott.
Moses' father in law                   before God .

13.
                     Des   andern Morgens       setzte sich Mose     ,
And it came to pass on the        morrow , that             Moses sat  to judge

das Volk   zu richten; und das Volk   stand um Mose  her    von   Morgen  an
the people           : and the people stood by Moses     from the morning

bis  zum Abend  .
unto the evening.

14.
    Da   aber sein       Schwäher  sah Alles, was  er     mit dem Volke  that,
And when      Moses' father in law saw all    that he did to  the people     ,

   sprach er: Was   ist     es    , das  du   thust mit dem Volke ? Warum
he said     , What [is] this thing  that thou doest to  the people? why

sitzest du           allein, und alles   Volk   steht um dich her vom  Morgen
sittest thou thyself alone , and all the people stand by thee     from morning

an bis zum Abend?
    unto   even ?

15.
    Mose  antwortete        ihm            :         das Volk   kommt zu   mir,
And Moses said       unto his father in law, Because the people come  unto me

und fragen     Gott um Rath.
to  enquire of God         :

16.
Denn wo   sie  was  zu schaffen haben,      kommen sie zu   mir, daß ich richte
     When they have a  matter        , they come       unto me ; and I   judge

zwischen einem Jeglichen und seinem Nächsten  und                  zeige ihnen
between  one             and    another     , and I do make [them] know

    Gottes Rechte           und seine Gesetze.
the        statutes of God, and his   laws   .

17.
    Sein       Schwäher  sprach zu   ihm:     Es    ist nicht gut, das  du
And Moses' father in law said   unto him, The thing                that thou

thust              .
doest [is] not good.

18.
Du   machst dich        zu müde                , dazu das  Volk   auch, das
Thou wilt        surely    wear away, both thou, and  this people       that

     mit  dir  ist;     das  Geschäfte  ist dir zu  schwer         , du
[is] with thee    : for this thing     [is]     too heavy  for thee; thou art

    kannst es allein nicht    ausrichten                 .
not able                   to perform    it thyself alone.

19.
Aber gehorche          meiner Stimme, ich will      dir  rathen , und Gott
     Hearken  now unto my     voice , I   will give thee counsel, and God

wird     mit  dir  sein. Pflege du     des   Volkes vor Gott       und
shall be with thee     : Be     thou for the people to   God-ward, that thou

       bringe die Geschäfte vor  Gott.
mayest bring  the causes    unto God :

20.
Und      stelle       ihnen Rechte     und Gesetze, daß du sie    lehrest
And thou shalt  teach them  ordinances and laws   , and        shalt shew them

den Weg, darin   sie       wandeln, und die Werke, die  sie  thun sollen   .
the way  wherein they must walk   , and the work   that they      must   do.

21.
                    Siehe   dich aber um  unter allem   Volk   nach redlichen
Moreover thou shalt provide              out of all the people      able

Leuten,    die  Gott fürchten    ,     wahrhaftig, und        dem Geize
men   , such as      fear     God, men of truth  ,     hating     covetousness

feind sind,     die setze        über sie ,         etliche über  tausend ,
          ; and     place [such] over them, [to be] rulers  of   thousands,

             über hundert ,        über fünfzig  und        über zehn;
[and] rulers of   hundreds, rulers of   fifties, and rulers of   tens:

22.
Daß     sie        das Volk   allezeit       richten. Wo aber
And let them judge the people at all seasons        :    and  it shall be,

       eine  große Sache  ist, daß sie              dieselbe an   dich bringen
[that] every great matter          they shall bring          unto thee        ,

und sie alle  geringe Sachen            richten; so wird     dirs    leichter
but     every small   matter they shall judge  : so shall it      be easier

werden            , und sie                          mit  dir  tragen.
       for thyself, and they shall bear [the burden] with thee       .

23.
Wirst du               das     thun, so  kannst du ausrichten, was dir Gott
If    thou shalt do this thing     , and                               God

gebeut                                              ; und all dieß Volk   kann
command thee [so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall

     mit Frieden    an seinen Ort   kommen         .
also             go to their  place        in peace.

24.
   Mose  gehorchte              seines    Schwähers  Worten  und that Alles,
So Moses hearkened to the voice of his father in law       , and did  all

was  er     sagte.
that he had said .

25.
Und       erwählete redliche Leute   aus  dem ganzen Israel  und machte sie  zu
And Moses chose     able     men   out of     all    Israel, and made   them

Häuptern über das Volk  , etliche über  tausend ,        über hundert ,
heads    over the people, rulers  of   thousands, rulers of   hundreds, rulers

über fünfzig  und        über zehn,
of   fifties, and rulers of   tens.

26.
Daß sie         das Volk   richteten               ; was aber     schwere
And they judged the people           at all seasons:          the hard

Sachen wären,              zu   Mose  brächten, und die   kleinen Sachen sie
causes        they brought unto Moses         , but every small   matter they

richteten           .
judged    themselves.

27.
Also ließ Mose      seinen     Schwäher                              in   sein
And       Moses let his    father in law depart; and he went his way into his

    Land ziehen.
own land       .


2.Mose / Exodus 19.

1.
 Im    dritten Monden  nach dem Ausgange der Kinder      Israel
In the third   month , when              the children of Israel were gone forth

  aus       Egyptenland   kamen sie dieses   Tages            in    die
out of the land of Egypt,           the same day   came they [into] the

Wüste         Sinai.
wilderness of Sinai.

2.
Denn sie  waren ausgezogen von  Raphidim  und wollten       in  die Wüste
For  they were  departed   from Rephidim, and were    come [to] the desert of

Sinai  und     lagerten sich in der Wüste           daselbst
Sinai, and had pitched       in the wilderness; and there    Israel camped

gegen  dem Berge.
before the mount.

3.
Und Mose  stieg hinauf zu   Gott. Und der Herr rief      ihm        vom
And Moses went  up     unto God , and the LORD called unto him out of the

Berge    und sprach: So   sollst du   sagen zu dem Hause    Jakob, und
mountain ,   saying, Thus shalt  thou say   to the house of Jacob, and

verkündigen den Kindern     Israel:
tell        the children of Israel;

4.
Ihr habt gesehen, was  ich        den   Egyptern  gethan habe, und  wie  ich
Ye  have seen     what I   did unto the Egyptians            , and [how] I

     euch getragen habe auf Adlers  Flügeln, und habe    euch zu   mir
bare you                on  eagles' wings  , and brought you  unto myself

gebracht.
        .

5.
                     Werdet ihr nun      meiner Stimme gehorchen         und
Now therefore, if ye will           obey my     voice            indeed, and

     meinen Bund     halten, so      sollt ihr    mein      Eigenthum
keep my     covenant       , then ye shall     be      a peculiar treasure unto

   sein vor   allen Völkern; denn die ganze     Erde   ist mein.
me      above all   people : for      all   the earth [is] mine:

6.
Und ihr sollt       mir  ein priesterliches Königreich             und ein
And ye  shall be unto me a                  kingdom    of priests, and an

heiliges Volk   sein. Das    sind die Worte, die   du                  den
holy     nation     . These [are] the words  which thou shalt speak unto the

Kindern     Israel sagen sollst.
children of Israel             .

7.
    Mose  kam  und forderte   die   Aeltesten  im    Volke , und legte
And Moses came and called   for the elders    of the people, and laid  before

ihnen       alle diese Worte vor, die   der Herr geboten   hatte    .
their faces all  these words      which the LORD commanded       him.

8.
Und alles   Volk   antwortete zugleich  und sprachen: Alles, was  der Herr
And all the people answered   together, and said    , All    that the LORD hath

geredet hat,    wollen wir thun. Und Mose  sagte    die Rede   des   Volkes
spoken       we will       do  . And Moses returned the words of the people

   dem   Herrn wieder.
unto the LORD        .

9.
Und der Herr sprach zu   Mose : Siehe, ich will zu   dir  kommen in einer
And the LORD said   unto Moses, Lo   , I   come unto thee        in a

dicken Wolke, auf daß dieß Volk   meine Worte     höre, die  ich       mit
thick  cloud,   that  the  people             may hear  when I   speak with

dir  rede, und glaube  dir  ewiglich. Und Mose  verkündigte dem Herrn die Rede
thee     , and believe thee for ever. And Moses told                  the words

 des   Volkes              .
of the people unto the LORD.

10.
Und der Herr sprach zu   Mose : Gehe hin  zum Volke   und heilige  sie  heute
And the LORD said   unto Moses, Go   unto the people, and sanctify them to day

und morgen   , daß     sie       ihre  Kleider waschen,
and to morrow, and let them wash their clothes        ,

11.
Und    bereit seien auf     den dritten Tag. Denn am  dritten Tage wird der
And be ready        against the third   day: for  the third   day       the

Herr                       vor      allem     Volke  herabfahren auf  den Berg
LORD will come down in the sight of all   the people             upon     mount

Sinai.
Sinai.

12.
Und            mache           dem   Volke  ein Gehege    umher    und sprich
And thou shalt set   bounds unto the people            round about ,   saying

zu ihnen:   Hütet      euch      ,  daß  ihr     nicht    auf  den Berg
        , Take heed to yourselves, [that ye] go [not]  up into the mount

steiget, noch sein Ende anrühret                 ; denn wer                den
       , or             touch    the border of it:      whosoever toucheth the

Berg  anrührt, soll                des Todes sterben.
mount          shall be surely put to  death        :

13.
             Keine Hand soll ihn anrühren   , sondern er soll
There shall not an hand          touch    it, but     he shall surely be

gesteinigt, oder mit Geschoß erschossen         werden;          es sei ein
stoned    , or                 shot     through       ; whether [it be]

Thier oder Mensch, so    soll  er nicht leben. Wenn     es      aber lange
beast or   man   ,    it shall    not   live : when the trumpet

tönen    wird     , dann      sollen sie         an den Berg  gehen.
soundeth      long,      they shall      come up to the mount      .

14.
    Mose    stieg      vom   Berge    zum   Volke   und heiligte     sie     ;
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people;

und sie  wuschen ihre  Kleider.
and they washed  their clothes.

15.
Und er sprach zu    ihnen    : Seid bereit auf     den dritten Tag, und Keiner
And he said   unto the people, Be   ready  against the third   day:

nahe     sich zum        Weibe.
come not      at  [your] wives.

16.
Als nun                  der   dritte Tag kam,  und   Morgen  war,      da
    And it came to pass on the third  day      in the morning    , that there

erhob sich ein Donnern  und Blitzen     und eine dicke Wolke auf  dem Berge
were           thunders and lightnings, and a    thick cloud upon the mount,

und ein Ton   einer          sehr      starken Posaune.         Das ganze
and the voice of the trumpet exceeding loud           ; so that     all   the

Volk   aber, das         im    Lager war, erschrack.
people       that [was] in the camp       trembled .

17.
Und Mose  führte        das Volk     aus  dem Lager,              Gott
And Moses brought forth the people out of the camp   to meet with God

entgegen; und sie  traten        unten       an den Berg .
        ; and they stood  at the nether part of the mount.

18.
    Der ganze Berg  Sinai aber                     rauchte, darum, daß der Herr
And           mount Sinai      was altogether on a smoke  ,   because  the LORD

herab     auf  den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch         ging auf wie ein
descended upon     it        in  fire : and the  smoke thereof ascended as  the

Rauch  vom Ofen   , daß der ganze Berg  sehr bebte         .
smoke of a furnace, and the whole mount      quaked greatly.

19.
Und                 der   Posaune Ton               ward  immer      stärker.
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder ,

Mose  redete, und Gott antwortete ihm      laut .
Moses spake , and God  answered   him by a voice.

20.
Als nun der Herr      hernieder gekommen war auf  den Berg  Sinai, oben auf
And     the LORD came down                   upon     mount Sinai,      on

seine Spitze             ,              forderte er Mose   oben auf die Spitze
the   top    of the mount: and the LORD called      Moses [up]  to  the top

 des   Berges, und Mose  stieg hinauf.
of the mount ; and Moses went  up    .

21.
Da  sprach der Herr      zu   ihm  : Steige hinab und zeuge  dem Volke , daß
And        the LORD said unto Moses, Go     down  ,   charge the people, lest

sie  nicht herzu brechen            zum   Herrn, daß sie ihn sehen, und Viele
they             break   through unto the LORD   to          gaze , and many

aus ihnen fallen.
of  them  perish.

22.
Dazu     die Priester     , die              zum   Herrn nahen, sollen sich
And  let the priests  also, which come near to the LORD       ,

heiligen           , daß  sie der Herr nicht zerschmettere          .
sanctify themselves, lest     the LORD       break forth   upon them.

23.
    Mose  aber sprach    zum   Herrn: Das Volk   kann nicht      auf den Berg
And Moses      said   unto the LORD , The people   cannot   come up  to  mount

Sinai steigen; denn du   hast uns bezeugt      und gesagt: Mache ein Gehege
Sinai        : for  thou          chargedst us ,   saying, Set       bounds

um    den Berg   und heilige  ihn.
about the mount, and sanctify it .

24.
Und der Herr sprach zu   ihm: Gehe hin , steige      hinab.
And the LORD said   unto him,      Away, get    thee down , and thou shalt come

    Du    und Aaron mit  dir  sollt herauf steigen; aber         die Priester
up, thou, and Aaron with thee                     : but  let not the priests

und das Volk   sollen nicht herzu brechen        , daß sie hinauf steigen
and the people                    break   through  to             come    up

zu   dem Herrn, daß  er sie nicht zerschmettere          .
unto the LORD , lest he           break forth   upon them.

25.
Und Mose  stieg herunter    zum   Volke   und sagte es      ihnen.
So  Moses went  down     unto the people, and spake    unto them .


2.Mose / Exodus 20.

1.
Und Gott redete alle diese Worte        :
And God  spake  all  these words, saying,

2.
Ich  bin der Herr, dein Gott, der   ich              dich   aus
I   [am] the LORD  thy  God , which     have brought thee out of the

 Egyptenland ,   aus  dem Diensthause     , geführt habe.
land of Egypt, out of the house of bondage              .

3.
Du   sollst      keine anderen Götter neben  mir haben.
Thou shalt  have no    other   gods   before me       .

4.
Du   sollst             dir    kein        Bildniß  noch irgend ein Gleichniß
Thou shalt  not make unto thee any  graven image  , or        any   likeness

               machen, weder deß, das       oben im Himmel      , noch deß,
[of any thing]                    that [is]      in heaven above, or

das       unten auf     Erden        , oder deß, das        im    Wasser unter
that [is]       in  the earth beneath, or        that [is] in the water  under

der Erde  ist.
the earth    :

5.
                 Bete              sie  nicht an  und diene ihnen nicht. Denn
Thou shalt not bow down thyself to them         , nor serve them       : for

ich der Herr, dein Gott,  bin ein eifriger Gott, der da heimsucht
I   the LORD  thy  God   [am] a   jealous  God ,        visiting  the iniquity

 der   Väter   Missethat an   den Kindern  bis in das dritte und vierte
of the fathers           upon the children  unto  the third  and fourth

 Glied       derer  , die  mich hassen   ;
[generation] of them  that      hate   me;

6.
Und thue    Barmherzigkeit an   vielen  Tausenden       , die  mich lieb haben
And shewing mercy          unto        thousands of them  that         love

    und      meine Gebote       halten.
me, and keep my    commandments       .

7.
Du   sollst          den Namen  des   Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen;
Thou shalt  not take the name  of the LORD   thy    God           in vain    ;

denn der Herr wird den nicht          ungestraft lassen, der         seinen
for  the LORD will     not   hold him guiltless          that taketh his

Namen mißbraucht.
name  in vain   .

8.
Gedenke  des Sabbathtages, daß du      ihn heiligest.
Remember the sabbath day , to     keep it  holy     .

9.
Sechs Tage sollst du   arbeiten  und    alle deine Dinge beschicken;
Six   days shalt  thou labour  , and do all  thy   work            :

10.
Aber am  siebenten Tage  ist der Sabbath  des   Herrn, deines Gottes,    da
But  the seventh   day  [is] the sabbath of the LORD   thy    God   : [in it]

     sollst du kein        Werk thun      , weder dein Sohn, noch deine
thou shalt     not  do any work     , thou, nor   thy  son , nor  thy

Tochter , noch dein Knecht    , noch deine Magd       , noch dein Vieh  , noch
daughter,      thy  manservant, nor  thy   maidservant, nor  thy  cattle, nor

dein Fremdling, der       in     deinen Thoren ist.
thy  stranger   that [is] within thy    gates     :

11.
Denn  in  sechs Tagen hat der Herr      Himmel und Erde  gemacht, und das Meer
For  [in] six   days      the LORD made heaven and earth        ,     the sea ,

und Alles, was  drinnen  ist, und ruhete am  siebenten Tage; darum     segnete
and all    that in them [is], and rested the seventh   day : wherefore

der Herr         den Sabbathtag   und heiligte ihn.
the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it .

12.
Du sollst        deinen Vater  und deine Mutter ehren, auf daß du
          Honour thy    father and thy   mother      :   that  thy days may be

lange lebest    im    Lande, das   dir der Herr, dein Gott, gibt       .
long         upon the land   which     the LORD  thy  God   giveth thee.

13.
Du   sollst nicht tödten.
Thou shalt  not   kill  .

14.
Du   sollst nicht ehebrechen     .
Thou shalt  not   commit adultery.

15.
Du   sollst nicht stehlen.
Thou shalt  not   steal  .

16.
Du   sollst kein      falsch Zeugniß reden wider   deinen Nächsten .
Thou shalt  not  bear false  witness       against thy    neighbour.

17.
     Laß   dich nicht gelüsten deines Nächsten    Hauses.      Laß   dich nicht
Thou shalt      not   covet    thy    neighbour's house , thou shalt      not

gelüsten deines Nächsten    Weibes, noch seines Knechts   , noch seiner
covet    thy    neighbour's wife  , nor  his    manservant, nor  his

Magd       , noch seines Ochsen, noch seines Esels, noch  Alles   , das
maidservant, nor  his    ox    , nor  his    ass  , nor  any thing  that [is]

dein Nächster    hat.
thy  neighbour's    .

18.
Und  alles  Volk   sah den Donner       und     Blitz       und den Ton
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise

 der   Posaune  und den Berg     rauchen.     Da     sie      aber solches
of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people

sahen     ,      flohen  sie  und traten von ferne.
saw   [it], they removed    , and stood   afar off.

19.
Und      sprachen zu   Mose : Rede  du   mit  uns,     wir wollen gehorchen;
And they said     unto Moses, Speak thou with us , and we  will   hear     :

und laß     Gott nicht       mit  uns reden,      wir möchten sonst sterben.
but let not God        speak with us       , lest we                die    .

20.
    Mose  aber sprach    zum   Volke : Fürchtet euch nicht; denn Gott ist
And Moses      said   unto the people, Fear          not  : for  God  is

gekommen, daß er euch versuchte    , und daß  seine Furcht        euch vor
come      to          prove     you, and that his   fear   may be      before

     Augen wäre, daß  ihr nicht sündiget    .
your faces     , that ye        sin      not.

21.
Also trat das Volk         von ferne; aber Mose  machte sich hinzu    ins
And       the people stood  afar off, and  Moses drew        near  unto the

      Dunkele , da    Gott innen  war .
thick darkness  where God        [was].

22.
Und der Herr sprach zu   ihm  : Also      sollst du          den Kindern
And the LORD said   unto Moses, Thus thou shalt     say unto the children of

Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß  ich             mit  euch vom  Himmel
Israel      , Ye  have seen     that I   have talked with you  from heaven

herab geredet habe.
                  .

23.
Darum    sollt ihr nichts      neben mir machen;         silberne  und
      Ye shall     not    make with  me          gods of silver  , neither

goldene Götter sollt ihr nicht machen                      .
               shall ye        make   unto you gods of gold.

24.
Einen Altar von Erde             mache    mir ,                     darauf  du
An    altar of  earth thou shalt make  unto me, and shalt sacrifice thereon

deine Brandopfer       und     Dankopfer      , deine Schafe  und       Rinder
thy   burnt offerings, and thy peace offerings, thy   sheep , and thine oxen

opferst. Denn an welchem Orte         ich        meines Namens Gedächtniß
       :      in all     places where I   record my     name

stiften werde, da   will ich      zu   dir  kommen  und        dich segnen
                  I will     come unto thee       , and I will      bless

    .
thee.

25.
Und so du             mir einen          steinernen Altar willst machen,
And if thou wilt make me  an    altar of stone                         , thou

sollst du ihn nicht          von gehauenen Steinen bauen; denn wo du
shalt         not   build it of  hewn      stone        : for  if thou lift up

mit deinem Messer darüber fährst, so      wirst du ihn entweihen   .
    thy    tool   upon it       ,    thou hast         polluted  it.

26.
Du         sollst auch nicht            auf Stufen zu   meinem Altar steigen,
   Neither shalt             thou go up by  steps  unto mine   altar        ,

daß  nicht deine Schaam           aufgedeckt werde vor ihm.
that       thy   nakedness be not discovered       thereon.


2.Mose / Exodus 21.

1.
    Dieß   sind die Rechte   , die   du   ihnen sollst vorlegen       .
Now these [are] the judgments  which thou       shalt  set before them.

2.
So du       einen Hebräischen Knecht  kaufst, der soll dir sechs Jahre
If thou buy an    Hebrew      servant       ,              six   years he shall

dienen;      im    siebenten Jahre    soll  er        frei  ledig
serve : and in the seventh         he shall    go out free for nothing

ausgehen.
        .

3.
Ist er         ohne Weib  gekommen, so    soll  er auch        ohne Weib
If  he came in by himself         ,    he shall         go out by himself

ausgehen. Ist er aber mit Weib gekommen, so   soll sein Weib              mit
        : if  he       were married    , then      his  wife shall go out with

ihm ausgehen.
him         .

4.
Hat ihm aber sein Herr                  ein Weib gegeben, und     hat
If           his  master have given him a   wife        , and she have born him

Söhne oder Töchter   gezeugt, so soll das Weib und die Kinder            seines
sons  or   daughters        ;         the wife and her children shall be her

Herrn    sein; er aber    soll         ohne Weib  ausgehen.
master's     ,    and  he shall go out by himself         .

5.
Spricht aber    der Knecht                   : Ich habe meinen Herrn  lieb
        And  if the servant shall plainly say, I   love my     master      ,

und mein Weib  und    Kind    , ich will nicht        frei werden;
    my   wife, and my children; I   will not   go out free       :

6.
So   bringe ihn sein Herr                   vor  die Götter, und    halte ihn
Then            his  master shall bring him unto the judges;     he shall

               an die Thür  oder           Pfosten ; und                  bohre
also bring him to the door, or   unto the door post; and his master shall bore

ihn             mit  einem Pfriemen durch sein Ohr, und er sei   sein Knecht
his ear through with an    aul                    ; and he shall      serve

      ewig  .
him for ever.

7.
             Verkauft Jemand seine Tochter  zur      Magd       , so     soll
And if a man sell            his   daughter to  be a maidservant,    she shall

sie nicht ausgehen wie die Knechte       .
    not   go out   as  the menservants do.

8.
       Gefällt sie aber     ihrem Herrn  nicht, und will           ihr nicht
If she please           not her   master      , who hath betrothed her

zur Ehe helfen           , so   soll  er     sie zu lösen    geben. Aber
               to himself, then shall he let her be redeemed      :      to

         unter ein fremdes Volk   sie zu verkaufen,        hat    er nicht
sell her unto  a   strange nation                   he shall have    no

Macht, weil   er      sie   verschmäht      hat         .
power, seeing he hath     dealt deceitfully     with her.

9.
            Vertraut     er sie aber   seinem Sohne, so    soll  er
And if he have betrothed    her      unto his son  ,    he shall    deal

Tochterrecht an   ihr                               thun.
             with her after the manner of daughters     .

10.
      Gibt er ihm aber eine andere       , so soll er ihr an ihrem Futter,
If he take    him       another    [wife];                   her   food  ,

    Decke    und       Eheschuld                nichts abbrechen.
her raiment, and her duty of marriage, shall he not    diminish .

11.
          Thut er     diese drei  nicht         , so   soll  sie frei ausgehen
And if he do      not these three       unto her, then shall she      go out

     ohne    Lösegeld.
free without money   .

12.
Wer              einen Menschen schlägt,  daß    er stirbt, der soll
He  that smiteth a     man             , so that he die   ,     shall be surely

    des Todes sterben.
put to  death        .

13.
    Hat er    ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen
And if  a man           lie not in wait  , but     God          deliver [him]

ohngefähr in   seine Hände fallen, so     will ich         dir  einen Ort
          into his   hand        ; then I will     appoint thee a     place

bestimmen, dahin   er       fliehen soll.
           whither he shall flee        .

14.
Wo aber    Jemand                     an   seinem Nächsten  frevelt und
   But  if a man  come presumptuously upon his    neighbour         ,   to slay

ihn mit  List  erwürgt, so      sollst du      denselben von  meinem Altar
him with guile        ;    thou shalt     take him       from mine   altar

nehmen, daß     man ihn tödte.
      , that he may     die  .

15.
    Wer              seinen Vater   oder     Mutter schlägt, der soll
And he  that smiteth his    father, or   his mother        ,     shall be

           des Todes sterben.
surely put to  death        .

16.
     Wer             einen Menschen stiehlt  und verkauft    ,  daß  man ihn
And he that stealeth a     man             , and selleth  him, or if     he

         bei ihm      findet, der soll                des Todes sterben.
be found in  his hand       , he  shall surely be put to  death        .

17.
     Wer                Vater   oder     Mutter flucht, der soll
And he that curseth his father, or   his mother       ,     shall surely be put

des Todes sterben.
to  death        .

18.
    Wenn Männer        mit einander hadern, und einer schlägt den andern mit
And if   men    strive  together          , and one   smite    another   with

einem Stein, oder mit   einer Faust, daß er     nicht stirbt, sondern zu Bette
a     stone, or   with [his]  fist , and he die not         , but

liegt            ;
keepeth [his] bed:

19.
      Kömmt er auf  , daß er  ausgeht    an   seinem Stabe, so   soll    , der
If he rise     again, and    walk abroad upon his    staff, then shall he  that

ihn schlug      ,    unschuldig sein, ohne daß er       ihm bezahle,  was  er
    smote  [him]  be quit           : only     he shall     pay      [for]

    versäumt             hat, und                das Arztgeld gebe         .
the loss     of his time    , and shall cause [him] to be thoroughly healed.

20.
       Wer         seinen Knecht   oder     Magd schlägt  mit  einem Stabe, daß
And if a man smite his    servant, or   his maid        , with a     rod  , and

er stirbt unter seinen Händen, der soll     darum  gestraft werden.
he die    under his    hand  ; he  shall be surely punished       .

21.
                       Bleibt   er aber einen     oder zwei Tage, so    soll
Notwithstanding, if he continue         a     day or   two      ,    he shall

er nicht darum    gestraft werden: denn es  ist sein Geld .
   not         be punished       : for  he [is] his  money.

22.
Wenn Männer hadern  und verletzen ein       schwangeres Weib,  daß    ihr die
If   men    strive, and hurt      a   woman with child      , so that her

Frucht abgeht             und     ihr kein Schade   widerfährt, so    soll  man
fruit  depart [from her], and yet     no   mischief follow    :    he shall

ihn    um Geld strafen , wie       viel des Weibes  Mann         ihm auflegt
    be surely  punished, according as   the woman's husband will     lay upon

   , und    soll  es geben nach der Theidingsleute  Erkennen  .
him; and he shall    pay   as   the judges         [determine].

23.
    Kommt ihr aber  ein  Schade   daraus; so        soll  er lassen Seele um
And if             [any] mischief follow, then thou shalt    give   life  for

Seele,
life ,

24.
Auge um  Auge, Zahn  um  Zahn , Hand um  Hand, Fuß  um  Fuß ,
Eye  for eye , tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25.
Brand   um  Brand  , Wunde um  Wunde, Beule  um  Beule .
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

26.
 Wenn  Jemand               seinem Knecht   oder         seiner Magd in ein
And if a man  smite the eye of his servant, or   the eye of his maid

Auge schlägt  und     verdirbt es; der soll      sie    frei loslassen um  das
            , that it perish     ; he  shall let him go free           for his

Auge      .
eye's sake.

27.
Desselbigen gleichen, wenn er              seinem Knecht              oder
                      And  if he smite out his    manservant's tooth, or   his

Magd          einen Zahn  ausschlägt;    soll  er     sie    frei loslassen um
maidservant's       tooth           ; he shall    let him go free           for

den Zahn        .
his tooth's sake.

28.
Wenn ein Ochse      einen Mann oder   Weib  stößt, daß  er   stirbt: so   soll
If   an  ox    gore a     man  or   a woman      , that they die   : then

man den Ochsen                 steinigen  und sein Fleisch       nicht
    the ox     shall be surely stoned   , and his  flesh   shall not   be

essen; so  ist der Herr   des   Ochsen            unschuldig.
eaten; but     the owner of the ox     [shall be] quit      .

29.
Ist aber    der Ochse      vorhin    stößig                  gewesen
    But  if the ox    were        wont to push with his horn         in time

    , und                        seinem Herrn ists angesagt, und er      ihn
past, and it hath been testified to his owner              , and he hath

nicht verwahrt        hat, und              tödtet darüber einen Mann oder
not   kept     him in    , but that he hath killed         a     man  or a

Weib : so     soll  man den Ochsen steinigen, und sein Herr       soll
woman; the ox shall be             stoned   , and his  owner also shall be

  sterben   .
put to death.

30.
         Wird      man aber        ein    Geld      auf ihn legen, so
If there be   laid          on him a   sum of money              , then he

soll  er geben                 sein  Leben zu lösen, was        man ihm
shall    give  for the ransom of his life            whatsoever is

auflegt      .
laid upon him.

31.
Desselbigen gleichen soll man mit ihm handeln, wenn    er              Sohn
                                               Whether he have gored a son ,

oder              Tochter  stößt
or   have gored a daughter      , according to this judgment shall it be done

        .
unto him.

32.
                Stößt er aber einen Knecht     oder   Magd       ; so    soll
If the ox shall push          a     manservant or   a maidservant;    he shall

er           ihrem Herrn  dreißig  silberne Sekel   geben, und den Ochsen soll
   give unto their master thirty  shekels of silver      , and the ox     shall

man steinigen.
be  stoned   .

33.
    So Jemand            eine Grube aufthut, oder                gräbt eine
And if a man  shall open a    pit          , or   if a man shall dig   a

Grube  und     deckt sie nicht zu, und fällt darüber ein Ochse oder    Esel
pit  , and not cover it          , and               an  ox    or   an ass

     hinein :
fall therein;

34.
So soll es der Herr   der   Grube                                  mit Geld
           The owner of the pit   shall make [it] good, [and] give     money

dem      Andern         wieder bezahlen;     das Aas          aber soll
unto the owner  of them                ; and the dead [beast]      shall be

sein sein.
his      .

35.
    Wenn Jemandes  Ochse      eines Andern Ochsen stößt, daß  er stirbt; so
And if   one man's ox    hurt another's                , that he die   ; then

     sollen sie      den lebendigen Ochsen verkaufen  und        das Geld
they shall      sell the live       ox              , and divide the money of

   theilen  und das Aas       auch            theilen.
it        ; and the dead [ox] also they shall divide .

36.
   Ist es aber    kund  gewesen, daß  der Ochse         stößig      vorhin
Or if  it      be known          that the ox    hath used to push in time past

gewesen ist; und sein Herr  hat  ihn nicht verwahrt       : so    soll  er
           , and his  owner hath     not   kept     him in;    he shall

           einen Ochsen um  den andern vergelten, und das Aas    haben
surely pay       ox     for     ox              ; and the dead shall be his

   .
own.


2.Mose / Exodus 22.

1.
Wenn Jemand             einen Ochsen  oder   Schaf stiehlt  und schlachtet es,
If   a man  shall steal an    ox    , or   a sheep        , and kill       it,

oder verkauft es; der soll          fünf Ochsen für einen Ochsen wieder geben,
or   sell     it; he  shall restore five oxen   for an    ox                 ,

und vier Schafe für ein Schaf.
and four sheep  for a   sheep.

2.
Wenn ein Dieb     ergriffen wird, daß er einbricht  ; und wird darob
If   a   thief be found                  breaking up, and be

geschlagen, daß  er stirbt:  so    soll   man kein Blutgericht           über
smitten     that he die   , [there shall]     no   blood       [be shed] for

jenen lassen gehen.
him               .

3.
Ist aber die Sonne          über ihn aufgegangen:  so    soll  man     das
If       the sun   be risen upon him            , [there shall     be]

Blutgericht          gehen lassen.  Es   soll aber ein Dieb             wieder
blood [shed] for him             ; [for]               he   should make full

erstatten  .    Hat er      nichts , so               verkaufe man ihn um
restitution; if     he have nothing, then he shall be sold             for

seinen Diebstahl.
his    theft    .

4.
                          Findet man aber bei ihm      den Diebstahl lebendig,
If the theft be certainly found           in  his hand               alive   ,

        es sei Ochse,    Esel  oder Schaf: so    soll  ers zweifältig
whether it be  ox   , or ass , or   sheep;    he shall

wieder geben       .
  restore    double.

5.
Wenn Jemand             einen Acker oder Weinberg beschädigt , daß er
If   a man  shall cause a     field or   vineyard to be eaten, and    shall put

   sein Vieh       läßt  Schaden thun in eines Andern  Acker; der soll von dem
in his  beast, and shall      feed    in another man's field;          of  the

Besten auf seinem  Acker  und                        Weinberg
best   of  his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make

wieder erstatten.
restitution     .

6.
Wenn ein Feuer auskömmt   und ergreift die Dornen   und    verbrennt die Garben
If       fire  break out, and catch    in  thorns, so that           the stacks

         oder Getreide, das noch steht     , oder den Acker
of corn, or             the  standing  corn, or   the field, be consumed

           : so soll der wieder erstatten, der          das Feuer angezündet
[therewith];         he                    that kindled the fire

hat                              .
    shall surely make restitution.

7.
Wenn Jemand                    seinem Nächsten  Geld  oder Geräthe zu bewahren
If   a man  shall deliver unto his    neighbour money or   stuff   to keep

gibt, und    wird demselben        aus      seinem  Hause gestohlen:    findet
    , and it be             stolen out of the man's house          ; if

man den Dieb          , so soll ers     zweifältig wieder geben.
    the thief be found,    let  him pay double                 .

8.
   Findet man aber den Dieb     nicht      ; so   soll man den      Hauswirth
If                 the thief be not   found, then          the master of the

                       vor  die Götter bringen,          ob      er nicht
house shall be brought unto the judges        , [to see] whether he       have

    seine Hand habe an   seines Nächsten    Habe  gelegt.
put his   hand      unto his    neighbour's goods       .

9.
Wo  Einer dem andern schuldigt um einigerlei    Unrecht ,  es         sei um
For                               all manner of trespass, [whether it be] for

Ochsen, oder Esel, oder Schaf, oder Kleider,  oder     allerlei  , das verloren
ox    , for  ass , for  sheep, for  raiment, [or]  for any manner  of  lost

                                      ist    : so soll     beider Sache
thing, which [another] challengeth to be  his,         the        cause of both

                   vor    die Götter kommen.       Welchen die Götter
parties shall come before the judges       ; [and] whom    the judges shall

verdammen, der soll  es     zweifältig      seinem Nächsten  wieder geben.
condemn  , he  shall    pay double     unto his    neighbour             .

10.
Wenn Jemand              seinem Nächsten  einen Esel, oder    Ochsen, oder
If   a man  deliver unto his    neighbour an    ass , or   an ox    , or   a

Schaf, oder irgend ein Vieh   zu bewahren gibt, und es stirbt ihm, oder wird
sheep, or   any        beast, to keep         ; and it die       , or   be

beschädigt, oder wird ihm weggetrieben, daß es Niemand sieht      :
hurt      , or            driven away ,        no man  seeing [it]:

11.
 So    soll  mans unter ihnen auf einen Eid  bei Gott dem Herrn kommen lassen
[Then] shall                      an    oath of       the LORD  be

                 , ob   er      nicht habe     seine Hand an   seines
between them both, that he hath not        put his   hand unto his

Nächsten    Habe  gelegt; und des Gutes Herr        solls annehmen          ,
neighbour's goods       ; and the       owner of it shall accept   [thereof],

daß jener       nicht bezahlen müsse.
and he    shall not   make [it] good.

12.
             Stiehlt es      ihm aber ein Dieb, so    soll  er es
And if it be stolen     from him              ,    he shall       make

                 seinem Herrn         bezahlen.
restitution unto the    owner thereof         .

13.
Wird es aber      zerrissen   ;  so    soll er                 Zeugniß davon
If   it      be torn in pieces, [then] let  him bring it [for] witness

bringen,  und           nicht bezahlen                     .
       , [and] he shall not   make good that which was torn.

14.
    Wenn es Jemand                von seinem Nächsten  entlehnt  und    wird
And if      a man  borrow [ought] of  his    neighbour         , and it be

beschädigt, oder stirbt, daß sein Herr                  nicht dabei ist: so
hurt      , or   die   ,     the  owner thereof [being] not   with  it ,    he

soll  ers           bezahlen   .
shall     surely make [it] good.

15.
Ist  aber    sein Herr               dabei   ; so    soll  ers nicht
    [But] if the  owner thereof [be] with  it,    he shall     not

   bezahlen   , so ers         um sein Geld gedingt hat                      .
make [it] good: if     it [be]   an hired [thing]      , it came for his hire.

16.
    Wenn Jemand        eine Jungfrau beredet, die     noch nicht vertraut  ist,
And if   a man  entice a    maid              that is      not   betrothed    ,

und beschläft sie; der soll  ihr        geben ihre Morgengabe und sie       zum
and lie with  her, he  shall     surely endow                     her to be his

Weibe haben.
wife       .

17.
Weigert sich aber ihr Vater                         sie      ihm zu geben; so
If                her father utterly refuse to give her unto him         ,

   soll  er     Geld  darwägen, wie       viel           einer Jungfrau zur
he shall    pay money           according to   the dowry of    virgins

Morgengabe gebührt.
                  .

18.
                      Die Zauberinnen sollst du nicht    leben lassen.
Thou shalt not suffer a   witch                       to live        .

19.
Wer                  ein Vieh  beschläft, der soll                des Todes
Whosoever lieth with a   beast                shall surely be put to  death

sterben.
       .

20.
Wer                  den   Göttern  opfert, ohne    dem   Herrn allein, der
He  that sacrificeth unto [any] god       , save unto the LORD  only  , he

sei         verbannt      .
shall be utterly destroyed.

21.
                       Die Fremdlinge sollst du nicht schinden  noch
Thou shalt neither vex a   stranger                           , nor

unterdrücken    ; denn ihr seid auch Fremdlinge in      Egyptenland  gewesen.
oppress      him: for  ye  were      strangers  in the land of Egypt        .

22.
Ihr sollt             keine Wittwen  und        Waisen    beleidigen.
Ye  shall not afflict any   widow  , or  fatherless child           .

23.
Wirst du   sie beleidigen                 , so  werden sie             zu   mir
If    thou     afflict    them in any wise, and        they cry at all unto me

schreien, und ich werde             ihr   Schreien erhören.
        ,     I   will  surely hear their cry             ;

24.
So  wird mein Zorn        ergrimmen, daß ich           euch mit  dem Schwerte
And      my   wrath shall wax hot  , and I   will kill you  with the sword

tödte, und eure Weiber          Wittwen  und eure Kinder   Waisen     werden.
     ; and your wives  shall be widows , and your children fatherless       .

25.
Wenn du        Geld  leihst             meinem Volke ,  das      arm  ist bei
If   thou lend money        to [any of] my     people  [that is] poor     by

dir :      sollst du ihn nicht           zu    Schaden bringen  und
thee, thou shalt         not   be to him as an usurer         , neither shalt

keinen Wucher          auf  ihn       treiben.
              thou lay upon him usury        .

26.
Wenn du               von deinem Nächsten    ein Kleid   zum Pfande nimmst:
If   thou at all take     thy    neighbour's     raiment to  pledge       ,

     sollst du es ihm wieder geben            , ehe     die Sonne untergeht .
thou shalt              deliver    it unto him  by that the sun   goeth down:

27.
Denn           sein Kleid              ist seine einige Decke   seiner  Haut,
For  that [is] his  covering only, it [is] his          raiment for his skin:

darin         er schläft.        Wird                     er aber        zu
wherein shall he sleep  ? and it shall come to pass, when he      crieth unto

mir schreien, so     werde ich ihn erhören, denn ich  bin gnädig  .
me          , that I will          hear   ; for  I   [am] gracious.

28.
Den Göttern      sollst du nicht fluchen           und       den Obersten in
            Thou shalt     not   revile  the gods, nor curse the ruler    of

deinem Volke  sollst du nicht lästern.
thy    people                        .

29.
                                             Deine   Fülle      und
Thou shalt not delay [to offer] the first of thy   ripe fruits, and of thy

Thränen sollst du nicht verziehen. Deinen ersten           Sohn sollst du   mir
liquors                          : the    firstborn of thy sons shalt  thou

geben        .
give  unto me.

30.
So       sollst du   auch thun mit  deinem Ochsen   und           Schafe.
Likewise shalt  thou      do   with thine  oxen  , [and] with thy sheep :

Sieben Tage    laß   es    bei  seiner Mutter sein;  am    achten Tage
seven  days it shall    be with his    dam        ; on the eighth day  thou

sollst du mirs geben      .
shalt          give  it me.

31.
    Ihr sollt    heilige Leute vor  mir sein; darum   sollt ihr      kein
And ye  shall be holy    men   unto me      : neither shall ye  eat [any]

Fleisch essen,  das                     auf dem Felde von Thieren zerrissen
flesh          [that is] torn of beasts in  the field

ist,    sondern      es vor die Hunde werfen.
   ; ye shall   cast it to  the dogs        .


2.Mose / Exodus 23.

1.
Du   sollst             falscher Anklage nicht glauben, daß du
Thou shalt  not raise a false    report               :        put not thine

          einem Gottlosen Beistand thust und       ein falscher    Zeuge
hand with the   wicked                       to be an  unrighteous witness

seiest.
      .

2.
Du   sollst nicht folgen der Menge      zum    Bösen  und nicht
Thou shalt  not   follow a   multitude to [do] evil ;     neither shalt thou

antworten  vor Gericht, daß du               der Menge nach vom Rechten
speak     in a cause    to     decline after     many       to

weichest           .
wrest    [judgment]:

3.
        Du sollst                  den Geringen nicht schmücken in seiner
Neither    shalt  thou countenance a   poor man                 in his

Sache.
cause.

4.
Wenn du        deines Feindes Ochsen oder     Esel begegnest, daß er irret: so
If   thou meet thine  enemy's ox     or   his ass             going astray,

     sollst du              ihm denselben             wieder zuführen.
thou shalt     surely bring     it        back to him again          .

5.
Wenn du                deß  , der  dich hasset     , Esel siehst       unter
If   thou see the ass of him  that      hateth thee              lying under

seiner Last   liegen,     hüte dich, laß                      ihn nicht,
his    burden       , and            wouldest forbear to help him      ,

sondern                   versäume gern das Deine um   seinetwillen.
        thou shalt surely help                    with him         .

6.
Du   sollst           das Recht    deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
Thou shalt  not wrest the judgment of thy poor               in his    cause.

7.
Sei       ferne von    falschen Sachen.     Den Unschuldigen und Gerechten
Keep thee far   from a false    matter; and the innocent     and righteous

sollst      du   nicht erwürgen; denn ich lasse             den Gottlosen nicht
       slay thou not           : for  I   will  not justify the wicked

recht haben.
           .

8.
    Du sollst            nicht Geschenke nehmen; denn     Geschenke machen
And    thou   shalt take no    gift            : for  the gift      blindeth

die Sehenden blind  und verkehren  die Sache  der   Gerechten.
the wise          , and perverteth the words of the righteous.

9.
          Die Fremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken           , denn ihr
Also thou                shalt     not   oppress      a stranger: for  ye

wisset um            der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in
know      the heart of a stranger       , seeing  ye       were strangers  in

     Egyptenland  gewesen.
the land of Egypt        .

10.
    Sechs Jahre      sollst     du dein Land besäen  und                 seine
And six   years thou shalt  sow    thy  land       , and shalt gather in the

Früchte         einsammeln.
fruits  thereof           :

11.
    Im     siebenten  Jahre      sollst du     es ruhen und liegen lassen, daß
But    the seventh   [year] thou shalt     let it rest  and lie    still ; that

die Armen unter deinem Volke  davon essen; und was       überbleibt, laß das
the poor  of    thy    people may   eat  : and what they leave           the

Wild   auf dem Felde       essen.    Also             sollst du auch thun mit
beasts of  the field shall eat  . In like manner thou shalt          deal with

deinem Weinberge   und           Oelberge .
thy    vineyard , [and] with thy oliveyard.

12.
Sechs Tage      sollst du    deine Arbeit thun, aber  des   siebenten Tages
Six   days thou shalt     do thy   work       , and  on the seventh   day

     sollst du feiern, auf daß dein  Ochse und       Esel     ruhen, und
thou shalt     rest  :  that   thine ox    and thine ass  may rest , and the

    deiner Magd     Sohn  und der Fremdling         sich erquicken.
son of thy handmaid     , and the stranger , may be      refreshed.

13.
       Alles       , was  ich euch      gesagt habe         , das
And in all [things]  that I        have said        unto you      be

haltet     . Und                              anderer Götter Namen sollt ihr
circumspect: and make no mention of the name of other gods

nicht gedenken, und                     aus  eurem Munde sollen sie nicht
              , neither let it be heard out of thy mouth

gehört werden.
             .

14.
  Dreimal        sollt ihr mir        Fest  halten          im    Jahr.
Three times thou shalt         keep a feast        unto me in the year.

15.
           Nämlich      das Fest  der ungesäuerten Brode sollst du halten, daß
Thou shalt         keep the feast of  unleavened   bread                 :

 du             sieben Tage ungesäuertes Brod             essest, wie ich dir
(thou shalt eat             unleavened   bread seven days       , as  I

geboten   habe     , um die Zeit            des   Monden Abib; denn in
commanded      thee, in the time appointed of the month  Abib; for  in

demselben      bist   du   aus    Egypten gezogen.                Erscheinet
it        thou camest    out from Egypt          : and none shall appear

aber nicht leer vor    mir      .
                before me  empty:)

16.
Und das Fest  der ersten Erndte   der Früchte                   , die   du
And the feast of         harvest, the firstfruits of thy labours, which thou

          auf dem Felde gesäet hast; und das Fest  der Einsammlung
hast sown in  the field            : and the feast of  ingathering, [which is]

 im    Ausgang  des   Jahres, wenn du        deine Arbeit eingesammelt hast
in the end     of the year  , when thou hast              gathered          in

                 vom   Felde.
thy labours out of the field.

17.
  Dreimal    im    Jahr               sollen erscheinen vor    dem Herrn, dem
Three times in the year all thy males shall  appear     before the Lord

Herrscher, alle deine Mannsbilder.
GOD                              .

18.
Du   sollst           das Blut  meines Opfers    nicht neben dem   Sauerteig
Thou shalt  not offer the blood of my  sacrifice       with      leavened bread

opfern; und           das Fett von meinem Feste     soll nicht bleiben bis auf
      ; neither shall the fat  of  my     sacrifice            remain   until

    morgen .
the morning.

19.
Das Erstling von der ersten Frucht auf dem Felde      sollst du bringen in
The first    of  the  firstfruits  of  thy land  thou shalt     bring   into

das Haus   des   Herrn, deines Gottes. Und      sollst            das Böcklein
the house of the LORD   thy    God   .     Thou shalt  not seethe a   kid

nicht kochen, dieweil es an seiner Mutter   Milch ist.
                         in his    mother's milk     .

20.
Siehe , ich sende einen Engel   vor  dir  her, der dich behüte      auf dem
Behold, I   send  an    Angel before thee    , to       keep   thee in  the

Wege  und    bringe dich an   den Ort  , den   ich      bereitet habe.
way , and to bring  thee into the place  which I   have prepared     .

21.
Darum hüte   dich vor seinem Angesicht  und gehorche seiner Stimme und
      Beware      of  him             , and obey     his    voice  ,

erbittere ihn nicht; denn er wird            euer Uebertreten    nicht
provoke   him not  ; for  he will not pardon your transgressions

vergeben, und mein Name  ist in ihm.
        : for my   name [is] in him.

22.
Wirst    du   aber                   seine Stimme hören  und thun Alles, was
But   if thou      shalt indeed obey his   voice       , and do   all    that

ich dir sagen werde: so     will ich                  deiner Feinde  Feind  und
I       speak      ; then I will     be an enemy unto thine  enemies      , and

                  deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein.
an adversary unto thine  adversaries                     .

23.
Wenn nun mein Engel          vor    dir  hergeht  und dich bringt         an
For      mine Angel shall go before thee        , and      bring  thee in unto

die Amoriter,         Hethiter,         Pheresiter,         Canaaniter,
the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the

Heviter  und     Jebusiter, und ich          sie  vertilge:
Hivites, and the Jebusites: and I   will cut them off     .

24.
So      sollst du                 ihre  Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen
   Thou shalt     not bow down to their gods                , nor        serve

    , und nicht thun, wie   sie   thun ; sondern du   sollst ihre Götzen
them,   nor     do    after their works: but     thou shalt

    umreißen            und       zerbrechen             .
utterly overthrow them, and quite break down their images.

25.
Aber                dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr dienen, so     wird  er
And  ye shall serve the LORD   your  God                   , and he shall

      dein Brod   und dein Wasser segnen; und ich will      alle Krankheit
bless thy  bread, and thy  water        ; and I   will take      sickness  away

von               dir  wenden.
from the midst of thee       .

26.
Und   soll  nichts    Unträchtiges  , noch Unfruchtbares sein  in deinem Lande;
There shall nothing cast their young, nor    be barren       , in thy    land :

und                          will dich lassen alt    werden.
    the number of thy days I will             fulfil       .

27.
Ich will      mein Schrecken vor    dir  her senden  und              alles
I   will send my   fear      before thee           , and will destroy all   the

Volk   verzagt machen,  dahin  du     kommst  ; und   will dir geben alle deine
people                 to whom thou shalt come, and I will     make  all  thine

Feinde   in die Flucht            .
enemies turn their backs unto thee.

28.
    Ich will      Hornisse vor    dir  her senden, die         vor dir
And I   will send hornets  before thee           , which shall

herausjagen die Heviter,     Canaaniter  und     Hethiter                  .
 drive out  the Hivite , the Canaanite , and the Hittite , from before thee.

29.
Ich will sie nicht auf Ein Jahr    ausstoßen      vor      dir             ;
I   will     not                drive them out from before thee in one year;

auf daß nicht das Land        wüste    werde, und sich wilde     Thiere
     lest     the land become desolate      , and            the beast  of the

               wider   dich mehren.
field multiply against thee       .

30.
   Einzeln nach einander   will ich       sie         vor      dir  her
By little  and  little   I will     drive them out from before thee

ausstoßen, bis daß du      wachsest   und         das Land besitzest.
         ,  until  thou be increased, and inherit the land          .

31.
Und   will     deine Grenzen setzen      das Schilfmeer    und    das
And I will set thy   bounds         from the  Red sea   even unto the

  Philistermeer         und      die Wüste  bis an das Wasser. Denn ich will
sea of the Philistines, and from the desert  unto  the river : for  I   will

dir in deine Hand geben   die Einwohner    des   Landes               , daß
                  deliver the inhabitants of the land   into your hand; and

du   sie sollst ausstoßen          vor    dir  her.
thou     shalt  drive     them out before thee    .

32.
Du   sollst                  mit  ihnen, oder mit  ihren Göttern keinen Bund
Thou shalt  make no covenant with them , nor  with their gods

machen.
      .

33.
Sondern laß sie        nicht wohnen in deinem Lande, daß  sie       dich nicht
            They shall not   dwell  in thy    land , lest they make thee

verführen wider   mich. Denn wo du         ihren Göttern dienest,    wird dirs
sin       against me  : for  if thou serve their gods           , it will

          zum Aergerniß           gerathen.
surely be a   snare     unto thee         .


2.Mose / Exodus 24.

1.
Und         zu   Mose  sprach er: Steig herauf    zum   Herrn, du    und Aaron,
And he said unto Moses          , Come  up     unto the LORD , thou, and Aaron,

Nadab  und Abihu  und die siebenzig        Aeltesten    Israels, und betet an
Nadab, and Abihu, and     seventy   of the elders    of Israel ; and worship

   von ferne    .
ye     afar  off.

2.
Aber Mose  allein          nahe   sich zum Herrn  und      lasse jene sich
And  Moses alone  shall come near      the LORD : but they shall

nicht herzu nahen     ; und           das Volk   komme auch nicht    mit  ihm
not         come  nigh; neither shall the people go               up with him

herauf.
      .

3.
    Mose  kam  und erzählte dem Volke  alle     Worte  des   Herrn  und alle
And Moses came and told     the people all  the words of the LORD , and all

    Rechte   . Da  antwortete  alles  Volk            mit  Einer Stimme, und
the judgments: and            all the people answered with one   voice , and

sprachen: Alle     Worte, die   der Herr      gesagt hat, wollen wir thun.
said    , All  the words  which the LORD hath said        will   we  do  .

4.
Da  schrieb Mose        alle     Worte  des   Herrn, und machte    sich
And         Moses wrote all  the words of the LORD , and rose   up      early

 des   Morgens frühe auf  und baute   einen Altar unten am  Berge  mit zwölf
in the morning          , and builded an    altar under the hill , and twelve

Säulen , nach         den zwölf  Stämmen    Israels;
pillars, according to the twelve tribes  of Israel .

5.
Und    sandte hin Jünglinge aus den Kindern     Israel, daß   sie
And he sent       young men of  the children of Israel, which     offered

 Brandopfer     darauf opferten  und          Dankopfer
burnt offerings                , and sacrificed peace offerings of oxen

   dem   Herrn, von Farren.
unto the LORD             .

6.
Und Mose  nahm die Hälfte  des   Bluts  und that  es  in ein Becken,     die
And Moses took     half   of the blood, and put  [it] in     basons; and

andere Hälfte                 sprengte  er auf den Altar.
       half   of the blood he sprinkled    on  the altar.

7.
Und    nahm das Buch  des   Bundes    und las  es vor den Ohren     des
And he took the book of the covenant, and read    in  the audience of the

Volkes. Und da sie  sprachen: Alles, was  der Herr      gesagt hat, wollen wir
people: and    they said    , All    that the LORD hath said        will   we

thun, und  gehorchen ;
do  , and be obedient.

8.
Da  nahm Mose       das Blut   und sprengte        das   Volk   damit  und
And      Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people      , and

sprach: Sehet , das ist das Blut   des   Bundes  , den   der Herr
said  , Behold          the blood of the covenant, which the LORD hath made

mit  euch macht über       allen diesen Worten.
with you        concerning all   these  words .

9.
Da   stiegen    Mose   und Aaron, Nadab  und Abihu  und die siebenzig
Then went    up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and     seventy   of the

Aeltesten    Israels hinauf,
elders    of Israel        :

10.
Und      sahen den Gott    Israels.                 Unter seinen Füßen war es
And they saw   the God  of Israel : and [there was] under his    feet

wie         ein  schöner        Saphir          und wie             Gestalt des
as  it were a   paved work of a sapphire stone, and as  it were the body    of

Himmels, wenn  es   klar      ist.
heaven   in   [his] clearness    .

11.
Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in                 Israel
And                          upon the       nobles   of the children of Israel

                    . Und  da sie      Gott geschaut hatten,      aßen   und
he laid not his hand: also    they saw God                 , and did eat and

tranken sie.
drink      .

12.
Und der Herr sprach zu   Mose : Komm herauf zu mir auf  den Berg   und bleibe
And the LORD said   unto Moses, Come up     to me  into the mount, and be

daselbst, daß ich      dir gebe      steinerne Tafeln           und   Gesetze
there   : and I   will     give thee           tables of stone, and a law    ,

und Gebote      , die   ich      geschrieben habe, die  du   sie lehren sollst
and commandments  which I   have written         ; that thou            mayest

          .
teach them.

13.
Da  machte sich Mose       auf  und sein Diener   Josua , und       stieg
And             Moses rose up , and his  minister Joshua: and Moses went  up

auf  den Berg     Gottes.
into the mount of God   .

14.
Und    sprach zu   den Aeltesten: Bleibet    hier       , bis   wir      wieder
And he said   unto the elders   , Tarry   ye here for us, until we  come again

zu   euch kommen.      Siehe , Aaron und Hur  sind bei  euch. Hat jemand
unto you        : and, behold, Aaron and Hur [are] with you : if  any man have

eine Sache        ,     der komme vor  dieselben.
any  matters to do, let him come  unto them     .

15.
Da  nun Mose          auf  den Berg  kam,     bedeckte eine Wolke         den
And     Moses went up into the mount    , and          a    cloud covered the

Berg .
mount.

16.
Und die Herrlichkeit  des   Herrn wohnte auf  dem Berge Sinai  und deckte ihn
And the glory        of the LORD  abode  upon     mount Sinai, and

mit der Wolke            sechs Tage; und rief Mose am  siebenten Tage
    the cloud covered it six   days: and           the seventh   day  he called

             aus               der Wolke.
unto Moses out of the midst of the cloud.

17.
Und das Ansehen  der   Herrlichkeit  des   Herrn  war  wie  ein verzehrendes
And the sight   of the glory        of the LORD  [was] like     devouring

Feuer auf der Spitze  des   Berges vor             den Kindern     Israel.
fire  on  the top    of the mount  in  the eyes of the children of Israel.

18.
Und Mose  ging          mitten in    die Wolke  und stieg        auf  den
And Moses went into the midst     of the cloud, and gat   him up into the

Berg ; und       blieb auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
mount: and Moses was   in  the mount forty   days and forty   nights.


2.Mose / Exodus 25.

1.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

2.
Sage     den   Kindern     Israel, daß  sie        mir ein Hebopfer geben; und
Speak unto the children of Israel, that they bring me  an  offering      :

nehmet dasselbe von Jedermann, der         es williglich gibt
                of  every man  that giveth it willingly       with his heart

                         .
ye shall take my offering.

3.
    Das   ist aber das Hebopfer, das   ihr            von ihnen nehmen sollt:
And this [is]      the offering  which ye  shall take of  them              ;

Gold  ,   Silber  ,   Erz  ,
gold, and silver, and brass,

4.
         Gelbe Seide  ,   scharlach  ,   rosinroth,     weiße Seide  ,
And blue            , and purple   , and scarlet  , and fine  linen, and

 Ziegenhaar  ,
goats' [hair],

5.
    Röthliche Widderfelle           ,     Dachsfelle  ,      Föhrenholz ,
And           rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

6.
Oel   zur   Lampe, Specerei zur        Salbe   und     gutem Räuchwerk,
Oil for the light, spices   for anointing oil, and for sweet incense  ,

7.
Onychsteine  und eingefaßte Steine            zum   Leibrock  und  zum
Onyx stones, and            stones to be set in the ephod   , and in the

Schildlein .
breastplate.

8.
Und sie sollen           mir ein Heiligthum machen, daß  ich           unter
And     let    them make me  a   sanctuary        ; that I   may dwell among

ihnen wohne.
them       .

9.
Wie                   ich      dir           ein Vorbild  der   Wohnung     und
According to all that I   shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and

               alles seines Geräthes            zeigen werde,      so sollt
the pattern of all   the    instruments thereof             , even so shall

ihrs machen     .
ye   make   [it].

10.
               Machet eine Lade  von  Föhrenholz , dritthalb Ellen
And they shall make   an   ark  [of] shittim wood: two       cubits and a half

 soll      die Länge          sein,     anderthalb Ellen            die Breite
[shall be] the length thereof     , and a          cubit and a half the breadth

         und anderthalb Ellen            die Höhe          .
thereof, and a          cubit and a half the height thereof.

11.
Und      sollst         sie mit  feinem Golde überziehen, inwendig und
And thou shalt  overlay it  with pure   gold            , within   and

auswendig                       ; und       machet         einen goldenen Kranz
without   shalt  thou overlay it, and shalt make   upon it a              crown

        oben    umher   .
of gold      round about.

12.
Und            gieße vier goldene Ringe                 und mache  sie   an
And thou shalt cast  four         rings of gold for it, and put   [them] in

ihre vier Ecken          , also daß zwei Ringe  seien     auf     einer Seite
the  four corners thereof; and      two  rings [shall be] in  the one   side

       und zwei       auf der andern Seite      .
of it, and two  rings in  the other  side  of it.

13.
Und            mache Stangen  von  Föhrenholz   und überziehe sie  mit  Gold.
And thou shalt make  staves  [of] shittim wood, and overlay   them with gold.

14.
Und            stecke   sie      in   die Ringe an der Lade Seiten           ,
And thou shalt put    the staves into the rings by the      sides  of the ark,

daß  man   sie   dabei        trage          .
that     the ark       may be borne with them.

15.
Und            sollen    in den Ringen            bleiben  und            nicht
    The staves shall  be in the rings  of the ark        :     they shall not

heraus    gethan werden        .
       be taken         from it.

16.
Und      sollst     in   die Lade das Zeugniß   legen, das   ich dir
And thou shalt  put into the ark  the testimony        which I       shall

geben werde     .
give        thee.

17.
    Du   sollst      auch einen Gnadenstuhl machen  von feinem Golde; dritthalb
And thou shalt  make      a     mercy seat         [of] pure   gold : two

Ellen              soll      seine Länge          sein  und anderthalb Ellen
cubits and a half [shall be] the   length thereof     , and a          cubit

           seine Breite         .
and a half the   breadth thereof.

18.
Und      sollst      zwei Cherubim  machen             von dichtem Golde
And thou shalt  make two  cherubims        [of] gold, [of] beaten  work  shalt

                zu     beiden Enden  des   Gnadenstuhls;
thou make them, in the two    ends  of the mercy seat  .

19.
Daß      ein Cherub sei an diesem  Ende,     der andere        an dem andern
And make one cherub     on the one end , and the other  cherub on the other

Ende, und also zwei Cherubim seien        an des Gnadenstuhls
end :                              [even] of the mercy seat   shall ye make the

                     Enden        .
cherubims on the two ends  thereof.

20.
Und die Cherubim  sollen                ihre   Flügel ausbreiten oben über her,
And the cherubims shall  stretch forth [their] wings             on   high    ,

daß sie                         mit  ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken
        covering the mercy seat with their wings                           ,

und eines jeglichen Antlitz                  gegen dem andern  stehe; und ihre
and    their        faces   [shall look] one to        another      ;

Antlitze sollen auf    den Gnadenstuhl                                  sehen.
                toward the mercy seat  shall the faces of the cherubims be   .

21.
Und      sollst     den Gnadenstuhl oben  auf  die Lade thun, und in die Lade
And thou shalt  put the mercy seat  above upon the ark      ; and in the ark

               das Zeugniß   legen, das  ich dir       geben werde     .
thou shalt put the testimony        that I       shall give        thee.

22.
    Von dem Orte   will ich           dir  zeugen  und                mit  dir
And    there     I will     meet with thee       , and I will commune with thee

reden, nämlich von        dem Gnadenstuhl       zwischen den zweien Cherubim ,
               from above the mercy seat , from between  the two    cherubims

der         auf  der Lade  des   Zeugnisses ist,    Alles       , was   ich
which [are] upon the ark  of the testimony     , of all [things]  which I

     dir              gebieten    will an   die Kinder      Israel.
will     give thee in commandment      unto the children of Israel.

23.
Du   sollst auch      einen Tisch machen  von Föhrenholz  ; zwei Ellen   soll
Thou shalt  also make a     table        [of] shittim wood: two  cubits [shall

    seine Länge          sein  und eine Elle  seine Breite           und
be] the   length thereof     , and a    cubit the   breadth thereof, and

anderthalb Ellen            seine Höhe          .
a          cubit and a half the   height thereof.

24.
Und      sollst ihn überziehen    mit  feinem Golde  und              einen
And thou shalt      overlay    it with pure   gold , and make thereto a

goldenen Kranz            umher    machen,
         crown of gold round about       .

25.
Und                         eine Leiste umher,    einer Hand breit
And thou shalt make unto it a    border        of an    hand breadth

   hoch    , und                 einen goldenen Kranz um die Leiste
round about, and thou shalt make a     golden   crown to the border thereof

    her    .
round about.

26.
Und      sollst             vier goldene Ringe         daran machen,
And thou shalt  make for it four         rings of gold             , and put

          an die vier Orte               an seinen vier Füßen        .
the rings in the four corners that [are] on the    four feet  thereof.

27.
Hart unter   der Leiste sollen die Ringe sein, daß man               Stangen
Over against the border shall  the rings be    for     places of the staves to

darein thue und      den Tisch trage.
                bear the table      .

28.
Und      sollst      die Stangen  von  Föhrenholz  machen  und         sie
And thou shalt  make the staves  [of] shittim wood       , and overlay them

mit  Golde überziehen, daß  der Tisch damit        getragen werde          .
with gold            , that the table       may be borne          with them.

29.
Du       sollst auch      seine Schüsseln          ,   Becher          ,
And thou shalt       make the   dishes    thereof, and spoons thereof, and

Kannen          ,   Schalen                            aus feinem Golde
covers thereof, and bowls   thereof, to cover withal: [of] pure   gold  shalt

     machen     , damit man aus= und einschenke.
thou make   them                               .

30.
Und      sollst     auf  den Tisch allezeit Schaubrode legen vor    mir      .
And thou shalt  set upon the table          shewbread        before me  alway.

31.
    Du   sollst auch      einen Leuchter     von feinem            dichtem
And thou shalt       make a     candlestick [of] pure   gold: [of] beaten

Golde                          machen; daran soll der Schaft  mit     Röhren  ,
work  shall the candlestick be made  :            his shaft , and his branches,

    Schalen,     Knäufen  und     Blumen         sein            .
his bowls  , his knops  , and his flowers, shall be   of the same.

32.
    Sechs Röhren   sollen        aus  dem Leuchter zur Seite       ausgehen,
And six   branches shall  come out of              the sides of it         ;

aus jeglicher Seite drei  Röhren
                    three branches of the candlestick out of the one side, and

                                                       .
three branches of the candlestick out of the other side:

33.
Eine jegliche Röhre soll drei  offene Schalen                       ,
                         Three        bowls   made like unto almonds, [with] a

Knäufe und   Blumen               haben
knop   and a flower in one branch      ; and three bowls made like almonds in

                                            ; das sollen sein    die sechs
the other branch, [with] a knop and a flower: so              in the six

Röhren               aus  dem Leuchter   .
branches that come out of the candlestick.

34.
Aber    der Schaft am Leuchter  soll      vier offene Schalen
And  in the   candlestick      [shall be] four        bowls   made like unto

          mit         Knäufen und       Blumen  haben,
almonds, [with] their knops   and their flowers      .

35.
Und                  je einen Knauf unter zwei Röhren
And [there shall be]    a     knop  under two  branches of the same, and a knop

                                                                         ,
under two branches of the same, and a knop under two branches of the same,

                     welcher  sechs                aus  dem Leuchter    gehen.
according to the six branches       that proceed out of the candlestick      .

36.
Denn beide, ihre  Knäufe und       Röhren  , sollen    aus ihm gehen         ,
            Their knops  and their branches  shall  be of            the same:

alles               ein dichtes           lauteres Gold.
all   it [shall be] one beaten  work [of] pure     gold.

37.
Und      sollst          sieben Lampen machen oben auf, daß sie
And thou shalt  make the seven  lamps         thereof : and they shall light

                                            gegen  einander  leuchten,
the lamps thereof, that they may give light over  against it         .

38.
Und     Lichtschneuzen        , und     Löschnäpfe                     von
And the tongs          thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of]

feinem Golde.
pure   gold .

39.
 Aus einem Centner    feinen Goldes sollst du das machen     mit  allem diesem
[Of] a     talent  of pure   gold   shall  he     make   it, with all   these

Geräthe.
vessels.

40.
Und siehe zu, daß  du   es machest        nach  ihrem Bilde  , das
And look      that thou    make    [them] after their pattern, which was shewed

du   auf dem Berge gesehen hast.
thee in  the mount             .


2.Mose / Exodus 26.

1.
                         Die Wohnung    sollst du machen  von   zehn Teppichen,
Moreover thou shalt make the tabernacle                  [with] ten  curtains

 von weißer gezwirnter Seide, von gelber Seide, von             scharlach und
[of] fine   twined     linen, and blue        , and purple, and scarlet

rosinroth;        Cherubim                  sollst du   daran machen
         : [with] cherubims of cunning work shalt  thou       make   them

künstlich.
         .

2.
Die Länge     eines Teppichs  soll      acht  und zwanzig Ellen  sein,     die
The length of one   curtain  [shall be] eight and twenty  cubits     , and the

Breite                 vier Ellen ; und sollen     alle       zehn
breadth of one curtain four cubits: and        every one of the curtains shall

   gleich sein  .
have one measure.

3.
Und sollen je     fünfe                           zusammen gefügt sein, einer
              The five  curtains shall be coupled together              one

an den andern                                                             .
to   another ; and [other] five curtains [shall be] coupled one to another.

4.
Und      sollst      Schleiflein machen von gelber Seide an
And thou shalt  make loops              of  blue         upon the edge

jegliches  Teppichs Orten, da   sie sollen                     zusammen gefügt
of the one curtain         from            the selvedge in the     coupling

sein, daß je                       zwei und zwei an  ihren        Orten
    ; and likewise shalt thou make               in the uttermost edge  of

                          zusammen geheftet               werden,
[another] curtain, in the     coupling      of the second       .

5.
Fünfzig Schleiflein                 an jeglichem Teppich
Fifty   loops       shalt thou make in the one   curtain, and fifty loops shalt

                                                                            ,
thou make in the edge of the curtain that [is] in the coupling of the second;

daß                          einer den andern  zusammen fasse.
that the loops may take hold one   of  another               .

6.
Und      sollst      fünfzig goldene Hefte          machen, damit man
And thou shalt  make fifty           taches of gold       , and       couple

die Teppiche zusammen          hefte , einen an den andern, auf daß es
the curtains together with the taches                     :   and   it shall be

eine Wohnung    werde.
one  tabernacle      .

7.
    Du   sollst      auch eine Decke     aus Ziegenhaar    machen,  zur
And thou shalt  make           curtains [of] goats' [hair]         to be a

Hütte    über die Wohnung   , von eilf   Teppichen                .
covering upon the tabernacle:     eleven curtains  shalt thou make.

8.
Die Länge  eines  Teppichs  soll      dreißig Ellen  sein,     die Breite  aber
The length of one curtain  [shall be] thirty  cubits     , and the breadth

               vier Ellen ; und sollen alle eilf
of one curtain four cubits: and        the  eleven curtains [shall be all]

gleich groß    sein.
of one measure     .

9.
                      Fünf          sollst du an einander   fügen; und sechse
And thou shalt couple five curtains           by themselves      , and six

         auch an einander  , daß du           den sechsten Teppich zweifältig
curtains      by themselves, and shalt double the sixth    curtain

machest   vorne          an der Hütte     .
        in the forefront of the tabernacle.

10.
Und      sollst                  an                 einem jeglichen Teppich
And thou shalt  make fifty loops on the edge of the one             curtain

                                       fünfzig Schleiflein machen an ihren
[that is] outmost in the coupling, and fifty   loops              in the

Orten               , daß   sie an einander bei den Enden gefügt
edge  of the curtain  which                               coupleth the second

werden.
      .

11.
Und      sollst      fünfzig eherne Hefte           machen  und     die Hefte
And thou shalt  make fifty          taches of brass       , and put the taches

in   die Schleiflein thun, daß        die Hütte zusammen gefügt  und
into the loops           , and couple the tent  together       , that it may be

eine Hütte werde.
one             .

12.
Aber die Ueberlänge                an den Teppichen  der   Hütte  sollst du die
And  the remnant    that remaineth of the curtains  of the tent ,           the

Hälfte                               lassen überhangen              an der
half   curtain that remaineth, shall        hang over  the backside of the

Hütte     ,
tabernacle.

13.
            Auf beiden  Seiten      eine Elle  lang                          ;
And a cubit on  the one side  , and a    cubit      on the other side of that

daß das   Uebrige                                                 sei
    which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang

an              der   Hütte      Seiten, und auf     beiden            Seiten
over the sides of the tabernacle             on  this side and on that side  ,

   sie bedecke   .
to     cover   it.

14.
    Ueber diese Decke      sollst du      eine Decke    machen
And                   thou shalt     make a    covering        for the tent

 von röthlichen Widderfellen         ; dazu über sie eine Decke           von
[of]            rams' skins  dyed red, and           a    covering above [of]

 Dachsfellen  .
badgers' skins.

15.
    Du   sollst auch      Bretter machen zu  der Wohnung     von Föhrenholz  ,
And thou shalt       make boards         for the tabernacle [of] shittim wood

die stehen sollen.
    standing up  .

16.
Zehen Ellen                 lang   soll    ein Brett sein  und anderthalb Ellen
Ten   cubits [shall be] the length      of a   board     , and a          cubit

                          breit               .
and a half [shall be] the breadth of one board.

17.
Zwei Zapfen  soll               ein Brett haben, daß              eins an
Two  tenons [shall there be] in one board      ,     set in order one  against

das andere möge gesetzt werden. Also sollst du            alle     Bretter
  another                     : thus shalt  thou make for all  the boards

 der   Wohnung    machen.
of the tabernacle       .

18.
                                                   Zwanzig sollen ihrer  stehen
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty         boards

gegen den      Mittag         .
on    the south side southward.

19.
    Die      sollen      vierzig          silberne Füße unten
And     thou shalt  make forty   sockets of silver      under the twenty boards

haben, je zwei Füße    unter jeglichem Brett an  seinen zwei Zapfen
     ;    two  sockets under one       board for his    two  tenons, and two

                                              .
sockets under another board for his two tenons.

20.
Also auf der andern Seite                   gegen  Mitternacht        sollen
And  for the second side  of the tabernacle on the north side  [there shall

auch     zwanzig Bretter stehen
     be] twenty  boards        :

21.
Und       vierzig           silberne  Füße, je zwei Füße    unter jeglichem
And their forty   sockets [of] silver     ;    two  sockets under one

Brett                                     .
board, and two sockets under another board.

22.
Aber hinten               an der Wohnung   , gegen den Abend,      sollst du
And         for the sides of the tabernacle      westward     thou shalt

     sechs Bretter machen,
make six   boards        .

23.
Dazu zwei Bretter                 hinten an  die zwei Ecken    der   Wohnung
And  two  boards  shalt thou make        for the      corners of the tabernacle

                ,
in the two sides.

24.
Daß ein Jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrette
And   they                                             shall be coupled

         von unten auf geselle, und                                oben  am
together    beneath           , and they shall be coupled together above the

Haupt       gleich zusammen komme mit  einer Klammer
head  of it                       unto one   ring   : thus shall it be for them

                                       ;
both; they shall be for the two corners.

25.
Daß               acht  Bretter seien  mit ihren          silbernen  Füßen,
And they shall be eight boards       , and their sockets [of] silver      ,

deren sollen sechzehn         sein, je zwei         unter einem Brette
             sixteen  sockets     ;    two  sockets under one   board , and two

                           .
sockets under another board.

26.
Und      sollst      Riegel machen  von Föhrenholz  , fünf zu  den Brettern auf
And thou shalt  make bars          [of] shittim wood; five for the boards   of

 einer  Seite  der   Wohnung   ,
the one side  of the tabernacle,

27.
Und fünf      zu  den Brettern auf der andern Seite  der   Wohnung   , und fünf
And five bars for the boards   of  the other  side  of the tabernacle, and five

     zu  den Brettern   hinten    an der Wohnung
bars for the boards   of the side of the tabernacle, for the two sides

gegen den Abend.
    westward   .

28.
Und sollst die        Riegel   mitten     an den Brettern durchhin stoßen, und
And        the middle bar    in the midst of the boards

      alles zusammen fassen von  einem Ort zu dem andern.
shall             reach     from       end to     end   .

29.
Und      sollst         die Bretter mit  Gold überziehen  und      ihre  Ringe
And thou shalt  overlay the boards  with gold           , and make their rings

 von Gold machen,  daß  man            die Riegel darein thue.
[of] gold         [for]     places for the bars              : and thou shalt


overlay the bars with gold.

30.
Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also      sollst du dann
                                              And      thou shalt          rear

   die Wohnung    aufrichten nach         der Weise          , wie   du
up the tabernacle            according to the fashion thereof  which    was

gesehen hast      auf dem Berge.
shewed       thee in  the mount.

31.
Und      sollst      einen Vorhang machen  von gelber Seide,
And thou shalt  make a     vail           [of] blue        , and purple, and

scharlach und rosinroth  und      gezwirnter weißer Seide;
scarlet                , and fine twined            linen  of cunning work:

und  sollst Cherubim  daran             machen, künstlich.
with        cherubims       shall it be made             :

32.
Und      sollst ihn hängen    an   vier Säulen  von Föhrenholz    , die
And thou shalt      hang   it upon four pillars of  shittim [wood]

         mit  Gold überzogen sind, und       goldene Knäufe
overlaid with gold               :     their         hooks  [shall be of] gold,

und          vier          silberne Füße haben.
    upon the four sockets of silver           .

33.
Und      sollst         den Vorhang       mit Heften anheften, und
And thou shalt  hang up the vail    under the taches         , that thou mayest

                                 die Lade  des   Zeugnisses inwendig des
bring in thither within the vail the ark  of the testimony

Vorhangs setzen, daß    er    euch       ein Unterschied sei          zwischen
               : and the vail      shall     divide          unto you between

dem Heiligen     und     Allerheiligsten.
the holy [place] and the most holy      .

34.
Und      sollst     den Gnadenstuhl thun auf  die Lade  des   Zeugnisses in dem
And thou shalt  put the mercy seat       upon the ark  of the testimony  in the

Allerheiligsten  .
most holy [place].

35.
                   Den Tisch aber setze außer   dem Vorhange, und den
And thou shalt set the table            without the vail    , and the

Leuchter         gegen   dem Tische über, zu mittagswärts             der
candlestick over against the table        on              the side of the

Wohnung                    , daß                der Tisch stehe gegen
tabernacle toward the south: and thou shalt put the table       on the

Mitternacht.
north side .

36.
Und      sollst      ein Tuch    machen in  die Thür  der   Hütte, gewirkt  von
And thou shalt  make an  hanging        for the door of the tent ,         [of]

gelber Seide,     rosinroth,     scharlach  und      gezwirnter weißer Seide
blue        , and purple   , and scarlet  , and fine twined            linen,

                       .
wrought with needlework.

37.
Und      sollst      demselben Tuche   fünf Säulen  machen  von Föhrenholz    ,
And thou shalt  make for the   hanging five pillars        [of] shittim [wood],

                 mit  Gold überzogen,  mit        goldenen Knäufen
and overlay them with gold          , [and] their          hooks   [shall be

        ; und      sollst ihnen      fünf          eherne  Füße gießen
of] gold: and thou shalt        cast five sockets of brass             for

    .
them.


2.Mose / Exodus 27.

1.
Und      sollst      einen Altar machen  von Föhrenholz  , fünf Ellen  lang
And thou shalt  make an    altar        [of] shittim wood, five cubits long,

und             breit, daß     er             gleich viereckig sei, und
and five cubits broad;     the altar shall be   foursquare        : and the

                          drei  Ellen  hoch.
height thereof [shall be] three cubits     .

2.
    Hörner      sollst du                   auf  seine vier Ecken
And        thou shalt  make the horns of it upon the   four corners thereof

machen                                , und      sollst         ihn mit  Erz
      : his horns shall be of the same: and thou shalt  overlay it  with brass

überziehen.
          .

3.
               Mache auch     Aschentöpfe              ,         Schaufeln,
And thou shalt make       his pans to receive his ashes, and his shovels  , and

    Becken,         Kreuel    ,         Kohlpfannen; alle seine Geräthe
his basons, and his fleshhooks, and his firepans   : all  the   vessels thereof

     sollst du       von Erz   machen.
thou shalt     make [of] brass       .

4.
    Du   sollst auch             ein ehernes Gitter machen, wie ein    Netz
And thou shalt       make for it a           grate                  of network

          , und                              vier eherne Ringe an seine vier
[of] brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the   four

Orte           .
corners thereof.

5.
    Du   sollst     es aber von unten             auf um den Altar
And thou shalt  put it          under the compass     of the altar beneath

machen, daß  das Gitter reiche    bis      mitten an den Altar.
      , that the net    may be even to the midst  of the altar.

6.
Und      sollst auch      Stangen machen zu  dem Altar          von
And thou shalt       make staves         for the altar, staves [of]

Föhrenholz  ,                  mit  Erz   überzogen.
shittim wood, and overlay them with brass          .

7.
Und sollst die Stangen              in   die Ringe thun, daß die Stangen
And        the staves  shall be put into the rings     , and the staves

  seien  an       beiden Seiten  des   Altars, damit man ihn tragen    möge.
shall be upon the two    sides  of the altar , to            bear   it     .

8.
Und sollst ihn also        von  Brettern            machen, daß er inwendig
                    Hollow with boards   shalt thou make        it

hohl sei, wie               dir  auf dem Berge gezeigt ist
        : as  it was shewed thee in  the mount            , so shall they make

    .
[it].

9.
    Du   sollst auch                 der   Wohnung    einen Hof machen,
And thou shalt       make the court of the tabernacle                 : for the

                                      einen Umhang                  von
south side southward [there shall be]       hangings for the court [of] fine

gezwirnter weißer Seide, auf einer Seite       hundert Ellen  lang
twined            linen                  of an hundred cubits long for one

    , gegen den Mittag,
side                  :

10.
Und     zwanzig Säulen          auf       zwanzig ehernen Füßen
And the twenty  pillars thereof and their twenty          sockets [shall be of]

     ; und ihre Knäufe                mit ihren Reifen            von Silber.
brass;     the  hooks  of the pillars and their fillets [shall be of] silver.

11.
Also auch     gegen  Mitternacht                  soll  sein ein Umhang  ,
And  likewise for the north side in length [there shall be]      hangings  of

   hundert  Ellen   lang,         zwanzig Säulen  auf       zwanzig ehernen
an hundred [cubits] long, and his twenty  pillars and their twenty

Füßen             , und ihre Knäufe                mit ihren Reifen   von
sockets [of] brass;     the  hooks  of the pillars and their fillets [of]

Silber.
silver.

12.
Aber gegen den Abend soll       die Breite   des   Hofes
And                       [for] the breadth of the court on the west side

       haben einen Umhang  ,    fünfzig Ellen  lang,       zehn Säulen
[shall be]         hangings  of fifty   cubits     : their      pillars ten,

auf       zehn Füßen      .
and their      sockets ten.

13.
Gegen Morgen aber soll die Breite   des   Hofes
             And       the breadth of the court on the east side eastward

       haben fünfzig Ellen .
[shall be]   fifty   cubits.

14.
Also, daß der Umhang   habe auf einer Seite                        fünfzehn
          The hangings      of  one   side  [of the gate shall be] fifteen

Ellen , dazu drei       Säulen         auf       dreien Füßen        ;
cubits:           their pillars three, and their        sockets three.

15.
Und abermal fünfzehn Ellen auf der andern Seite
And                        on  the other  side  [shall be] hangings fifteen

        , dazu  drei Säulen         auf       dreien Füßen        .
[cubits]: their      pillars three, and their        sockets three.

16.
Aber in  dem Thore  des   Hofes  soll      ein Tuch    sein,    zwanzig Ellen
And  for the gate  of the court [shall be] an  hanging       of twenty  cubits

breit, gewirkt  von gelber Seide,                 scharlach, rosinroth und
     ,         [of] blue        , and purple, and scarlet  ,           and fine

gezwirnter weißer Seide                         ,  dazu       vier Säulen
twined            linen, wrought with needlework: [and] their      pillars

                 auf ihren vier Füßen       .
[shall be] four, and their      sockets four.

17.
Alle     Säulen      um      den Hof   her  sollen                   silberne
All  the pillars round about the court     [shall  be] filleted with silver

Reife,       silberne Knäufe                       und       eherne Füße
     ; their          hooks  [shall be of] silver, and their        sockets

           haben.
[of] brass      .

18.
Und die Länge   des   Hofes  soll         hundert Ellen  sein,     die Breite
    The length of the court [shall be] an hundred cubits     , and the breadth

fünfzig Ellen            ,     die Höhe   fünf Ellen ,  von      gezwirnter
fifty         every where, and the height five cubits  [of] fine twined

weißer Seide; und seine Füße    sollen      ehern sein.
       linen, and their sockets        [of] brass     .

19.
Auch alle     Geräthe  der   Wohnung    zu allerlei     Amt              und
     All  the vessels of the tabernacle in all      the service thereof, and

alle     seine Nägel          und alle     Nägel  des   Hofes   sollen
all  the       pins  thereof, and all  the pins  of the court, [shall  be of]

ehern sein.
brass     .

20.
               Gebeut  den Kindern     Israel, daß  sie  zu dir bringen
And thou shalt command the children of Israel, that they        bring   thee

das allerreinste lautere Oel, von Oelbäumen gestoßen,   zur   Leuchte, das
              pure       oil      olive     beaten    for the light  , to cause

man allezeit oben in die Lampen thue               ,
                     the lamp        to burn always.

21.
In der Hütte       des   Stifts       außer   dem Vorhang, der        vor
In the tabernacle of the congregation without the vail   , which [is] before

dem Zeugniß   hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten   , beide
the testimony      ,     Aaron and his   sons  shall      order     it

             des Morgens und des Abends, vor    dem Herrn.  Das soll      euch
from evening to  morning                 before the LORD : [it  shall be]

eine ewige Weise            sein auf  eure  Nachkommen                unter den
a          statute for ever      unto their generations on the behalf of    the

Kindern     Israel.
children of Israel.


2.Mose / Exodus 28.

1.
Und           sollst           Aaron, deinen Bruder , und seine Söhne
And take thou        unto thee Aaron  thy    brother, and his   sons  with him

zu dir nehmen     aus     den Kindern     Israel, daß  er
             , from among the children of Israel, that he may minister unto

mein        Priester        sei,  nämlich Aaron und seine Söhne, Nadab
me   in the priest's office    , [even]   Aaron                , Nadab and

Abihu, Eleasar und Ithamar              .
Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

2.
Und      sollst                        Aaron, deinem Bruder, heilige Kleider
And thou shalt  make holy garments for Aaron  thy    brother

machen, die     herrlich und     schön  seien.
            for glory    and for beauty      .

3.
Und      sollst reden mit  Allen,  die       eines weisen Herzens sind, die
And thou shalt  speak unto all    [that are]       wise   hearted     , whom

ich             mit  dem Geist  der Weisheit erfüllt habe, daß  sie
I   have filled with the spirit of  wisdom               , that they may make

Aaron   Kleider  machen zu seiner Weihe         , daß  er
Aaron's garments        to        consecrate him, that he may minister unto

mein        Priester        sei.
me   in the priest's office    .

4.
    Das    sind aber die Kleider , die   sie        machen sollen: das
And these [are]      the garments  which they shall make         ; a

Schildlein ,        Leibrock,       seidenen Rock,       engen     Rock,
breastplate, and an ephod   , and a          robe, and a broidered coat, a

Hut    und   Gürtel. Also      sollen sie      heilige Kleider  machen
mitre, and a girdle: and  they shall      make holy    garments        for

      deinem Bruder  Aaron  und seinen Söhnen, daß  er                   mein
Aaron thy    brother      , and his    sons  , that he may minister unto me

       Priester        sei.
in the priest's office    .

5.
Dazu      sollen sie nehmen Gold,     gelbe Seide,                 scharlach,
And  they shall      take   gold, and blue       , and purple, and scarlet  ,

rosinroth und weiße Seide.
          and fine  linen.

6.
                    Den Leibrock sollen sie machen  von Gold,      gelber
And they shall make the ephod                      [of] gold, [of] blue

Seide,                       scharlach, rosinroth und      gezwirnter weißer
     , and [of] purple, [of] scarlet  ,           and fine twined

Seide,      künstlich   ;
linen, with cunning work.

7.
Daß er            auf beiden Achseln                zusammen gefügt und an
    It shall have the two    shoulderpieces thereof joined              at the

beiden Seiten                                      zusammen gebunden werde.
two    edges  thereof; and [so] it shall be joined together               .

8.
Und     sein    Gurt                            darauf   soll
And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the

derselben Kunst  und              Werk         sein,       von Gold,
same           , according to the work thereof     ; [even of] gold, [of]

gelber Seide,                 scharlach, rosinroth und      gezwirnter weißer
blue        , and purple, and scarlet  ,           and fine twined

Seide.
linen.

9.
Und      sollst      zwei Onychsteine nehmen, und darauf graben         die
And thou shalt  take two  onyx stones       , and        grave  on them the

Namen  der   Kinder      Israel.
names of the children of Israel:

10.
Auf Jeglichen sechs          Namen
              Six   of their names on one stone, and [the other] six names of

                                    nach  der Ordnung ihres Alters.
the rest on the other stone, according to             their birth .

11.
Das sollst du thun durch             die  Steinschneider  ,  die da
                   With  the work of an  engraver in stone, [like]  the

Siegel graben
       engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names

                         , also daß                 sie
of the children of Israel:          thou shalt make them to be set in ouches

mit Gold umher gefasset werden.
of  gold                      .

12.
Und      sollst             sie    auf  die Schultern  des   Leibrocks heften,
And thou shalt  put the two stones upon the shoulders of the ephod

 daß  es Steine seien zum Gedächtniß für  die Kinder      Israel, daß Aaron
[for]    stones       of  memorial   unto the children of Israel: and Aaron

           ihre  Namen                 auf  seinen beiden Schultern trage vor
shall bear their names before the LORD upon his    two    shoulders

dem Herrn   zum Gedächtniß.
          for a memorial  .

13.
Und      sollst                  goldene Spangen machen
And thou shalt  make ouches [of] gold                  ;

14.
Und zwei Ketten  von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder  in
And two  chains [of] pure   gold  at  the  ends ;                  [of]

einander hangend                     ; und sollst                   sie      an
  wreathen work  shalt thou make them, and        fasten the wreathen chains to

die Spangen thun.
the ouches      .

15.
                    Das      Amtschildlein      sollst du machen nach der
And thou shalt make the breastplate of judgment                  with

     Kunst    wie             den   Leibrock                   ,  von Gold,
cunning work; after the work of the ephod    thou shalt make it; [of] gold,

     gelber Seide,                           scharlach, rosinroth und
[of] blue        , and [of] purple, and [of] scarlet  ,           and [of] fine

gezwirnter weißer Seide                    .
twined            linen, shalt thou make it.

16.
Viereckig     soll  es sein und         zweifach; einer Hand breit  soll
Foursquare it shall    be       [being] doubled ; a     span       [shall be]

seine Länge          sein, und einer Hand breit            seine Breite
the   length thereof     , and a     span       [shall be] the   breadth

       .
thereof.

17.
Und      sollst es füllen                         mit   vier Reihen voll
And thou shalt     set in it settings of stones, [even] four rows   of

Steinen.  Die erste  Reihe      sei   ein Sarder ,   Topaser,       Smaragd
stones : [the first] row   [shall be] a   sardius, a topaz,   and a carbuncle:

                             .
[this shall be] the first row.

18.
    Die andere                ein Rubin  ,   Saphir  ,       Diamant.
And the second row [shall be] an  emerald, a sapphire, and a diamond.

19.
Die     dritte     ein Lyncurer,    Achat,        Amethyst.
And the third  row a   ligure  , an agate, and an amethyst.

20.
Die     vierte     ein Türkis,        Onych,       Jaspis.
And the fourth row a   beryl , and an onyx , and a jasper: they shall be set

In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen    .
in gold                        in their inclosings.

21.
Und            sollen    nach den zwölf Namen  der   Kinder      Israel stehen
And the stones shall  be with the       names of the children of Israel       ,

                                ,            gegraben    vom Steinschneider,
twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet        ;

ein   Jeglicher      seines Namens,               nach         den zwölf
every one       with his    name    shall they be according to the twelve

Stämmen.
tribes .

22.
Und      sollst      Ketten zu   dem Schildlein         machen mit zwei Enden,
And thou shalt  make        upon the breastplate chains        at  the  ends

aber      die Glieder in einander hangend,  von feinem Golde.
     [of]            wreathen work         [of] pure   gold .

23.
Und                 zwei goldene Ringe an   das Schildlein                   ,
And thou shalt make                    upon the breastplate two rings of gold,

also, daß du           dieselben zwei Ringe heftest an     zwei Ecken  des
and          shalt put the       two  rings         on the two  ends  of the

Schildleins,
breastplate.

24.
Und                die zwei goldenen  Ketten          in dieselben zwei Ringe
And thou shalt put the two  wreathen [chains] of gold in the       two  rings

            an den beiden Ecken  des   Schildleins thust.
[which are] on the        ends  of the breastplate      .

25.
Aber  die        zwei Enden  der   zwei           Ketten       sollst du
And  [the other] two  ends  of the two  wreathen [chains] thou shalt     fasten

in     zwei Spangen thun  und sie heften        an die Schultern       am
in the two  ouches      , and     put    [them] on the shoulderpieces of the

Leibrock, gegen einander über   .
ephod            before       it.

26.
Und      sollst      zwei andere goldene Ringe         machen, und
And thou shalt  make    two              rings of gold       , and thou shalt

         an   die zwei anderen Ecken  des   Schildleins heften an
put them upon the    two       ends  of the breastplate        in the border

seinem  Ort,            inwendig          gegen dem Leibrock       .
thereof    , which [is] in       the side of    the ephod    inward.

27.
Und sollst abermal zwei         goldene Ringe                    machen, und
And                two  [other]         rings of gold thou shalt make  , and

               an die zwei Ecken unten  am    Leibrock             gegen
shalt put them on the two  sides       of the ephod    underneath, toward the

         einander heften,      da      der         Leibrock zusammen geht
forepart thereof        , over against the [other]          coupling

       , oben                     an dem Leibrock künstlich.
thereof, above the curious girdle of the ephod             .

28.
Und man  soll       das Schildlein  mit seinen Ringen
And they shall bind the breastplate by  the    rings  thereof unto the rings of

          mit  einer gelben Schnur         an die Ringe des Leibrocks knüpfen,
the ephod with a            lace   of blue                                   ,

daß   es         auf   dem   künstlich    gemachten        Leibrock hart
that [it] may be above the curious girdle           of the ephod

anliege, und      das Schildlein  sich    nicht           vom   Leibrock los
       , and that the breastplate      be not   loosed from the ephod

mache.
     .

29.
Also soll Aaron            die Namen  der   Kinder      Israel tragen in dem
And       Aaron shall bear the names of the children of Israel        in the

    Amtschildlein       auf  seinem Herzen, wenn er        in     das
breastplate of judgment upon his    heart , when he goeth in unto the

 Heilige     geht,   zum Gedächtniß vor    dem Herrn allezeit   .
holy [place]     , for a memorial   before the LORD  continually.

30.
Und      sollst     in das      Amtschildlein      thun     Licht und
And thou shalt  put in the breastplate of judgment      the Urim  and the

Recht  , daß sie           auf  dem Herzen Aarons        seien, wenn er
Thummim; and they shall be upon            Aaron's heart      , when he

eingeht  vor    dem Herrn, und             trage das Amt       der   Kinder
goeth in before the LORD : and Aaron shall bear  the judgment of the children

   Israel auf  seinem Herzen vor    dem Herrn allewege   .
of Israel upon his    heart  before the LORD  continually.

31.
    Du   sollst auch      den seidenen Rock unter den Leibrock machen ganz  von
And thou shalt       make the          robe of    the ephod           all  [of]

gelber Seide.
blue        .

32.
Und       oben mitten inne soll     ein Loch sein
And there                  shall be an  hole      in the top of it, in the

             , und               eine Borte                     um      das
midst thereof:     it shall have a    binding of woven work round about the

Loch her                     zusammen gefalten  , daß  es    nicht zerreiße.
hole of  it, as it were the hole of an habergeon, that it be not   rent    .

33.
Und  unten    an       seinem Saum            sollst du      Granatäpfel
And [beneath] upon the        hem  of it thou shalt     make pomegranates

machen  von gelber Seide,                           scharlach, rosinroth
       [of] blue        , and [of] purple, and [of] scarlet             ,

 um und um                 , und               zwischen dieselben goldene
round about the hem thereof; and bells of gold between  them

Schellen, auch  um und um ,
               round about:

34.
Daß eine goldene Schelle sei, darnach ein Granatapfel, und abermal eine goldene
    A    golden  bell         and     a   pomegranate,             a    golden

Schelle, und wieder ein Granatapfel, um und um, an   dem Saum desselben
bell     and        a   pomegranate,            upon the hem  of        the

seidenen Rockes            .
         robe   round about.

35.
Und Aaron    soll  ihn anhaben      , wenn er dient   , daß man seinen Klang
And       it shall     be upon Aaron  to      minister: and     his    sound

         höre , wenn er aus= und eingeht   in     das Heilige      vor    dem
shall be heard  when he             goeth in unto the holy [place] before the

Herrn                        , auf daß er nicht sterbe    .
LORD , and when he cometh out,  that   he       die    not.

36.
    Du   sollst auch      ein Strinblatt machen  von feinem Golde, und
And thou shalt       make a   plate             [of] pure   gold , and

ausgraben        ,  wie   man                 die Siegel ausgräbt: Die
grave     upon it, [like]     the engravings of a signet         ,

Heiligkeit  des   Herrn.
HOLINESS   TO THE LORD .

37.
Und      sollst es heften    an eine gelbe Schnur
And thou shalt     put    it on a    blue  lace  , that it may be upon the

                vorn      an den Hut              ,
mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

38.
                Auf  der Stirne Aarons          , daß  also Aaron     trage die
And it shall be upon            Aaron's forehead, that      Aaron may bear  the

Missethat  des   Heiligen   , das   die Kinder      Israel       heiligen in
iniquity  of the holy things, which the children of Israel shall hallow   in

allen Gaben ihrer Heiligung      ; und es soll     allewege an   seiner
all         their holy      gifts; and it shall be always   upon his

Stirne   sein, daß  er sie         versöhne vor    dem Herrn.
forehead     , that    they may be accepted before the LORD .

39.
    Du   sollst auch           den engen Rock machen von weißer Seide  und
And thou shalt       embroider the       coat        of  fine   linen, and thou

           einen Hut    von weißer Seide machen  und                 einen
shalt make the   mitre [of] fine   linen       , and thou shalt make the

            gestickten Gürtel.
girdle [of] needlework       .

40.
Und den Söhnen Aarons            sollst du      Röcke,
And for        Aaron's sons thou shalt     make coats, and thou shalt make for

     Gürtel   und Hauben             machen         , die     herrlich und
them girdles, and bonnets shalt thou make   for them,     for glory    and for

schön  seien.
beauty      .

41.
Und      sollst sie                     deinem Bruder  Aaron  sammt seinen
And thou shalt      put them upon Aaron thy    brother      , and   his

Söhnen          anziehen; und sollst sie salben       und ihre Hände füllen
sons   with him         ; and shalt      anoint them, and      consecrate

      und sie weihen       , daß  sie                    meine        Priester
them, and     sanctify them, that they may minister unto me    in the priest's

       seien.
office      .

42.
Und      sollst      ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das
And thou shalt  make them  linen   breeches              to cover    their

Fleisch der Schaam, von  den Lenden      bis an die Hüften                 .
     nakedness    ; from the loins  even  unto  the thighs they shall reach:

43.
Und                    Aaron  und      seine Söhne sollen sie anhaben, wenn
And they shall be upon Aaron, and upon his   sons                    , when

sie        in     die Hütte       des   Stifts       gehen, oder
they come in unto the tabernacle of the congregation      , or   when they

hinzutreten    zum   Altar, daß sie dienen   in dem Heiligthum  ; daß  sie
come near   unto the altar  to      minister in the holy [place]; that they

     nicht ihre Missethat tragen  und sterben müssen.  Das soll
bear not        iniquity        , and die           : [it  shall be] a statute

              ihm und seinem Samen nach  ihm eine ewige Weise sein.
for ever unto him and his    seed  after him                      .


2.Mose / Exodus 29.

1.
    Das   ist   es      auch, das  du   ihnen thun sollst             , daß sie
And this [is] the thing       that thou            shalt  do unto them  to

                            mir  zu     Priestern        geweiht werden. Nimm
hallow them, to minister unto me in the priest's  office               : Take

einen jungen Farren   und zwei Widder ohne    Wandel ,
one   young  bullock, and two  rams   without blemish,

2.
    Ungesäuertes Brod   und       ungesäuerte Kuchen,          mit  Oel
And unleavened   bread, and cakes unleavened          tempered with oil

gemengt, und        ungesäuerte Fladen          mit  Oel gesalbt;  von
       , and wafers unleavened         anointed with oil        : [of]

Weizenmehl    sollst du   solches alles machen     .
wheaten flour shalt  thou               make   them.

3.
Und      sollst     es   in   einen Korb   legen  und            in dem Korbe
And thou shalt  put them into one   basket      , and bring them in the basket

herzu bringen, sammt dem Farren  und den zwei Widdern.
             , with  the bullock and the two  rams   .

4.
Und sollst Aaron und seine Söhne                  vor  die Thür  der
And        Aaron and his   sons  thou shalt bring unto the door of the

Hütte       des   Stifts       führen  und                 mit  Wasser waschen;
tabernacle of the congregation       , and shalt wash them with water         .

5.
Und                 die Kleider  nehmen, und          Aaron anziehen den engen
And thou shalt take the garments       , and put upon Aaron          the

Rock  und den    Seidenrock      und den Leibrock  und das Schildlein  zu dem
coat, and the robe of the ephod, and the ephod   , and the breastplate

Leibrock, und sollst ihn gürten     außen                         auf dem
        , and            gird   him       with the curious girdle of  the

Leibrock,
ephod   :

6.
Und                den Hut   auf  sein Haupt setzen  und     die heilige Krone
And thou shalt put the mitre upon his  head        , and put the holy    crown

an   den Hut  .
upon the mitre.

7.
Und  sollst      nehmen das      Salböl    und           auf  sein Haupt
Then shalt  thou take   the anointing oil, and pour [it] upon his  head

schütten  und ihn salben    .
        , and     anoint him.

8.
Und                  seine Söhne sollst du auch herzu führen  und     den engen
And thou shalt bring his   sons                             , and put

Rock       ihnen anziehen;
coats upon them          .

9.
Und                 beide             , Aaron und auch   sie   , mit Gürteln
And thou shalt gird them  with girdles, Aaron and      his sons

gürten  und ihnen     die Hauben  aufbinden     , daß sie das Priesterthum
      , and       put the bonnets on        them: and     the priest's office

  haben         zu    ewiger    Weise  . Und      sollst            Aaron und
shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt  consecrate Aaron and

seinen Söhnen die Hände füllen;
his    sons                   .

10.
Und                  den Farren        herzu führen  vor    die Hütte
And thou shalt cause a   bullock to be       brought before the tabernacle

 des   Stifts      . Und Aaron sammt seinen Söhnen sollen     ihre  Hände auf
of the congregation: and Aaron and   his    sons   shall  put their hands upon

          des   Farren  Haupt legen.
the head of the bullock            .

11.
Und      sollst      den Farren  schlachten vor    dem Herrn,  vor der Thür
And thou shalt  kill the bullock            before the LORD , [by] the door

 der   Hütte       des   Stifts      .
of the tabernacle of the congregation.

12.
Und      sollst      seines Bluts                nehmen  und          auf  des
And thou shalt  take of the blood of the bullock       , and put [it] upon the

Altars Hörner              thun mit  deinem Finger, und      alles andere Blut
       horns  of the altar      with thy    finger, and pour all   the    blood

an     des Altars Boden               schütten.
beside the        bottom of the altar         .

13.
Und      sollst      alles     Fett nehmen               am  Eingeweide  und
And thou shalt  take all   the fat         that covereth the inwards   , and

das Netz           über  der Leber  und die zwei Nieren   mit dem Fett, das
the caul [that is] above the liver, and the two  kidneys, and the fat   that

     darüber   liegt, und sollst       es    auf  dem Altar anzünden.
[is] upon them      , and        burn [them] upon the altar         .

14.
Aber            des   Farren  Fleisch,         Fell  und     Mist  sollst du
But  the flesh of the bullock        , and his skin, and his dung, shalt  thou

               außen   vor dem Lager mit Feuer verbrennen; denn es  ist ein
burn with fire without   the   camp                      :      it [is] a

Sündopfer   .
sin offering.

15.
           Aber      den einen Widder sollst du nehmen; und Aaron sammt seinen
Thou shalt also take     one   ram                    ; and Aaron and   his

Söhnen sollen     ihre  Hände auf  sein Haupt            legen.
sons   shall  put their hands upon the  head  of the ram      .

16.
Dann      sollst du ihn schlachten          und                 seines Bluts
And  thou shalt         slay       the ram, and thou shalt take his    blood

nehmen  und                           auf  den Altar sprengen rings herum.
      , and sprinkle [it] round about upon the altar                     .

17.
Aber                den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und      seine
And  thou shalt cut the ram                       in pieces, and wash the

Eingeweide         und     Schenkel waschen, und sollst  es    auf  seine
inwards    of him, and his legs            , and put    [them] unto his

Stücke  und          Haupt legen,
pieces, and unto his head       .

18.
Und                 den ganzen Widder anzünden auf  dem Altar; denn es  ist dem
And thou shalt burn the whole  ram             upon the altar:      it [is]

Herrn ein Brandopfer                  ,         ein süßer Geruch, ein
      a   burnt offering unto the LORD: it [is] a   sweet savour, an  offering

        Feuer    des   Herrn.
made by fire  unto the LORD .

19.
                    Den andern Widder aber sollst du nehmen; und Aaron sammt
And thou shalt take the other  ram                         ; and Aaron and

seinen Söhnen sollen     ihre  Hände auf  sein Haupt            legen.
his    sons   shall  put their hands upon the  head  of the ram      .

20.
Und  sollst      ihn schlachten          und      seines Bluts nehmen  und
Then shalt  thou     kill       the ram, and take of his blood       , and put

                                      Aaron  und
[it] upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear

seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel thun  und auf  den Daumen  ihrer
of his sons                                  , and upon the thumb  of their

rechten Hand  und auf  die große Zehe  ihres   rechten Fußes; und sollst
right   hand, and upon the great toe  of their right   foot , and

         das Blut  auf  den Altar sprengen rings umher.
sprinkle the blood upon the altar          round about.

21.
Und      sollst       des   Bluts           auf  dem Altar nehmen  und
And thou shalt  take of the blood that [is] upon the altar       , and of the

     Salböl  , und                    Aaron  und      seine Kleider ,
anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his   garments, and upon

seine Söhne  und      ihre Kleider                       besprengen; so
his   sons , and upon the  garments of his sons with him           : and he

wird  er              und seine Kleider ,     seine Söhne  und  ihre
shall    be hallowed, and his   garments, and his   sons , and his sons'

Kleider           geweiht.
garments with him        .

22.
Darnach      sollst du nehmen das Fett von dem Widder        ,     den Schwanz
Also    thou shalt     take            of  the ram    the fat  and the rump   ,

und das Fett     am            Eingeweide,     das Netz  über   der Leber  und
and the fat  that covereth the inwards   , and the caul [above] the liver, and

die zwei Nieren    mit dem Fett     darüber          und die rechte Schulter,
the two  kidneys , and the fat  that [is] upon them, and the right  shoulder;

denn es  ist ein Widder der Fülle       ;
for  it [is] a   ram    of  consecration:

23.
Und ein         Brod   und einen     Oelkuchen        und einen Fladen   aus
And one loaf of bread, and one   cake of oiled bread, and one   wafer  out of

dem Korbe   des   ungesäuerten Brodes, der       vor    dem Herrn steht.
the basket of the unleavened   bread   that [is] before the LORD       :

24.
Und            lege es alles auf die Hände    Aarons  und              seiner
And thou shalt put     all   in  the hands of Aaron , and in the hands of his

Söhne  und       webe es                              dem   Herrn.
sons ; and shalt wave them [for] a wave offering before the LORD .

25.
Darnach            nimm    es   von ihren Händen  und zünde  es    an auf  dem
And     thou shalt receive them of  their hands , and burn  [them]    upon the

Altar   zum Brandopfer    ,   zum süßen Geruch vor    dem Herrn; denn es  ist
altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD :      it [is]

ein                  Feuer    des   Herrn.
an  offering made by fire  unto the LORD .

26.
Und      sollst      die Brust  nehmen  vom   Widder der Fülle Aarons
And thou shalt  take the breast        of the ram    of        Aaron's

              und sollst      es                       vor    dem Herrn weben;
consecration, and        wave it [for] a wave offering before the LORD       :

    das soll     dein Theil sein.
and it  shall be thy  part      .

27.
Und      sollst also heiligen die      Webebrust               und die
And thou shalt       sanctify the breast of the wave offering, and the

      Hebeschulter            , die      gewebet  und          gehebet    sind
shoulder of the heave offering, which is waved  , and which is heaved  up     ,

von dem Widder  der   Fülle                                         Aarons  und
of  the ram    of the consecration, [even] of [that] which [is] for Aaron , and

                    seiner Söhne.
of [that] which is for his sons :

28.
Und    soll     Aarons  und seiner Söhne sein  zur          ewigen  Weise von
And it shall be Aaron's and his    sons'      by a statute for ever       from

den Kindern     Israel; denn es  ist ein Hebopfer      . Und die Hebopfer
the children of Israel: for  it [is] an  heave offering: and    it

sollen des Herrn sein                   von  den Kindern     Israel
shall            be   an heave offering from the children of Israel of the

          an ihren Dankopfern        und         Hebopfern                   .
sacrifice of their peace offerings, [even] their heave offering unto the LORD.

29.
Aber die heiligen Kleider     Aarons sollen    seine Söhne haben nach  ihm, daß
And  the holy     garments of Aaron  shall  be his   sons'       after him, to

sie             darinnen gesalbt, und       ihre Hände gefüllt         werden.
    be anointed therein         , and to be       consecrated  in them       .

30.
      Welcher unter seinen Söhnen                an seiner Statt Priester wird,
[And] that                 son    that is priest in his    stead

der soll           die sieben Tage anziehen, daß  er gehe   in   die Hütte
    shall put them on  seven  days         , when he cometh into the tabernacle

 des   Stifts      , zu dienen    im    Heiligen    .
of the congregation  to minister in the holy [place].

31.
    Du   sollst aber nehmen den Widder  der   Füllung       und        sein
And thou shalt       take   the ram    of the consecration, and seethe his

Fleisch an einem heiligen Orte  kochen.
flesh   in the   holy     place       .

32.
Und Aaron mit seinen Söhnen soll                desselben Widders Fleisch
And Aaron and his    sons   shall eat the flesh of the    ram

essen  sammt dem Brod             im    Korbe    vor der Thür  der   Hütte
     , and   the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle

 des   Stifts      .
of the congregation.

33.
Denn                      es               ist     Versöhnung damit geschehen,
And  they shall eat those things wherewith     the atonement        was made ,

zu füllen     ihre Hände,       daß sie geweiht       werden. Kein Anderer
to consecrate             [and] to      sanctify them       : but  a stranger

soll  es     essen          , denn    es    ist  heilig.
shall    not eat   [thereof], because they [are] holy  .

34.
    Wo aber etwas überbleibt von dem Fleisch  der   Füllung        und von dem
And if            ought      of  the flesh   of the consecrations, or  of  the

Brode  bis    an   den Morgen ,      das      sollst du                    mit
bread, remain unto the morning, then     thou shalt     burn the remainder with

Feuer verbrennen  und          nicht    essen lassen; denn    es  ist heilig.
fire            :     it shall not   be eaten       , because it [is] holy  .

35.
Und      sollst      also    mit  Aaron  und seinen Söhnen thun
And thus shalt  thou      do unto Aaron, and to his sons       , according to

Alles       , was   ich dir      geboten   habe     . Sieben Tage sollst du
all [things]  which I       have commanded      thee: seven  days shalt  thou

ihre Hände füllen     ;
     consecrate   them.

36.
Und                  täglich   einen Farren      zum Sündopfer    schlachten
And thou shalt offer every day a     bullock [for] a sin offering

zur Versöhnung. Und      sollst         den Altar entsündigen, wenn du   ihn
for atonement : and thou shalt  cleanse the altar            , when thou

        versöhnest           , und      sollst ihn salben   , daß er geweiht
hast made an atonement for it, and thou shalt      anoint it, to     sanctify

   werde.
it      .

37.
Sieben Tage      sollst du                     den   Altar versöhnen  und ihn
Seven  days thou shalt     make an atonement for the altar          , and

weihen     , daß er sei      ein Altar, das Allerheiligste. Wer
sanctify it; and it shall be an  altar      most holy     : whatsoever toucheth

den Altar anrühren will, der soll     geweiht sein.
the altar                    shall be holy        .

38.
Und              das          sollst du       mit  dem Altar thun: Zwei jährige
Now this [is that] which thou shalt     offer upon the altar     ; two

Lämmer                   sollst du            allewege    des Tages darauf
lambs  of the first year           day by day continually

opfern,
      .

39.
    Ein Lamm                   des   Morgens,     das andere
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other  lamb thou shalt

      zwischen Abends;
offer at       even  :

40.
Und zu       Einem Lamm ein Zehenten      Semmelmehl, gemengt mit  einem
And with the one   lamb a   tenth deal of flour       mingled with the

Viertheil   von einem Hin    gestoßenen Oels, und ein Viertheil   vom    Hin
fourth part of  an    hin of beaten     oil ; and the fourth part of  an hin of

Weins     zum Trankopfer    .
wine  [for] a drink offering.

41.
Mit dem andern Lamm                  zwischen Abends      sollst du thun
And the other  lamb thou shalt offer at       even  , and shalt     do

       , wie       mit dem Speisopfer                    und
thereto  according to  the meat offering of the morning, and according to the

Trankopfer     des Morgens,   zum süßen Geruch, ein                  Feuer
drink offering  thereof   , for a sweet savour, an  offering made by fire

   dem   Herrn.
unto the LORD .

42.
 Das        ist das tägliche  Brandopfer     bei        euern Nachkommen   vor
[This shall be] a   continual burnt offering throughout your  generations [at]

der Thür  der   Hütte       des   Stifts      , vor    dem Herrn, da    ich
the door of the tabernacle of the congregation  before the LORD : where I

     euch zeugen      und             mit  dir  reden will.
will      meet   you, to  speak there unto thee           .

43.
    Daselbst   will ich           den Kindern     Israel erkannt  und
And there    I will     meet with the children of Israel        , and [the

                     geheiligt  werden in meiner Herrlichkeit.
tabernacle] shall be sanctified        by my     glory       .

44.
Und   will          die Hütte       des   Stifts        mit dem Altar heiligen
And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar         :

und                           Aaron und seine Söhne                 mir zu
    I will sanctify also both Aaron and his   sons , to minister to me  in the

Priestern       weihen.
priest's office       .

45.
Und   will       unter den Kindern     Israel wohnen  und         ihr   Gott
And I will dwell among the children of Israel       , and will be their God

sein,
    .

46.
Daß sie        wissen sollen,      Ich  sei der Herr ihr   Gott, der
And they shall know           that I   [am] the LORD their God , that brought

sie          aus       Egyptenland  führte, daß  ich           unter ihnen
them forth out of the land of Egypt       , that I   may dwell among them

wohne, Ich      der Herr, ihr   Gott.
     : I   [am] the LORD  their God .


2.Mose / Exodus 30.

1.
    Du   sollst auch      einen Räuchaltar machen, zu  räuchern        ,  von
And thou shalt       make an    altar              to burn incense upon: [of]

 Föhrenholz                    ,
shittim wood shalt thou make it.

2.
Einer Ellen                lang            und             breit          ,
A     cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof;

gleich viereckig            , und zwei Ellen                 hoch          ,
  foursquare     shall it be: and two  cubits [shall be] the height thereof:

mit seinen Hörnern                               .
the        horns   thereof [shall be] of the same.

3.
Und      sollst         ihn mit  feinem Gold überziehen, sein Dach          und
And thou shalt  overlay it  with pure   gold           , the  top  thereof, and

seine Wände         ringsumher   und seine Hörner        . Und      sollst
the   sides thereof round about, and the   horns  thereof; and thou shalt  make

        einen Kranz von Gold    umher    machen.
unto it a     crown of  gold round about       .

4.
Und zwei goldene Ringe                       unter dem Kranz
And two  golden  rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two

                 zu       beiden Seiten                           , daß man
corners thereof, upon the two    sides  of it shalt thou make [it]; and

                                 Stangen darein thue und ihn damit trage
they shall be for places for the staves              to            bear  it

      .
withal.

5.
                    Die Stangen sollst du auch  von  Föhrenholz  machen  und
And thou shalt make the staves                 [of] shittim wood       , and

             mit  Gold überziehen.
overlay them with gold           .

6.
Und      sollst ihn setzen    vor    den Vorhang, der       vor der Lade  des
And thou shalt      put    it before the vail     that [is] by  the ark  of the

Zeugnisses hängt und vor    dem Gnadenstuhl, der       auf  dem Zeugniß   ist,
testimony        ,   before the mercy seat   that [is] over the testimony    ,

von dannen ich                dir  werde zeugen.
  where    I   will meet with thee             .

7.
Und Aaron soll       darauf  räuchern gutes Räuchwerk alle  Morgen , wenn er
And Aaron shall burn thereon          sweet incense   every morning: when he

         die Lampen zurichtet                               .
dresseth the lamps           , he shall burn incense upon it.

8.
Desselbigen gleichen, wenn er             die Lampen anzündet zwischen Abends,
And                   when Aaron lighteth the lamps           at       even  ,

   soll  er      solches Geräuch auch räuchern        . Das soll das tägliche
he shall    burn     incense                   upon it,          a   perpetual

Geräuch sein vor    dem Herrn bei        euern Nachkommen .
incense      before the LORD  throughout your  generations.

9.
Ihr sollt       kein fremdes Geräuch darauf  thun, auch kein Brandopfer     ,
Ye  shall offer no   strange incense thereon     ,      nor  burnt sacrifice,

noch Speisopfer     und kein               Trankopfer     darauf  opfern.
nor  meat offering; neither  shall ye pour drink offering thereon       .

10.
Und Aaron soll                    auf  seinen Hörnern       versöhnen einmal
And Aaron shall make an atonement upon the    horns   of it           once

 im  Jahr mit  dem Blute  des   Sündopfers   zur Versöhnung. Solche Versöhnung
in a year with the blood of the sin offering of  atonements:

soll       jährlich   einmal          geschehen                   bei
     once in the year        shall he make      atonement upon it throughout

euern Nachkommen , denn das  ist              dem   Herrn das Allerheiligste.
your  generations:      it  [is] most holy unto the LORD                    .

11.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

12.
Wenn du          die Häupter  der   Kinder      Israel             zählst, so
When thou takest the sum     of the children of Israel after their number, then

soll            ein   Jeglicher dem Herrn geben die Versöhnung seiner  Seele
shall they give every man                       a   ransom     for his soul

                                       ; auf daß ihnen          nicht eine
unto the LORD, when thou numberest them;  that         there be no

Plage  widerfahre           , wenn        sie gezählt   werden     .
plague            among them, when [thou]     numberest        them.

13.
Es        soll        aber ein   Jeglicher, der          mit        in der
This they shall give,      every one        that passeth among them        that

    Zahl     ist, einen halben    Sekel geben, nach  dem  Sekel  des
are numbered    ,       half   a shekel        after the shekel of the

Heiligthums. (Ein  Sekel  gilt zwanzig Gera  .) Solcher halber  Sekel  soll
sanctuary  : (a   shekel [is]  twenty  gerahs:) an      half   shekel [shall

    das Hebopfer  des   Herrn sein.
be] the offering of the LORD      .

14.
Wer                    in                  der Zahl     ist  von  zwanzig
Every one that passeth among them that are     numbered    , from twenty

Jahren     und darüber, der soll       solches Hebopfer    dem   Herrn geben.
years  old and above  ,     shall give an      offering unto the LORD       .

15.
Der Reiche soll  nicht mehr geben       und der Arme       nicht      weniger
The rich   shall not        give  more, and the poor shall not   give less

als  den halben    Sekel, den   man                       dem   Herrn zur Hebe
than     half   a shekel, when [they] give an offering unto the LORD

gibt, für      die Versöhnung  ihrer   Seelen.
    , to  make an  atonement  for your souls .

16.
Und du   sollst      solches Geld der Versöhnung       nehmen von den Kindern
And thou shalt  take the              atonement  money        of  the children

   Israel  und                  an  den Gottesdienst  der   Hütte       des
of Israel, and shalt appoint it for the service      of the tabernacle of the

Stifts       legen, daß  es   sei                den   Kindern     Israel ein
congregation      ; that it may be a memorial unto the children of Israel

Gedächtniß vor    dem Herrn, daß er sich              über ihre Seelen
           before the LORD , to     make an atonement for  your souls

versöhnen lasse.
               .

17.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

18.
Du   sollst auch      ein ehernes Handfaß            machen  mit einem ehernen
Thou shalt  also make a           laver   [of] brass       , and his

Fuß                 , zu waschen         , und      sollst es setzen
foot [also of] brass, to wash    [withal]: and thou shalt     put    it

zwischen der Hütte       des   Stifts       und dem Altar  und
between  the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put

Wasser darein  thun;
water  therein     .

19.
Daß Aaron und seine Söhne            ihre  Hände und       Füße daraus
For Aaron and his   sons  shall wash their hands and their feet thereat

waschen,
       :

20.
Wenn sie     in   die Hütte       des   Stifts       gehen
When they go into the tabernacle of the congregation      , they shall wash

                             , oder                      zum   Altar, daß sie
with water, that they die not; or   when they come near to the altar  to

dienen    mit Räuchern     ,         einem Feuer    des   Herrn,
minister, to  burn offering  made by       fire  unto the LORD :

21.
                                                Auf daß sie  nicht sterben    .
So  they shall wash their hands and their feet, that    they       die     not:

    Das soll     eine ewige Weise            sein                    ihm und
and it  shall be a          statute for ever      to them, [even] to him and to

seinem Samen bei        ihren Nachkommen .
his    seed  throughout their generations.

22.
Und      der Herr redete mit  Mose  und sprach:
Moreover the LORD spake  unto Moses ,   saying,

23.
Nimm           zu   dir  die besten    Specereien, die edelsten Myrrhen fünf
Take thou also unto thee     principal spices    , of  pure     myrrh   five

hundert   Sekel  , und          Cinnamet die Hälfte so viel,        zwei
hundred [shekels], and of sweet cinnamon     half   so much, [even] two

hundert und fünfzig          , und          Kalmus  auch zwei hundert und
hundred and fifty   [shekels], and of sweet calamus      two  hundred and

fünfzig          ,
fifty   [shekels],

24.
Und    Kasien fünf hundert          , nach  dem  Sekel  des   Heiligthums, und
And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary  , and

Oel vom     Oelbaum ein Hin.
    of  oil olive   an  hin:

25.
Und            mache    ein        heiliges Salböl  ,
And thou shalt make  it an  oil of holy     ointment, an ointment compound

nach  der   Apothekerkunst                                        .
after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

26.
Und      sollst damit salben die Hütte       des   Stifts                  und
And thou shalt        anoint the tabernacle of the congregation therewith, and

die Lade  des   Zeugnisses,
the ark  of the testimony ,

27.
    Den Tisch mit allem seinem Geräthe,     den Leuchter    mit seinem Geräthe,
And the table and all   his    vessels, and the candlestick and his    vessels,

    den   Räuchaltar    ,
and the altar of incense,

28.
    Den    Brandopferaltar      mit  allem seinem Geräthe  und das Handfaß mit
And the altar of burnt offering with all   his    vessels, and the laver   and

seinem Fuß .
his    foot.

29.
Und      sollst sie also weihen       , daß  sie         das Allerheiligste
And thou shalt           sanctify them, that they may be     most holy

seien; denn wer        sie anrühren      will, der soll     geweiht sein.
     :      whatsoever     toucheth them           shall be holy        .

30.
                      Aaron und seine Söhne sollst du auch salben  und
And thou shalt anoint Aaron and his   sons                       , and

           sie                                 mir zu     Priestern
consecrate them, that [they] may minister unto me  in the priest's  office

weihen.
      .

31.
Und      sollst       mit  den Kindern     Israel reden und sprechen: Dieß Oel
And thou shalt  speak unto the children of Israel       ,   saying  , This

soll  mir    eine heilige       Salbe   sein         bei        euern
shall     be an   holy    anointing oil      unto me throughout your

Nachkommen .
generations.

32.
Auf  Menschen Leib  soll  es nicht    gegossen werden,         sollst    auch
Upon man's    flesh shall it not   be poured         , neither shall  ye

                      seines            gleichen          nicht machen; denn es
make [any other] like it    , after the composition of it             :      it

 ist heilig,  darum    soll  es euch    heilig sein         .
[is] holy  , [and]  it shall         be holy        unto you.

33.
Wer                    ein  solches macht, oder
Whosoever compoundeth [any] like it      , or   whosoever putteth [any] of it

 einem Andern   davon gibt, der soll                  von  seinem Volke
upon a stranger           ,     shall even be cut off from his    people

ausgerottet werden.
                  .

34.
Und der Herr sprach zu   Mose : Nimm zu   dir  Specereien  : Balsam, Stakte,
And the LORD said   unto Moses, Take unto thee sweet spices,         stacte,

                Galben    und                           reinen Weihrauch   ,
and onycha, and galbanum;     [these] sweet spices with pure   frankincense: of

eines                so viel          als des andern,
each  shall there be a  like [weight]               :

35.
Und            mache      Räuchwerk daraus,              nach
And thou shalt make  it a perfume         , a confection after the

  Apothekerkunst       gemengt          , daß es rein  und  heilig sei.
art of the apothecary, tempered together,        pure [and] holy      :

36.
Und      sollst                es zu Pulver  stoßen, und sollst     desselben
And thou shalt  beat [some] of it very small       , and        put of it

thun vor    das Zeuigniß  in der Hütte       des   Stifts      , von dannen ich
     before the testimony in the tabernacle of the congregation,  where     I

               dir  zeugen werde. Das soll          euch das allerheiligste
will meet with thee             : it  shall be unto you      most holy

sein.
    .

37.
Und          dergleichen Räuchwerk                           sollt ihr euch
And [as for] the         perfume   which thou shalt make, ye shall

nicht machen                                                   ; sondern es
not   make   to yourselves according to the composition thereof:         it

soll          dir  heilig sein   dem   Herrn.
shall be unto thee holy        for the LORD .

38.
Wer                    ein solches  machen wird, daß er       damit   räuchere,
Whosoever shall make like unto that            , to     smell thereto         ,

der wird          ausgerottet werden von  seinem Volke .
    shall even be cut off            from his    people.


2.Mose / Exodus 31.

1.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

2.
Siehe, ich habe        mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn    Uris, des Sohnes
See  , I   have called by  name          Bezaleel  the son  of Uri , the son

   Hurs,  vom   Stamme    Juda ;
of Hur , of the tribe  of Judah:

3.
Und   habe ihn erfüllt     mit  dem Geiste    Gottes, mit Weisheit  und
And I have     filled  him with the spirit of God   , in  wisdom  , and in

Verstand       und    Erkenntniß  und mit allerlei           Werk       ;
understanding, and in knowledge , and in  all      manner of workmanship,

4.
             Künstlich   zu arbeiten am Gold,        Silber,        Erz  ;
To devise cunning works, to work     in gold, and in silver, and in brass,

5.
    Künstlich Stein zu schneiden           und einzusetzen  , und künstlich zu
And                 in cutting   of stones ,   to set [them], and           in

zimmern am Holz  , zu machen    allerlei           Werk       .
carving of timber, to work   in all      manner of workmanship.

6.
Und    siehe , ich habe ihm zugegeben          Ahaliab, den Sohn    Ahisamachs,
And I, behold, I   have     given     with him Aholiab, the son  of Ahisamach ,

 vom   Stamme    Dan, und habe                  allerlei          Weisen die
of the tribe  of Dan: and      in the hearts of all      that are wise

Weisheit ins Herz           gegeben       , daß  sie      machen sollen    ,
             hearted I have put     wisdom, that they may make          all

was  ich dir      geboten   habe     :
that I       have commanded      thee;

7.
Die Hütte       des   Stifts      ,     die Lade  des   Zeugnisses,     den
The tabernacle of the congregation, and the ark  of the testimony , and the

Gnadenstuhl           darauf     und alle     Geräthe    der   Hütte     ;
mercy seat  that [is] thereupon, and all  the furniture of the tabernacle,

8.
    Den Tisch und sein Geräthe  , den     feinen Leuchter    und  alles sein
And the table and his  furniture, and the pure   candlestick with all   his

Geräthe  ,     den   Räuchaltar    ;
furniture, and the altar of incense,

9.
    Den    Brandopferaltar      mit  allem seinem Geräthe  ,     das Handfaß
And the altar of burnt offering with all   his    furniture, and the laver

mit seinem Fuß ;
and his    foot,

10.
    Die   Amtskleider      und die heiligen Kleider  des           Priesters
And the cloths of service, and the holy     garments for Aaron the priest

Aaron  und die Kleider     seiner Söhne, priesterlich zu dienen
     , and the garments of his    sons ,              to minister in the

               ;
priest's office,

11.
    Das      Salbeöl   und das       Räuchwerk von Specerei   zum
And the anointing oil, and     sweet incense                for the

Heiligthum  ;              Alles, was  ich dir      geboten   habe     , werden
holy [place]: according to all    that I       have commanded      thee  shall

sie  machen.
they do    .

12.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

13.
Sage                 den Kindern     Israel und sprich:        Haltet meinen
Speak thou also unto the children of Israel ,   saying, Verily        my

Sabbath               ; denn derselbe  ist ein Zeichen zwischen mir und euch,
sabbaths ye shall keep: for  it       [is] a   sign    between  me  and you

auf        eure Nachkommen ; daß   ihr     wisset, daß  ich      der Herr bin,
throughout your generations; that [ye] may know    that I   [am] the LORD

der       euch heiligt     .
that doth      sanctify you.

14.
Darum so          haltet meinen Sabbath          ; denn er  soll euch heilig
         Ye shall keep   the    sabbath therefore; for  it [is]       holy

         sein.     Wer        ihn entheiligt   , der soll                des
unto you     : every one that     defileth   it      shall surely be put to

Todes sterben. Denn wer              eine Arbeit darinnen thut, deß  Seele
death        : for  whosoever doeth [any] work   therein      , that soul

soll     ausgerottet werden    von     seinem Volke .
shall be cut off            from among his    people.

15.
Sechs Tage soll man arbeiten        ; aber  am    siebenten Tage  ist der
Six   days may      work     be done; but  in the seventh        [is] the

Sabbath        , die heilige Ruhe  des   Herrn. Wer              eine Arbeit
sabbath of rest,     holy         to the LORD : whosoever doeth [any] work

thut  am    Sabbathtage,    soll                des Todes sterben.
     in the sabbath day, he shall surely be put to  death        .

16.
Darum     sollen die Kinder      Israel            den Sabbath halten, daß sie
Wherefore        the children of Israel shall keep the sabbath       , to

            ihn     auch bei        ihren Nachkommen  halten     zum  ewigen
observe the sabbath      throughout their generations       , [for] a perpetual

Bunde   .
covenant.

17.
Er  ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern     Israel         .
It [is] a          sign    between  me  and the children of Israel for ever:

Denn  in  sechs Tagen machte der Herr      Himmel und Erde , aber  am
for  [in] six   days         the LORD made heaven and earth, and  on the

siebenten Tage    ruhte  er  und     erquickte sich.
seventh   day  he rested   , and was refreshed     .

18.
Und                     da   der Herr              ausgeredet      hatte mit
And he gave unto Moses, when he       had made an end of communing       with

Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses, die    waren
him   upon   mount Sinai,            two  tables of  testimony , tables

steinern und geschrieben mit  dem Finger    Gottes.
of stone ,   written     with the finger of God   .


2.Mose / Exodus 32.

1.
    Da   aber das Volk   sah, daß  Mose  verzog                 von  dem Berge
And when      the people saw  that Moses delayed to come down out of the mount

zu kommen,            sammelte es sich                wider Aaron  und sprach
         , the people gathered    themselves together unto  Aaron, and said

zu   ihm: Auf, und mache uns Götter, die            vor    uns hergehen! Denn
unto him, Up ,     make  us  gods  , which shall go before us          ; for

wir wissen nicht,   was    diesem Manne Mose  widerfahren ist,   der
                  [as for] this         Moses                , the man that

        uns    aus         Egyptenland  geführt hat
brought us  up out of the land of Egypt            , we wot not what is become

      .
of him.

2.
    Aaron sprach zu   ihnen: Reißet ab  die goldenen Ohrenringe              an
And Aaron said   unto them , Break  off the golden   earrings  , which [are] in

den Ohren    eurer Weiber,    eurer Söhne  und    eurer Töchter  , und bringet
the ears  of your  wives , of your  sons , and of your  daughters, and bring

 sie   zu   mir.
[them] unto me .

3.
Da  riß alles     Volk             seine goldenen Ohrenringe              von
And     all   the people brake off the   golden   earrings   which [were] in

ihren Ohren  und brachten  sie   zu   Aaron.
their ears , and brought  [them] unto Aaron.

4.
Und er nahm      sie   von ihren Händen  und entwarf   es mit  einem
And he received [them] at  their hand  , and fashioned it with a

   Griffel    und              machte    ein gegossenes Kalb. Und sie
graving tool,     after he had made   it a   molten     calf: and they

sprachen: Das    sind deine Götter,   Israel, die           dich  aus
said    , These [be]  thy   gods  , O Israel, which brought thee up out of the

 Egyptenland  geführt haben.
land of Egypt              .

5.
    Da   das Aaron sah     ,    baute er einen Altar vor    ihm  und       ließ
And when     Aaron saw [it], he built    an    altar before it ; and Aaron made

ausrufen      und sprach:  Morgen    ist des Herrn Fest             .
proclamation, and said  , To morrow [is] a         feast to the LORD.

6.
Und      standen           des   Morgens frühe auf  und opferten
And they rose    up early on the morrow           , and offered

Brandopfer       und brachten dazu Dankopfer      . Darnach setzte sich das
burnt offerings, and brought       peace offerings; and                 the

Volk            zu essen und zu trinken, und standen auf zu spielen.
people sat down to eat   and to drink  , and rose    up  to play   .

7.
    Der Herr aber sprach zu   Mose : Gehe, steige      hinab; denn dein Volk  ,
And the LORD      said   unto Moses, Go  , get    thee down ; for  thy  people,

das   du                aus       Egyptenland  geführt hast, hat  es verderbet
which thou broughtest out of the land of Egypt             , have    corrupted

            .
[themselves]:

8.
Sie  sind              schnell   von  dem Wege getreten, den   ich ihnen
They have turned aside quickly out of the way            which I

geboten   habe     . Sie  haben      sich ein gegossenes Kalb gemacht  und
commanded      them: they have  made them a   molten     calf        , and

haben es angebetet      und      ihm geopfert              und gesagt: Das
have     worshipped it, and have     sacrificed thereunto, and said  , These

 sind deine Götter,   Israel, die                dich      aus
[be]  thy   gods  , O Israel, which have brought thee up out of the

 Egyptenland  geführt haben.
land of Egypt              .

9.
Und der Herr sprach zu   Mose : Ich      sehe            , daß          es
And the LORD said   unto Moses, I   have seen this people, and, behold, it [is]

ein halsstarriges Volk   ist.
a   stiffnecked   people    :

10.
Und nun       laß mich      , daß  mein Zorn      über sie ergrimme
Now therefore let me   alone, that my   wrath may          wax hot  against

      und            sie auffresse     : so    will ich         dich zum großen
them, and that I may     consume   them: and I will     make of thee a   great

Volke  machen.
nation       .

11.
    Mose  aber flehete  vor dem Herrn, seinem Gott, und sprach: Ach, Herr,
And Moses      besought     the LORD   his    God , and said  ,      LORD,

warum will dein Zorn  ergrimmen über    dein Volk  , das   du
why   doth thy  wrath wax hot   against thy  people, which thou hast brought

                               mit  großer Kraft  und        starker Hand hast
forth out of the land of Egypt with great  power, and with a mighty  hand

aus Egyptenland geführt?
                       ?

12.
Warum     sollen die Egypter   sagen  und sprechen: Er hat sie zu  ihrem
Wherefore should the Egyptians speak, and say     ,            For

Unglück   ausgeführt          , daß er sie erwürge       im    Gebirge    und
mischief did he bring them out, to         slay    them in the mountains, and

   vertilge sie  von  dem     Erdboden     ? Kehre dich von  dem Grimm deines
to consume  them from the face of the earth? Turn       from           thy

       Zorns  und sei gnädig über die  Bosheit         deines Volkes.
fierce wrath, and     repent of   this evil    against thy    people.

13.
Gedenke  an deine Diener, Abraham, Isaak  und Israel              ,  denen
Remember                  Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom

du           bei dir       selbst geschworen  und ihnen verheißen hast
thou swarest by  thine own self             , and       saidst         unto

    : Ich will          euern Samen mehren, wie die Sterne am Himmel; und alles
them, I   will multiply your  seed          as  the stars  of heaven, and all

     Land, das  ich      verheißen habe, will ich           euerm Samen geben,
this land  that I   have spoken of       will I   give unto your  seed       ,

und      sollen es besitzen      ewiglich.
and they shall     inherit  [it] for ever.

14.
Also gereute den Herrn           das   Uebel, das   er drohte ,
And          the LORD  repented of the evil   which he thought   to do unto

seinem Volke  zu thun.
his    people        .

15.
    Mose  wandte sich  und stieg    vom        Berge  und hatte     zwei Tafeln
And Moses turned     , and went  down from the mount, and       the two  tables

 des   Zeugnisses        in seiner Hand,   die       waren geschrieben auf
of the testimony  [were] in his    hand: the tables [were] written     on

beiden       Seiten                                                      .
both   their sides ; on the one side and on the other [were] they written.

16.
Und                               Gott hatte sie selbst gemacht  und selber die
And the tables [were] the work of God                          , and        the

Schrift                           darein gegraben                .
writing [was] the writing of God,        graven   upon the tables.

17.
Da  nun  Josua  hörte des              Volks  Geschrei, daß sie  jauchzten,
And when Joshua heard the noise of the people           as  they shouted  , he

sprach er zu   Mose :  Es    ist ein Geschrei         im    Lager, wie im
said      unto Moses, [There is] a   noise    of war in the camp

Streit.
      .

18.
    Er antwortete:  Es ist nicht ein Geschrei gegen einander  derer  , die
And he said      , [It is] not   the voice                   of [them  that]

          obliegen und
shout for mastery, neither [is it] the voice of [them that] cry for

unterliegen   ;  sondern ich höre ein Geschrei                eines
being overcome: [but]             the noise    of [them that]

Singe=Tanzes          .
sing         do I hear.

19.
                      Als       er aber      nahe    zum   Lager kam  und
And it came to pass, as soon as he      came nigh unto the camp     , that he

    das Kalb  und den Reigen  sah,                  ergrimmte er mit Zorn  und
saw the calf, and the dancing    : and Moses' anger waxed hot            , and

   warf die Tafeln aus    seiner Hand   und zerbrach sie  unten   am  Berge.
he cast the tables out of his    hands, and brake    them beneath the mount.

20.
Und    nahm das Kalb, das   sie      gemacht hatten, und verbrannte  es  mit
And he took the calf  which they had made          , and burnt      [it] in

    Feuer  und zermalmte  es  zu Pulver  und stäubte  es  aufs     Wasser  und
the fire , and ground    [it] to powder, and strawed [it] upon the water , and

gab  es den Kindern     Israel zu trinken        .
made    the children of Israel    drink   [of it].

21.
Und       sprach zu   Aaron: Was  hat dir das  Volk             gethan, daß
And Moses said   unto Aaron, What did     this people unto thee       , that

du                eine so große   Sünde über sie  gebracht hast?
thou hast brought      so great a sin   upon them              ?

22.
    Aaron sprach: Mein Herr lasse     seinen Zorn  nicht            ergrimmen.
And Aaron said  ,           Let   not the    anger       of my lord wax hot  :

Du   weißt             , daß  dieß Volk              böse     ist.
thou knowest the people, that    they   [are set] on mischief    .

23.
    Sie  sprachen zu   mir: Mache uns Götter, die            vor    uns
For they said     unto me , Make  us  gods  , which shall go before us

hergehen; denn wir wissen nicht,   wie    es diesem Manne Mose  geht,
        : for                    [as for]    this         Moses     , the man

der          uns      aus       Egyptenland  geführt hat
that brought us  up out of the land of Egypt            , we wot not what is

             .
become of him.

24.
    Ich sprach zu   ihnen: Wer       hat      Gold,     der  reiße  es  ab
And I   said   unto them , Whosoever hath any gold, let them break [it] off.

und      gebe  es  mir. Und  ich warfs       ins   Feuer;     daraus ist
So  they gave [it] me : then I   cast  it into the fire , and there  came out

das  Kalb geworden.
this calf         .

25.
    Da   nun Mose  sah, daß  das Volk          los geworden war,  denn Aaron
And when     Moses saw  that the people [were] naked           ; (for  Aaron

hatte      sie  los gemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte
had   made them naked       unto

anrichten                                  ;
          [their] shame among their enemies:)

26.
           Trat  er in das Thor  des   Lagers  und sprach: Her zu mir, wer
Then Moses stood    in the gate of the camp  , and said  ,             Who [is]

  dem  Herrn  angehört                        . Da  sammelten sich zu ihm alle
on the LORD'S side    ? [let him come] unto me. And                       all

    Kinder    Levis                                      .
the sons   of Levi  gathered themselves together unto him.

27.
Und er sprach zu   ihnen: So   spricht der Herr, der Gott    Israels: Gürte
And he said   unto them , Thus saith   the LORD      God  of Israel , Put

ein Jeglicher sein Schwert auf seine Lenden,  und  durchgehet hin und wieder,
    every man his  sword   by  his   side  , [and] go         in  and out

von  einem Thor zum andern im             Lager, und erwürge ein Jeglicher
from       gate to  gate   throughout the camp , and slay        every man

seinen Bruder ,                   Freund     und               Nächsten .
his    brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

28.
    Die Kinder      Levis thaten, wie          ihnen             Mose  gesagt
And the children of Levi  did     according to       the word of Moses

hatte; und       fiel des Tages  vom   Volke                 drei   tausend
     : and there fell           of the people that day about three thousand

Mann.
men .

29.
Da  sprach Mose          : Füllet     heute euere      Hände         dem
For        Moses had said, Consecrate       yourselves       to day to the

Herrn,      ein Jeglicher an   seinem Sohn  und          Bruder ; daß     heute
LORD , even     every man upon his    son , and upon his brother; that he

           über euch der Segen    gegeben werde         .
may bestow upon you  a   blessing               this day.

30.
                     Des   Morgens       aber sprach Mose          zum
And it came to pass on the morrow , that             Moses said unto the

Volke : Ihr habt        eine große Sünde gethan:     Nun, ich will    hinauf
people, Ye  have sinned a    great sin         : and now  I   will go up

steigen zu   dem Herrn, ob           ich vielleicht eure Sünden
        unto the LORD ; peradventure I                          shall make an

versöhnen möge             .
atonement      for your sin.

31.
Als nun Mose  wieder      zum   Herrn kam,     sprach er: Ach, das  Volk   hat
And     Moses returned unto the LORD     , and said     , Oh , this people have

       eine große Sünde gethan, und haben      sich goldene Götter
sinned a    great sin         , and have  made them         gods   of gold

gemacht.
       .

32.
    Nun               vergib  ihnen ihre  Sünde,     wo nicht, so tilge mich
Yet now, if thou wilt forgive       their sin--; and if not  ,    blot  me  ,

             auch   aus  deinem Buche, das   du        geschrieben hast.
I pray thee,      out of thy    book   which thou hast written         .

33.
    Der Herr sprach zu   Mose : Was?                                   Ich will
And the LORD said   unto Moses,      Whosoever hath sinned against me,

den               aus  meinem Buch tilgen, der an mir sündigt.
him will I blot out of my     book                           .

34.
So            gehe nun hin und führe das Volk                   , dahin    ich
Therefore now go           ,   lead  the people unto [the place]  of which I

dir      gesagt habe          . Siehe , mein Engel soll     vor    dir
    have spoken      unto thee: behold, mine Angel shall go before thee

hergehen.                                      Ich werde       ihre  Sünde
        : nevertheless in the day when I visit I   will  visit their sin   upon

     wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen.
them                                                    .

35.
Also strafte der Herr         das Volk  , daß     sie       das Kalb hatten
And          the LORD plagued the people, because they made the calf

gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
       , which   Aaron made         .


2.Mose / Exodus 33.

1.
    Der Herr sprach zu   Mose : Gehe  ,       ziehe von dannen, du   und das
And the LORD said   unto Moses, Depart, [and] go    up  hence , thou and the

Volk  , das   du                     aus       Egyptenland  geführt hast,
people  which thou hast brought up out of the land of Egypt             ,

   ins   Land, das   ich            Abraham,    Isaak  und    Jakob geschworen
unto the land  which I   sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob

habe, und gesagt:      Deinem Samen will ichs geben   .
    ,     saying, Unto thy    seed  will I    give  it:

2.
    Ich will vor die hersenden einen Engel              und        ausstoßen
And I   will         send      an    angel before thee; and I will drive out

die Canaaniter,     Amoriter,         Hethiter,         Pheresiter,
the Canaanite , the Amorite , and the Hittite , and the  Perizzite, the

Heviter  und     Jebusiter,
Hivite , and the Jebusite :

3.
In   das Land, da              Milch und Honig innen fleußt.     Ich will nicht
Unto a   land     flowing with milk  and honey             : for I   will not

           mit        dir  hinauf ziehen; denn du    bist ein halsstarriges
go up in the midst of thee              ; for  thou [art] a   stiffnecked

Volk  ,      ich möchte         dich unterwegs  auffressen.
people: lest I          consume thee in the way           .

4.
    Da   das Volk         diese böse Rede    hörte, trugen sie  Leid   , und
And when the people heard these evil tidings      ,        they mourned: and

Niemand     trug        seinen Schmuck   an sich.
no man  did put  on him his    ornaments        .

5.
Und der Herr     sprach zu   Mose : Sage zu   den Kindern     Israel: Ihr  seid
For the LORD had said   unto Moses, Say  unto the children of Israel, Ye  [are]

ein halsstarriges Volk  . Ich werde einmal plötzlich         über
a   stiffnecked   people: I   will                   come up into the midst of

dich kommen              und dich vertilgen     . Und       nun lege     deinen
thee        in a moment, and      consume   thee: therefore now put  off thy

Schmuck   von  dir , daß  ich  wisse  , was  ich            dir  thun soll.
ornaments from thee, that I   may know  what     to do unto thee          .

6.
Also thaten die Kinder      Israel                        ihren Schmuck   von
And         the children of Israel stripped themselves of their ornaments

sich vor dem Berge Horeb.
     by  the mount Horeb.

7.
    Mose  aber nahm die Hütte       und schlug  sie auf, außen
And Moses      took the tabernacle, and pitched     it   without the camp ,

ferne     vor  dem Lager, und hieß   sie eine Hütte       des   Stifts      .
afar  off from the camp , and called it  the  Tabernacle of the congregation.

Und                                   wer          den Herrn fragen wollte,
And it came to pass, [that] every one which sought the LORD

mußte heraus gehen        zur   Hütte       des   Stifts
             went  out unto the tabernacle of the congregation, which [was]

vor     das Lager.
without the camp .

8.
Und                  wenn Mose  ausging     zur   Hütte     ,  so    stand
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, [that]

alles     Volk        auf, und trat  ein Jeglicher  in  seiner Hütte Thür, und
all   the people rose up , and stood     every man [at] his    tent  door, and

sahen  ihm nach       , bis   er          in   die Hütte      kam.
looked     after Moses, until he was gone into the tabernacle    .

9.
Und                  wenn Mose          in   die Hütte      kam, so kam die
And it came to pass, as   Moses entered into the tabernacle    ,        the

Wolkensäule   hernieder  und stand  in            der   Hütte      Thür, und
cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle     , and

           redete mit  Mose .
[the LORD] talked with Moses.

10.
Und alles     Volk   sah die Wolkensäule          in  der Hütte      Thür
And all   the people saw the cloudy pillar stand [at] the tabernacle door

stehen; und                standen auf und neigten sich, ein Jeglicher  in
      : and all the people rose    up  and worshipped  ,     every man [in]

seiner Hütte Thür.
his    tent  door.

11.
    Der Herr aber redete mit  Mose  von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann
And the LORD      spake  unto Moses     face      to face     , as  a   man

         mit  seinem Freunde redet. Und wenn er wiederkehrte    zum   Lager,
speaketh unto his    friend       . And      he turned again into the camp :

so  wich sein Diener  Josua , der Sohn    Nuns, der Jüngling ,          nicht
but      his  servant Joshua, the son  of Nun , a   young man, departed not

  aus  der Hütte     .
out of the tabernacle.

12.
Und Mose  sprach zu   dem Herrn: Siehe, du   sprichst zu   mir: Führe    das
And Moses said   unto the LORD , See  , thou sayest   unto me , Bring up this

Volk   hinauf, und      lässest mich nicht        wissen, wen  du
people       : and thou hast         not   let me know    whom thou wilt send

mit  mir senden willst; so  du   doch      gesagt hast: Ich kenne dich mit
with me               . Yet thou      hast said       , I   know  thee by

Namen, und      hast            Gnade vor meinen Augen gefunden.
name , and thou hast also found grace in  my     sight         .

13.
                                 Habe ich denn       Gnade vor deinen Augen
Now therefore, I pray thee, if I have          found grace in  thy    sight

gefunden; so laß  mich     deinen Weg wissen; damit ich dich  kenne
        ,    shew me   now thy    way       , that  I        may know thee,

und                 Gnade vor deinen Augen finde. Und siehe    doch, daß  dieß
    that I may find grace in  thy    sight      : and consider       that this

Volk        dein Volk   ist.
nation [is] thy  people    .

14.
    Er sprach: Mein Angesicht soll  gehen            , damit   will ich
And he said  , My   presence  shall go    [with thee], and   I will     give

dich leiten     .
thee        rest.

15.
    Er aber sprach zu   ihm: Wo nicht dein Angesicht geht              , so
And he      said   unto him, If       thy  presence  go   not [with me],

führe uns nicht    von dannen hinauf.
carry us  not   up  hence           .

16.
Denn wobei   soll  doch       erkannt werden     , daß  ich und dein Volk
For  wherein shall      it be known          here  that I   and thy  people

                 vor deinen Augen Gnade gefunden haben,         ohne wenn
have found grace in  thy    sight                     ? [is it] not  in that

du         mit  uns gehest? Auf daß                        ich und dein Volk
thou goest with us        ? so      shall we be separated, I   and thy  people

gerühmt werden  vor  allem     Volke , das        auf  dem     Erdboden
              , from all   the people  that [are] upon the face of the earth

ist.
   .

17.
    Der Herr sprach zu   Mose :                           Was  du   jetzt
And the LORD said   unto Moses, I will do this thing also that thou       hast

geredet hast, will ich auch thun; denn du   hast       Gnade vor meinen Augen
spoken                          : for  thou hast found grace in  my     sight

gefunden  und ich kenne dich mit Namen.
        , and I   know  thee by  name .

18.
    Er aber sprach:                 So laß  mich deine Herrlichkeit sehen.
And he      said  , I beseech thee,    shew me   thy   glory             .

19.
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht her      alle meine Güte     gehen
And he said  , I   will                          make all  my    goodness pass

lassen            , und   will lassen predigen           des   Herrn Namen
       before thee, and I will        proclaim the name of the LORD

vor    dir .     Wem ich         gnädig   bin,  dem      bin  ich    gnädig  ,
before thee; and         will be gracious      to whom I will     be gracious,

und weß ich      mich erbarme,  deß            erbarme   ich mich.
and         will  shew mercy   on whom I will shew mercy         .

20.
Und    sprach weiter:                    Mein Angesicht kannst du nicht sehen;
And he said         , Thou canst not see my   face                           :

denn             kein Mensch wird             leben, der mich sieht.
for  there shall no   man         see me, and live                 .

21.
Und der Herr sprach weiter: Siehe    es    ist ein Raum  bei mir, da
And the LORD said         , Behold, [there is] a   place by  me , and thou

sollst du       auf  dem Felsen stehen.
shalt     stand upon a   rock         :

22.
                           Wenn  dann nun meine Herrlichkeit vorüber geht,
And it shall come to pass, while          my    glory         passeth by , that

  will ich     dich in der      Felskluft    lassen stehen; und
I will     put thee in a   clift of the rock              , and will cover thee

     meine Hand soll ob dir halten, bis   ich vorüber gehe.
with my    hand                     while I     pass by   :

23.
Und wenn ich                meine Hand von dir thue,          wirst du     mir
And      I   will take away mine  hand             , and thou shalt    see my

hintennach sehen; aber mein Angesicht kann  man nicht    sehen.
back parts      : but  my   face      shall     not   be seen .


2.Mose / Exodus 34.

1.
Und der Herr sprach zu   Mose : Haue dir  zwei steinerne Tafeln         , wie
And the LORD said   unto Moses, Hew  thee two            tables of stone  like

     die ersten waren, daß ich                                die Worte darauf
unto the first       : and I   will write upon [these] tables the words

schreibe, die       in den ersten Tafeln waren, welche du   zerbrochen hast.
          that were in the first  tables      , which  thou brakest        .

2.
Und sei morgen bereit               , daß du                frühe   auf  den
And be         ready  in the morning, and    come up in the morning unto

Berg  Sinai steigest  und daselbst                       zu mir tretest auf
mount Sinai         , and          present thyself there to me          in  the

       des Berges Spitze.
top of the mount        .

3.
Und laß niemand               mit  dir  hinauf steigen, daß         niemand
And     no man  shall come up with thee               , neither let any man be

gesehen werde um             den ganzen Berg her; auch kein            Schaf
seen          throughout all the mount          ;      neither let the flocks

noch Rind  laß weiden gegen  diesem Berge.
nor  herds     feed   before that   mount.

4.
Und Mose hieb  zwei steinerne Tafeln         , wie       die ersten waren, und
And he   hewed two            tables of stone  like unto the first       ; and

      stand             des Morgens früh auf  und stieg  auf    den Berg
Moses rose  up early in the morning         , and went  up unto     mount

Sinai, wie ihm der Herr     geboten   hatte    ; und nahm             die zwei
Sinai, as      the LORD had commanded       him, and took in his hand the two

steinernen Tafeln          in seine Hand.
           tables of stone              .

5.
Da  kam der Herr hernieder in einer Wolke, und trat  daselbst zu   ihm      ,
And     the LORD descended in the   cloud, and stood          with him there,

und predigte   von             des Herrn Namen.
and proclaimed     the name of the LORD       .

6.
Und da der Herr           vor    seinem Angesicht überging,     rief       er:
And    the LORD passed by before him                      , and proclaimed   ,

    Herr      Herr Gott, barmherzig und gnädig   und geduldig       und von
The LORD, The LORD God , merciful   and gracious ,   longsuffering, and

großer      Gnade    und Treue.
abundant in goodness and truth,

7.
Der du beweisest Gnade in   tausend  Glied, und vergibst  Missethat ,
       Keeping   mercy for thousands      ,     forgiving iniquity  and

Uebertretung  und Sünde, und vor welchem         Niemand             unschuldig
transgression and sin  , and   that      will by no means clear [the   guilty]

ist; der du          die Missethat  der   Väter   heimsuchest auf
   ;        visiting the iniquity  of the fathers             upon the

Kinder    und              Kindes=Kinder  , bis ins     dritte und
children, and upon the children's children,   unto  the third  and to the

vierte  Glied      .
fourth [generation].

8.
Und Mose                  neigte sich      eilend zu     der Erde   und
And Moses made haste, and bowed  his  head        toward the earth, and

betete     ihn an.
worshipped       .

9.
Und    sprach:          Habe ich, Herr,       Gnade vor deinen Augen gefunden,
And he said  , If now I have            found grace in  thy    sight         ,

        so gehe der Herr                  mit   uns, denn es  ist ein
O Lord,    let  my  Lord, I pray thee, go among us ; for  it [is] a

halsstarriges Volk  , daß du        unserer Missethat und     Sünde gnädig
stiffnecked   people; and    pardon our     iniquity  and our sin

seist, und lassest uns     dein  Erbe        sein.
     , and take    us  for thine inheritance     .

10.
Und er sprach: Siehe , ich will einen Bund     machen  vor    allem deinem
And he said  , Behold, I   make a     covenant       : before all   thy

Volke , und   will    Wunder  thun, dergleichen      nicht      geschaffen sind
people      I will do marvels     , such as     have not   been done

in allen     Landen  und unter allen Völkern; und alles     Volk  , darunter
in all   the earth , nor in    any   nation : and all   the people  among which

du    bist, soll  sehen             des Herrn Werk; denn
thou [art]  shall see   the work of the LORD      : for  it [is] a

wunderbarlich       soll es sein, das  ich         bei  dir  thun werde.
terrible      thing               that I   will do with thee           .

11.
Halte            , was   ich dir heute gebiete              : Siehe , ich will
Observe thou that  which I             command thee this day: behold, I

          vor    dir  her ausstoßen die Amoriter,         Canaaniter,
drive out before thee               the Amorite , and the Canaanite , and the

Hethiter,         Pheresiter,         Heviter  und     Jebusiter.
Hittite , and the Perizzite , and the Hivite , and the Jebusite .

12.
     Hüte    dich   , daß  du   nicht      einen Bund     machest mit  den
Take heed to thyself, lest thou       make a     covenant         with the

Einwohnern   des   Landes, wo      du   einkömmst; daß  sie dir nicht
inhabitants of the land    whither thou goest    , lest it            be for

ein Aergerniß   unter         dir  werden;
a   snare     in the midst of thee       :

13.
Sondern                  ihre  Altäre sollst du umstürzen und       ihre
But     ye shall destroy their altars                     ,   break their

Götzen zerbrechen  und          ihre  Haine  ausrotten.
images           , and cut down their groves          :

14.
Denn du   sollst         keinen andern Gott anbeten. Denn der Herr        heißt
For  thou shalt  worship no     other  god         : for  the LORD, whose name

     ein Eiferer, darum, daß er      ein eifriger Gott ist.
[is]     Jealous,               [is] a   jealous  God     :

15.
Auf daß , wo du        einen Bund     mit                   des   Landes
    Lest     thou make a     covenant with the inhabitants of the land

Einwohnern machest, und wenn sie       huren         ihren Göttern nach, und
                  , and      they go a whoring after their gods        , and

   opfern         ihren Göttern, daß  sie  dich nicht laden     , und du
do sacrifice unto their gods   , and [one]            call  thee, and thou eat

von ihrem Opfer     essest,
of  his   sacrifice       ;

16.
Und      nehmest deinen  Söhnen    ihre  Töchter                 zu Weibern;
And thou take                   of their daughters unto thy sons           ,

und   dieselben     dann      huren         ihren Göttern nach, und machen
and their daughters      go a whoring after their gods        , and make

deine Söhne auch                    ihren Göttern nach huren.
thy   sons       go a whoring after their gods              .

17.
Du   sollst      dir  keine gegossenen Göttern machen.
Thou shalt  make thee no    molten     gods          .

18.
Das Fest  der ungesäuerten Brode sollst du   halten. Sieben Tage      sollst du
The feast of  unleavened   bread shalt  thou keep  . Seven  days thou shalt

    ungesäuertes Brod  essen, wie ich dir geboten        habe, um die Zeit
eat unleavened   bread      , as  I       commanded thee     , in the time

 des   Monden Abib; denn in dem Monden Abib bist du            aus    Egypten
of the month  Abib: for  in the month  Abib      thou camest out from Egypt

gezogen.
       .

19.
Alles, was          seine Mutter am ersten bricht,  ist mein;     was
All    that openeth the   matrix                   [is] mine; and every

männlich           sein wird in    deinem Vieh  , das seine Mutter bricht,
         firstling           among thy    cattle,

 es sei   Ochse oder Schaf                .
[whether] ox    or   sheep, [that is male].

20.
Aber den Erstling   des  Esels      sollst du        mit  einem Schaf lösen,
But  the firstling of an ass   thou shalt     redeem with a     lamb       :

    wo du           ihn  aber nicht lösest, so              brich ihm das
and if thou redeem [him]      not         , then shalt thou break his

Genick. Alle     Erstgeburt    deiner Söhne      sollst du lösen . Und daß
neck  . All  the firstborn  of thy    sons  thou shalt     redeem. And

Niemand              vor    mir leer  erscheine.
none    shall appear before me  empty          .

21.
Sechs Tage      sollst du arbeiten;      am    siebenten Tage      sollst du
Six   days thou shalt     work    , but on the seventh   day  thou shalt

feiern, beides mit Pflügen      und mit Erndten                .
rest  :        in  earing  time and in  harvest thou shalt rest.

22.
                       Das Fest  der Wochen sollst du halten  mit den
And thou shalt observe the feast of  weeks                  , of  the

Erstlingen  der Weizenerndte ; und das Fest  der Einsammlung, wenn das Jahr
firstfruits of  wheat harvest, and the feast of  ingathering  at   the year's

um  ist.
end    .

23.
Dreimal  im    Jahre sollen alle      Mannesnamen  erscheinen vor    dem
Thrice  in the year  shall  all  your men children appear     before the

Herrscher, dem Herrn und     Gott    Israels.
Lord           GOD   ,   the God  of Israel .

24.
Wenn ich               die Heiden  vor    dir  ausstoßen  und         deine
For  I   will cast out the nations before thee          , and enlarge thy

Grenze  weitern werde,         soll  niemand        deines Landes begehren,
borders              : neither shall any man desire thy    land           ,

dieweil du         hinauf gehest    dreimal im Jahre zu erscheinen vor    dem
when    thou shalt        go     up                  to appear     before the

Herrn, deinem Gott                   .
LORD   thy    God  thrice in the year.

25.
Du   sollst           das Blut     meines Opfers    nicht opfern auf  dem
Thou shalt  not offer the blood of my     sacrifice              with

gesäuerten Brode; und           das Opfer      des   Osterfestes
       leaven   ; neither shall the sacrifice of the feast       of the

         soll nicht über Nacht bleiben bis an den Morgen .
passover                       be left  unto  the morning.

26.
Das Erstling  von   den ersten Früchten deines Ackers      sollst du       in
The first    of the     firstfruits     of thy land   thou shalt     bring unto

das Haus   des   Herrn, deines Gottes, bringen. Du   sollst            das
the house of the LORD   thy    God            . Thou shalt  not seethe a

Böcklein nicht kochen, wenn es noch an seiner Mutter   Milch ist.
kid                                 in his    mother's milk     .

27.
Und der Herr sprach zu   Mose : Schreibe      diese Worte; denn nach
And the LORD said   unto Moses, Write    thou these words: for  after the tenor

   diesen Worten   habe ich                 mit  dir  und mit  Israel einen
of these  words  I have     made a covenant with thee and with Israel

Bund gemacht.
            .

28.
Und er war allda bei  dem Herrn vierzig Tage und vierzig Nächte, und        aß
And he was there with the LORD  forty   days and forty   nights;     he did

kein        Brod   und trank kein Wasser. Und er schrieb auf  die Tafeln
neither eat bread, nor drink      water . And he wrote   upon the tables the

         solchen Bund    , die zehn Worte       .
words of the     covenant, the ten  commandments.

29.
                     Da nun Mose            vom  Berge Sinai ging, hatte er die
And it came to pass, when   Moses came down from mount Sinai       with     the

zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand
two  tables of  testimony  in Moses' hand, when he came down from the mount,

und        wußte nicht, daß  die Haut    seines Angesichts glänzte, davon, daß
that Moses wist  not    that the skin of his    face       shone        while

er        mit  ihm geredet hatte.
he talked with him              .

30.
Und da   Aaron und alle     Kinder      Israel sahen      , daß     die Haut
And when Aaron and all  the children of Israel saw   Moses, behold, the skin

   seines Angesichts glänzte,           fürchteten sie sich zu ihm zu nahen
of his    face       shone  ; and they were afraid                 to come

        .
nigh him.

31.
Da        rief        ihnen Mose; und sie wandten sich zu ihm, beide Aaron und
And Moses called unto them      ; and                                Aaron and

alle     Obersten  der   Gemeinde                      ; und er    redete mit
all  the rulers   of the congregation returned unto him: and Moses talked with

ihnen.
them .

32.
    Darnach   naheten alle     Kinder      Israel           zu ihm. Und er
And afterward         all  the children of Israel came nigh       : and he gave

        gebot       ihnen Alles, was  der Herr            mit  ihm geredet
them in commandment       all    that the LORD had spoken with him

hatte auf dem Berge Sinai.
      in      mount Sinai.

33.
Und  wenn  er                      solches Alles mit  ihnen redete,    legte er
And [till] Moses had done speaking               with them        , he put

eine Decke auf sein Angesicht.
a    vail  on  his  face     .

34.
Und wenn er    hinein ging    vor    den Herrn, mit ihm zu reden         , that
But when Moses        went in before the LORD           to speak with him,

er      die Decke ab , bis   er wieder heraus ging    . Und wenn er heraus kam
he took the vail  off, until he               came out. And      he        came

     und redete mit  den Kindern     Israel,        was   ihm     geboten
out, and spake  unto the children of Israel  [that] which he  was commanded

war;
   .

35.
So  sahen dann die Kinder      Israel         sein Angesicht          an,
And            the children of Israel saw the      face      of Moses   ,

wie daß die Haut    seines Angesichts glänzte; so that er        die Decke
 that   the skin of Moses' face       shone  :  and    Moses put the vail

wieder auf  sein Angesicht      , bis   er      wieder hinein ging mit ihm zu
       upon his  face      again, until he went        in                  to

reden         .
speak with him.


2.Mose / Exodus 35.

1.
Und Mose  versammelte die ganze     Gemeinde      der   Kinder      Israel
And Moses gathered        all   the congregation of the children of Israel

          und sprach zu   ihnen: Das    ist      es   , das   der Herr
together, and said   unto them , These [are] the words  which the LORD hath

geboten   hat, das   ihr thun sollt         :
commanded    , that [ye]      should do them.

2.
Sechs Tage sollt ihr  arbeiten   ;      den   siebenten Tag aber       sollt
Six   days shall     work be done, but on the seventh   day      there shall be

   ihr    heilig     halten, einen Sabbath der Ruhe  des   Herrn. Wer
to you an holy   day       , a     sabbath of  rest to the LORD : whosoever

darinnen arbeitet          , soll      sterben    .
         doeth work therein  shall be put to death.

3.
Ihr sollt        kein Feuer anzünden am Sabbathtage in allen   euern
Ye  shall kindle no   fire                          throughout your

Wohnungen                       .
habitations upon the sabbath day.

4.
Und Mose  sprach zu   der ganzen     Gemeinde      der   Kinder      Israel
And Moses spake  unto     all    the congregation of the children of Israel,

      : Das   ist     es   , das   der Herr geboten   hat        .
saying, This [is] the thing  which the LORD commanded    , saying,

5.
Gebet      unter    euch    Hebopfer    dem   Herrn, also, daß
Take  ye from among you  an offering unto the LORD :           whosoever [is]

                                      das Hebopfer  des   Herrn ein Jeglicher
of a willing heart, let him bring it, an  offering of the LORD

williglich bringe: Gold,     Silber,     Erz  ;
                 ; gold, and silver, and brass,

6.
         Gelbe Seide,                 scharlach, rosinroth,     weiße Seide
And blue            , and purple, and scarlet             , and fine  linen,

und Ziegenhaar   ;
and goats' [hair],

7.
    Röthliche Widderfelle         ,       Dachsfelle    und  Föhrenholz ;
And           rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

8.
    Oel   zur   Lampe, und Spezerei zur       Salbe    und zu      gutem
And oil for the light, and spices   for anointing oil, and for the sweet

Räuchwerk;
incense  ,

9.
      Onych      und        eingefaßte Steine   zum   Leibrock  und   zum
And onyx stones, and stones to be set         for the ephod   , and for the

Schildlein .
breastplate.

10.
Und wer                unter euch verständig ist, der       komm  und mache
And every wise hearted among you                      shall come, and make

   , was  der Herr      geboten   hat:
all  that the LORD hath commanded    ;

11.
Nämlich die Wohnung     mit ihrer Hütte und     Decke   ,     Ringen,
        The tabernacle,     his   tent, and his covering, his taches, and his

Brettern,     Riegeln,     Säulen   und     Füßen  ;
boards  , his bars   , his pillars, and his sockets,

12.
Die Lade  mit ihren     Stangen        ,        den Gnadenstuhl  und
The ark , and       the staves  thereof, [with] the mercy seat , and the

Vorhang             ;
vail of the covering,

13.
Den Tisch  mit seinen Stangen  und allem seinem Geräthe, und die Schaubrode;
The table, and his    staves , and all   his    vessels, and the shewbread ,

14.
Den Leuchter         zu      leuchten  und sein Geräthe  , und seine Lampen,
The candlestick also for the light   , and his  furniture, and his   lamps ,

und  das Oel   zum   Licht;
with the oil for the light,

15.
    Den Räuchaltar     mit seinen Stangen,     die        Salbe   und
And the incense altar, and his    staves , and the anointing oil, and the

Spezerei zum Räuchwerke,     das Tuch    vor                              der
sweet        incense   , and the hanging for the door at the entering in of the

Wohnung    Thür;
tabernacle     ,

16.
Den    Brandopferaltar       mit  seinem ehernen Gitter,     Stangen  und allem
The altar of burnt offering, with his    brasen  grate , his staves , and all

seinem Geräthe; das Handfaß mit seinem Fuße;
his    vessels, the laver   and his    foot,

17.
Den Umhang    des   Vorhofs mit seinen Säulen   und       Füßen  , und das
The hangings of the court   ,   his    pillars, and their sockets, and the

Tuch      des   Thors  am    Vorhof;
hanging for the door  of the court ,

18.
Die Nägel  der   Wohnung     und           des   Vorhofs  mit ihren Seilen;
The pins  of the tabernacle, and the pins of the court  , and their cords ,

19.
Die Kleider des Amtes    zum   Dienst   im    Heiligen    , die heiligen
The cloths  of  service, to do service in the holy [place], the holy

Kleider      Aarons, des Priesters, mit den Kleidern    seiner Söhne  zum
garments for Aaron   the priest   , and the garments of his    sons , to

                Priesterthum   .
minister in the priest's office.

20.
Da  ging die ganze     Gemeinde      der   Kinder      Israel      aus von
And          all   the congregation of the children of Israel departed from the

            Mose .
presence of Moses.

21.
Und            Alle     , die         es gern            und
And they came, every one  whose heart    stirred him up, and every one whom his

            williglich gaben, kamen   und       brachten das        Hebopfer
spirit made willing                , [and] they brought  the LORD'S offering

dem Herrn  zum   Werk  der   Hütte       des   Stifts        und zu  allem
          to the work of the tabernacle of the congregation, and for all

seinem Dienst   und zu  den heiligen Kleidern.
his    service, and for the holy     garments.

22.
Es       brachten aber  beide, Mann und Weib , wer        es      willig
And they came         , both   men  and women, as many as    were willing

that   :               Hefte    ,     Ohrenringe,     Ringe  und Spangen  und
hearted, [and] brought bracelets, and earrings  , and rings, and tablets,

allerlei           goldenes Geräthe. Dazu brachte Jedermann
all      jewels of gold            : and          every man that offered

                         Gold zur Webe    dem   Herrn.
[offered] an offering of gold          unto the LORD .

23.
Und wer        bei  sich     fand  gelbe      Seide,                 scharlach,
And every man, with whom was found       blue      , and purple, and scarlet  ,

rosinroth ,   weiße Seide,     Ziegenhaar   ,     röthliche Widderfelle    und
          and fine  linen, and goats' [hair], and red       skins of rams, and

  Dachsfelle  , der brachte  es   .
badgers' skins,     brought [them].

24.
Und     wer                                 Silber und Erz   hob, der brachte
    Every one that did offer an offering of silver and brass          brought

es zur        Hebe     dem Herrn. Und     wer
   the LORD'S offering          : and every man, with whom was found

Föhrenholz   bei sich fand, der brachte es zu  allerlei Werk  des
shittim wood                               for any      work of the

Gottesdienstes              .
service       , brought [it].

25.
Und welche     verständige Weiber      waren             , die wirkten  mit
And all    the             women  that were  wise hearted      did spin with

ihren Händen, und brachten            ihre Werke            von gelber
their hands , and brought  that which they had spun, [both] of         blue

Seide,                         scharlach, rosinroth  und    weißer Seide.
     , and of purple, [and] of scarlet             , and of fine   linen.

26.
Und welche     Weiber       solche Arbeit konnten und       willig
And all    the women  whose                           heart stirred them up

dazu waren          , die wirkten Ziegenhaare  .
           in wisdom      spun    goats' [hair].

27.
    Die Fürsten aber brachten Onych        und        eingefaßte Steine
And the rulers       brought  onyx stones, and stones to be set        ,

  zum   Leibrock  und   zum   Schildlein ,
for the ephod   , and for the breastplate;

28.
Und Spezerei  und Oel zu      Lichtern  und   zur          Salbe   und zu
And spice   , and oil for the light   , and for the anointing oil, and for the

gutem Räuchwerk.
sweet incense  .

29.
Also brachten die Kinder      Israel           williglich
              The children of Israel brought a willing    offering unto the

    , beide       Mann und Weib ,                                        zu
LORD,       every man  and woman, whose heart made them willing to bring for

allerlei       Werk    , das   der Herr     geboten   hatte            durch
all      manner of work, which the LORD had commanded       to be made by

            Mose , daß man es machen sollte.
the hand of Moses                          .

30.
Und Mose  sprach zu   den Kindern     Israel: Sehet  der Herr hat         mit
And Moses said   unto the children of Israel, See  , the LORD hath called by

Namen berufen Bezaleel, den Sohn    Uris, des Sohnes    Hurs,  vom   Stamme
name          Bezaleel  the son  of Uri , the son    of Hur , of the tribe  of

Juda ,
Judah;

31.
Und    hat  ihn erfüllt     mit  dem Geist     Gottes, daß er weise ,
And he hath     filled  him with the spirit of God   , in     wisdom, in

verständig   ,        geschickt sei      zu allerlei       Werk           ,
understanding, and in knowledge    , and in all      manner of workmanship;

32.
              Künstlich      zu arbeiten am Gold,        Silber  und    Erz  ,
And to devise curious works, to work     in gold, and in silver, and in brass,

33.
           Edelstein schneiden           und    einsetzen       ,
And in the           cutting   of stones ,   to set       [them], and in

           Holz zimmern, zu machen allerlei           künstliche Arbeit.
carving of wood        , to make   any      manner of cunning    work  .

34.
Und    hat  ihm        sein Herz              unterwiesen,            sammt
And he hath     put in his  heart that he may teach      , [both] he, and

Ahaliab, dem Sohn    Ahisamachs,  vom   Stamme    Dan.
Aholiab, the son  of Ahisamach , of the tribe  of Dan.

35.
     Er hat     ihr Herz        mit  Weisheit erfüllt         , zu machen
Them    hath he          filled with wisdom           of heart, to work

allerlei       Werk    , zu     schneiden,            wirken           und zu
all      manner of work, of the engraver , and of the cunning workman, and of

    sticken      mit gelber      Seide,                   scharlach, rosinroth
the embroiderer, in         blue      , and in purple, in scarlet             ,

und    weißer Seide, und  mit   Weben ;  daß    sie         machen allerlei
and in fine   linen, and of the weaver, [even] of them that do     any

Werk  und                      künstliche Arbeit erfinden.
work, and of those that devise cunning    work           .


2.Mose / Exodus 36.

1.
Da   arbeiteten Bezaleel und Ahaliab  und alle  weise         Männer,    denen
Then wrought    Bezaleel and Aholiab, and every wise  hearted man   , in whom

der Herr     Weisheit und Verstand      gegeben hatte, zu wissen, wie sie
the LORD put wisdom   and understanding                to know    how     to

     allerlei       Werk     machen sollten,   zum   Dienst   des
work all      manner of work                 for the service of the

Heiligthums, nach         Allem, das  der Herr     geboten   hatte.
sanctuary  , according to all    that the LORD had commanded      .

2.
Und Mose  rief   den Bezaleel und Ahaliab  und alle  weise         Männer,
And Moses called     Bezaleel and Aholiab, and every wise  hearted man   , in

denen       der Herr         Weisheit gegeben hatte in ihr Herz,  nämlich
whose heart the LORD had put wisdom                            , [even]

   Alle  , die   sich  willig         darboten und hinzu traten              ,
every one  whose heart stirred him up          to        come   unto the work

zu arbeiten an dem Werk.
to do              it  :

3.
Und sie  nahmen   zu sich von Mose  alle     Hebe    , die   die Kinder
And they received         of  Moses all  the offering, which the children of

Israel     brachten zu  dem Werk  des   Dienstes  des   Heiligthums, daß es
Israel had brought  for the work of the service  of the sanctuary  , to

gemacht würde            ; denn sie  brachten              alle Morgen ihre
make          it [withal]. And  they brought  yet unto him

willige Gabe                    zu ihm.
free    offerings every morning       .

4.
Da  kamen alle     Weisen  , die              am  Werk  des   Heiligthums
And       all  the wise men, that wrought all the work of the sanctuary

arbeiteten      , ein Jeglicher      seines Werks, das   sie  machten,
          , came   every man    from his    work   which they made   ;

5.
Und      sprachen zu   Mose         : Das Volk   bringt zu viel, mehr denn
And they spake    unto Moses, saying, The people bring     much  more than

         zum   Werk    dieses Dienstes noth ist, das   der Herr           zu
enough for the service of the work             , which the LORD commanded to

machen geboten hat.
make              .

6.
Da  gebot Mose                  , daß                man       rufen      ließ
And       Moses gave commandment, and they caused it     to be proclaimed

      durchs   Lager        :             Niemand       thue     mehr
throughout the camp , saying, Let neither man nor woman make any more work

  zur   Hebe      des   Heiligthums. Da hörte das Volk        auf        zu
for the offering of the sanctuary  . So       the people were restrained from

bringen .
bringing.

7.
Denn des Dinges          war genug      zu  allerlei     Werk, das zu machen
For  the stuff  they had was sufficient for all      the work      to make

war   , und noch übrig.
    it, and  too much .

8.
Also machten alle  weise         Männer unter den   Arbeitern   am  Werk  die
And          every wise  hearted man    among them that wrought the work of the

Wohnung        ; zehn Teppiche  von      gezwirnter weißer Seide,     gelber
tabernacle made  ten  curtains [of] fine twined            linen, and

     Seide,                 scharlach, rosinroth,        Cherubim ,
blue      , and purple, and scarlet             : [with] cherubims  of

künstlich                .
cunning work made he them.

9.
Die Länge     eines Teppichs  war  acht und zwanzig           Ellen   und die
The length of one   curtain  [was]          twenty  and eight cubits, and the

Breite                 vier Ellen ; und               waren allen in Einem
breadth of one curtain four cubits:     the curtains [were] all   of one

Maaß.
size.

10.
Und er heftete je     fünf Teppiche   zusammen      ,
And he coupled    the five curtains one unto another: and [the other] five

                    einen an   den andern .
curtains he coupled one   unto     another.

11.
Und    machte gelbe Schleiflein         an             eines jeglichen Teppichs
And he made         loops       of blue on the edge of one             curtain

                                                                     Ort
from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of

                 , da sie     zusammen gefügt werden              ,
[another] curtain, in     the     coupling           of the second.

12.
Je fünfzig Schleiflein         an einen Teppich
   Fifty   loops       made he in one   curtain, and fifty loops made he in the

                                                             , damit
edge of the curtain which [was] in the coupling of the second:       the loops

     einer           den andern  faßte.
held one   [curtain] to  another      .

13.
Und    machte fünfzig goldene Häklein        , und fügte   die Teppiche mit den
And he made   fifty           taches  of gold, and coupled the curtains

Häklein einen an   den andern                  zusammen, daß es        Eine
        one   unto     another with the taches         : so  it became one

Wohnung    würde.
tabernacle      .

14.
Und er machte eilf Teppiche  von Ziegenhaaren    zur   Hütte über die
And he made        curtains [of] goats' [hair] for the tent  over the

Wohnung                                 ,
tabernacle: eleven curtains he made them.

15.
                                Dreißig Ellen  lang  und vier Ellen
The length of one curtain [was] thirty  cubits     , and four cubits [was] the

breit                 ;         alle               in Einem Maaß.
breadth of one curtain: the eleven curtains [were] of one   size.

16.
Und    fügte   ihrer fünf zusammen auf ein Theil, und sechs          zusammen
And he coupled       five curtains by themselves, and six   curtains

auf das andere Theil.
  by themselves     .

17.
Und    machte je fünfzig Schleiflein                         an     jeglichen
And he made      fifty   loops       upon the uttermost edge of the

Teppich                                             am    Orte               ,
curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain

damit sie zusammen geheftet würden           .
which         coupleth             the second.

18.
Und    machte je fünfzig eherne Häklein           , damit        die Hütte
And he made      fifty          taches  [of] brass  to    couple the tent

zusammen  in               eins gefügt würde.
together, that it might be one              .

19.
Und    machte eine Decke    über die Hütte  von röthlichen Widderfellen
And he made   a    covering for  the tent  [of]            rams' skins  dyed

     und über die noch eine Decke     von Dachsfellen                .
red, and               a    covering [of] badgers' skins above [that].

20.
Und    machte Bretter   zur   Wohnung     von Föhrenholz  , die stehen
And he made   boards  for the tabernacle [of] shittim wood,     standing up

sollen,
      .

21.
              Ein Jegliches       zehn Ellen  lang  und
The length of a   board     [was] ten  cubits     , and the breadth of a board

anderthalb Ellen            breit,
one        cubit and a half      .

22.
Und an Jeglichem     zwei Zapfen, damit                 eins an   das andere
       One board had two  tenons,       equally distant one  from  another

gesetzt würde. Also        machte er     alle     Bretter  zur   Wohnung   ,
             : thus did he make      for all  the boards  of the tabernacle.

23.
Daß         derselben Bretter                     zwanzig        gegen
And he made           boards  for the tabernacle; twenty  boards for   the

Mittag               standen.
south side southward        :

24.
Und machte vierzig silberne Füße                      darunter
And        forty            sockets of silver he made under    the twenty

      ,             unter jeglichem Brett zwei Füße an  seinen zwei Zapfen
boards; two sockets under one       board           for his    two  tenons,

                                                      .
and two sockets under another board for his two tenons.

25.
Also   zur   andern Seite  der   Wohnung   ,            gegen
And  for the other  side  of the tabernacle, [which is] toward the

Mitternacht ,    machte er auch zwanzig Bretter
north corner, he made           twenty  boards ,

26.
Mit       vierzig silbernen Füßen            ,             unter jeglichem
And their forty             sockets of silver; two sockets under one

Brett      zwei Füße                       .
board, and two  sockets under another board.

27.
Aber   hinten      an der Wohnung    gegen den Abend       machte er sechs
And  for the sides of the tabernacle           westward he made      six

Bretter
boards .

28.
Und zwei andere                hinten an  den zwei Ecken    der   Wohnung
And two         boards made he        for the      corners of the tabernacle in

             ;
the two sides.

29.
Daß ein Jegliches der beiden      sich mit seinem Ortbrette von unten auf
And     they                 were

gesellete          und                  oben  am    Haupt         zusammen
coupled   beneath, and coupled together      at the head  thereof

käme  mit einer Klammer                                                 ;
    , to  one   ring   : thus he did to both of them in both the corners.

30.
Daß                  der Bretter acht würden, und
And there were eight     boards             ; and their sockets [were]

sechszehn silberne Füße             , unter Jeglichem       zwei Füße   .
sixteen            sockets of silver, under every     board two  sockets.

31.
Und er machte Riegel von Föhrenholz  , fünf an  den Brettern auf der einen
And he made   bars   of  shittim wood; five for the boards   of  the one

Seite  der   Wohnung
side  of the tabernacle,

32.
Und fünf                     auf der andern Seite                    und fünf
And five bars for the boards of  the other  side  of the tabernacle, and five

                                      hinten an gegen den       Abend   .
bars for the boards of the tabernacle           for   the sides westward.

33.
Und    machte die        Riegel, daß       sie mitten  an den Brettern
And he made   the middle bar     to  shoot     through    the boards

durchhin gestoßen würden, von      einem Ende  zum   andern.
                          from the one   end  to the other .

34.
Und    überzog  die Bretter mit  Gold; aber      die   Ringe machte er  von
And he overlaid the boards  with gold, and  made their rings           [of]

Gold                zu  den Riegeln, und überzog  die Riegel mit  Gold.
gold [to be] places for the bars   , and overlaid the bars   with gold.

35.
Und    machte den Vorhang mit den Cherubim daran, künstlich,  mit gelber
And he made   a    vail                                      [of]        blue,

Seide ,               scharlach, rosinroth und      gezwirnter weißer Seide
      and purple, and scarlet  ,           and fine twined            linen:

                                           .
[with] cherubims made he it of cunning work.

36.
Und    machte zu        demselben vier Säulen   von Föhrenholz      und
And he made   thereunto           four pillars [of] shittim [wood], and

überzog  sie  mit  Gold, und ihre  Köpfe       von Gold, und    goß   dazu
overlaid them with gold:     their hooks [were of] gold; and he cast for them

vier silberne Füße             .
four          sockets of silver.

37.
Und    machte ein Tuch    in  der            Thür der Hütte,  von gelber
And he made   an  hanging for the tabernacle door            [of]        blue,

Seide ,               scharlach, rosinroth  und      gezwirnter weißer Seide
      and purple, and scarlet             , and fine twined            linen,

   gestickt  ,
of needlework;

38.
Und     fünf Säulen  dazu  mit  ihren Köpfen, und    überzog  ihre  Köpfe
And the five pillars of it with their hooks : and he overlaid their chapiters

und       Reife   mit  Gold; und       fünf eherne Füße
and their fillets with gold: but their five        sockets [were of] brass

daran.
     .


2.Mose / Exodus 37.

1.
Und Bezaleel machte die Lade  von Föhrenholz  , dritthalb Ellen
And Bezaleel made   the ark  [of] shittim wood: two       cubits and a half

          lang        ,     anderthalb Ellen                breit          und
[was] the length of it, and a          cubit and a half the breadth of it, and

                       hoch        .
a cubit and a half the height of it:

2.
Und    überzog  sie mit  feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr
And he overlaid it  with pure   gold   within   and without  , and made

einen goldenen Kranz                  umher   .
a              crown of gold to it round about.

3.
Und    goß         vier goldene Ringe                      an ihre vier Ecken
And he cast for it four         rings of gold, [to be set] by the  four corners

     ,                auf      jeglicher Seite            zwei
of it; even two rings upon the one       side  of it, and two  rings upon the

                .
other side of it.

4.
Und    machte Stangen  von Föhrenholz    und überzog  sie  mit  Gold.
And he made   staves  [of] shittim wood, and overlaid them with gold.

5.
Und    that   sie      in   die Ringe an            der   Lade Seiten, daß man
And he put  the staves into the rings by the sides of the ark        , to

       sie   tragen konnte.
bear the ark              .

6.
Und    machte den Gnadenstuhl  von feinem Golde, dritthalb Ellen
And he made   the mercy seat  [of] pure   gold : two       cubits and a half

          lang            und anderthalb Ellen                breit          .
[was] the length thereof, and one        cubit and a half the breadth thereof.

7.
Und    machte zwei Cherubim   von dichtem Golde
And he made   two  cherubims [of]         gold , beaten out of one piece made

         an die zwei Enden  des   Gnadenstuhls,
he them, on the two  ends  of the mercy seat  ;

8.
Einen Cherub an diesem Ende             ,     den andern         an      jenem
One   cherub on the    end  on this side, and     another cherub on the [other]

Ende
end  on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends

       .
thereof.

9.
Und die Cherubim  breiteten      ihre   Flügel aus von oben her   und  deckten
And the cherubims spread    out [their] wings      on  high    , [and] covered

       damit          den Gnadenstuhl. Und  ihre  Antlitze standen     gegen
with their wings over the mercy seat , with their faces            one to

einander  und sahen        auf den Gnadenstuhl
another ;           [even] to  the mercy seatward were the faces of the

         .
cherubims.

10.
Und er machte den Tisch  von Föhrenholz    zwei Ellen            lang
And he made   the table [of] shittim wood: two  cubits [was] the length

       ,     eine Elle      breit            und anderthalb Ellen
thereof, and a    cubit the breadth thereof, and a          cubit and a half

    hoch          .
the height thereof:

11.
Und    überzog  ihn mit  feinem Golde; und machte ihm       einen goldenen
And he overlaid it  with pure   gold , and made   thereunto a

Kranz            umher   .
crown of gold round about.

12.
Und     machte ihm       eine Leiste umher,    eine Hand breit  hoch
Also he made   thereunto a    border        of an   handbreadth      round

     ; und machte einen goldenen Kranz         um  die Leiste
about; and made   a              crown of gold for the border thereof

    her    .
round about.

13.
Und    goß   dazu  vier goldene Ringe          und that   sie     an   die vier
And he cast for it four         rings of gold, and put  the rings upon the four

Orte                an     seinen vier Füßen        ,
corners that [were] in the        four feet  thereof.

14.
Hart an      der Leiste               ,            daß die Stangen darinnen
Over against the border were the rings, the places for the staves

wären, da man      den Tisch mit trüge.
       to     bear the table          .

15.
Und    machte die Stangen  von Föhrenholz  , und überzog  sie  mit  Gold, daß
And he made   the staves  [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to

man      den Tisch damit trüge.
    bear the table            .

16.
Und    machte auch von feinem Golde das Geräthe              auf  den Tisch:
And he made                         the vessels which [were] upon the table,

    Schüsseln,         Becher,         Kannen  und     Schalen, damit man
his dishes   , and his spoons, and his bowls , and his covers   to

aus= und einschenke                .
  cover withal     , [of] pure gold.

17.
Und    machte den Leuchter     von feinem dichtem Golde
And he made   the candlestick [of] pure           gold : [of] beaten work made

                  . Daran waren der Schaft     mit Röhren,     Schalen,
he the candlestick;             his shaft, and his branch, his bowls  , his

Knäufen  und     Blumen                   .
knops  , and his flowers, were of the same:

18.
    Sechs Röhren   gingen     zu     seinen Seiten         aus,
And six   branches going  out of the        sides  thereof    ; three branches

                       zu jeglicher Seite              drei  Röhren
of the candlestick out of the one   side  thereof, and three branches of the

                                         .
candlestick out of the other side thereof:

19.
Drei  Schalen waren                              an jeglichem Rohr    mit
Three bowls   made  after the fashion of almonds in one       branch, a

Knäufen und   Blumen
knop    and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a

                                                                              .
knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

20.
    An dem Leuchter    aber  waren vier Schalen                    mit
And in the candlestick      [were] four bowls   made like almonds,     his

Knäufen  und     Blumen ,
knops  , and his flowers:

21.
           Je unter zwei Röhren                    ein Knauf
And a knop    under two  branches of the same, and a   knop  under two branches

                                                      , daß also         sechs
of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six

Röhren           aus  ihm gingen,
branches going out of it        .

22.
Und ihre  Knäufe und       Röhren   daran                 ; und war Alles
    Their knops  and their branches       were of the same:         all   of it

                       aus dichtem feinem Golde.
[was] one beaten work [of]         pure   gold .

23.
Und    machte die sieben Lampen  mit ihren Lichtschnäutzen  und
And he made   his seven  lamps , and his   snuffers       , and his

Löschnäpfen   von feinem Golde.
snuffdishes, [of] pure   gold .

24.
 Aus einem Zentner    feinen Goldes machte er ihn  und alle seine     Geräthe
[Of] a     talent  of pure   gold   made   he it , and all        the vessels

       .
thereof.

25.
    Er machte auch den Räuchaltar     von Föhrenholz  ,
And he made        the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was]

eine Elle  lang  und     breit                ,          gleich viereckig, und
a    cubit     , and the breadth of it a cubit; [it was]    foursquare   ; and

zwei Ellen            hoch        , mit     seinen Hörnern
two  cubits [was] the height of it;     the        horns   thereof were of the

    .
same.

26.
Und    überzog  ihn mit  feinem Golde,            sein Dach        und
And he overlaid it  with pure   gold , [both] the      top  of it, and the

seine Wände         rings umher, und     seine Hörner      . Und     machte
      sides thereof round about, and the       horns  of it: also he made

   ihm  einen Kranz umher von Gold            .
unto it a     crown       of  gold round about.

27.
Und         zwei goldene Ringe                unter dem Kranz
And he made two          rings of gold for it under the crown thereof, by the

                   zu       beiden Seiten        , daß man
two corners of it, upon the two    sides  thereof, to      be places for the

Stangen darein thäte und         ihn damit  trüge.
staves                   to bear it  withal      .

28.
Aber         die Stangen machte er  von Föhrenholz    und überzog  sie  mit
And  he made the staves            [of] shittim wood, and overlaid them with

Gold.
gold.

29.
Und    machte die heilige       Salbe    und          Räuchwerk von reiner
And he made   the holy    anointing oil, and the pure incense   of  sweet

Specerei         nach        Apothekerkunst      .
spices  , according to the work of the apothecary.


2.Mose / Exodus 38.

1.
Und    machte den   Brandopferaltar        von Föhrenholz  , fünf Ellen
And he made   the altar of burnt offering [of] shittim wood: five cubits

          lang            und                 breit          ,
[was] the length thereof, and five cubits the breadth thereof; [it was]

gleich viereckig, und drei  Ellen      hoch          .
 foursquare     ; and three cubits the height thereof.

2.
Und    machte     vier Hörner, die aus ihm gingen auf     seinen vier Ecken
And he made   the      horns       thereof        on  the        four corners

                                         ; und    überzog  ihn mit  Erz  .
of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it  with brass.

3.
Und    machte allerlei     Geräthe zu dem Altar:     Aschentöpfe,
And he made   all      the vessels of the altar, the pots       , and the

Schaufeln,         Becken,           Kreuel    ,         Kohlpfannen, Alles
shovels  , and the basons, [and] the fleshhooks, and the firepans   : all   the

                         von Erz  .
vessels thereof made he [of] brass.

4.
Und    machte   am    Altar ein        Gitter, wie ein Netz   , von Erz umher,
And he made   for the altar a   brasen grate   of      network

von unten             auf             bis an die Hälfte des Altars.
    under the compass thereof beneath  unto  the midst  of  it    .

5.
Und    goß  vier Ringe an  die vier Orte  des   ehernen Gitters            zu
And he cast four rings for the four ends of the         grate   of brass, [to

                   Stangen.
be] places for the staves .

6.
    Dieselben    machte er             von Föhrenholz    und überzog  sie  mit
And           he made      the staves [of] shittim wood, and overlaid them with

Erz  .
brass.

7.
Und    that   sie      in   die Ringe an den Seiten  des   Altars, daß man
And he put  the staves into the rings on the sides  of the altar , to      bear

ihn damit  trüge; und machte   ihn     inwendig hohl              .
it  withal      ; he  made   the altar          hollow with boards.

8.
Und    machte das Handfaß  von Erz  , und     seinen Fuß        auch  von
And he made   the laver   [of] brass, and the        foot of it      [of]

Erz  ,  zum   Gebrauch        der    Weiber           , die              vor
brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at]

der Thür  der   Hütte       des   Stifts       dienten.
the door of the tabernacle of the congregation        .

9.
Und er machte einen Vorhof                    gegen Mittag mit einem Umhang
And he made   the   court : on the south side  southward       the   hangings

            , hundert Ellen lang,       von      gezwirnter weißer Seide
of the court                      [were of] fine twined            linen,

                 ,
an hundred cubits:

10.
Mit ihren zwanzig Säulen                 und              zwanzig Füßen
    Their         pillars [were] twenty, and their brasen         sockets

       von Erz; aber ihre Knäufe                und       Reife         von
twenty        ;      the  hooks  of the pillars and their fillets [were of]

Silber.
silver.

11.
Desselben gleichen gegen     Mitternacht                        hundert Ellen
And                for   the north side  [the hangings were] an hundred cubits,

mit       zwanzig Säulen                 und       zwanzig Füßen   von Erz
    their         pillars [were] twenty, and their         sockets of  brass

      ; aber ihre Knäufe                und       Reife    von Silber.
twenty;      the  hooks  of the pillars and their fillets [of] silver.

12.
    Gegen den  Abend    aber                    fünfzig Ellen  mit       zehn
And for   the west side      [were] hangings of fifty   cubits ,   their

Säulen       und       zehn Füßen      ; aber ihre Knäufe                und
pillars ten, and their      sockets ten;      the  hooks  of the pillars and

      Reife    von Silber.
their fillets [of] silver.

13.
    Gegen den  Morgen            aber fünfzig Ellen ,
And for   the east side eastward      fifty   cubits.

14.
             Fünfzehn Ellen auf jeglicher Seite   des   Thors am Vorhof
The hangings                of  the one   side  [of the gate            were]

              , je mit       drei Säulen         und       drei Füßen        ,
fifteen cubits;        their      pillars three, and their      sockets three.

15.
Und auf der andern Seite                   fünfzehn Ellen, daß ihrer so viel
And for the other  side  of the court gate               ,

waren an der einen Seite des Thors am Vorhofe, als auf der andern
      on     this  hand                        and         that   hand, [were]

                          , mit       drei Säulen         und       drei
hangings of fifteen cubits;     their      pillars three, and their

Füßen        .
sockets three.

16.
Daß alle     Umhänge   des   Vorhofs              waren von      gezwirnter
    All  the hangings of the court   round about [were] of  fine twined

weißer Seide,
       linen.

17.
Und die Füße      der   Säulen        von Erz  , und     ihre Knäufe
And the sockets for the pillars [were of] brass;     the      hooks  of the

        und       Reife    von Silber, also, daß                   ihre
pillars and their fillets [of] silver;    and    the overlaying of their

Köpfe     überzogen waren  mit Silber. Aber     ihre     Reife
chapiters                 [of] silver; and  all      the pillars of the court

 waren               silbern an allen Säulen des Vorhofs.
[were] filleted with silver                             .

18.
Und das Tuch    in  dem Thor  des   Vorhofs  machte er gestickt     von
And the hanging for the gate of the court   [was]      needlework, [of] blue

gelber Seide,                 scharlach, rosinroth und      gezwirnter weißer
            , and purple, and scarlet  ,           and fine twined

Seide;     zwanzig Ellen            lang    und fünf Ellen     hoch  , nach dem
linen: and twenty  cubits [was] the length, and            the height  in   the

Maaß                                   der   Umhänge   des   Vorhofs.
breadth [was] five cubits, answerable to the hangings of the court  .

19.
Dazu       vier Säulen             , und       vier Füße     von Erz       ,
And  their      pillars [were] four, and their      sockets [of] brass four;

und ihre  Knäufe  von Silber, und                   ihre  Köpfe     überzogen,
    their hooks  [of] silver, and the overlaying of their chapiters

und ihre  Reife        silbern.
and their fillets [of] silver .

20.
Und alle     Nägel  der   Wohnung     und  des   Vorhofs rings herum   waren
And all  the pins  of the tabernacle, and of the court   round about, [were

von Erz  .
of] brass.

21.
Das  ist nun die Summe zu der Wohnung                              des
This is      the sum   of the tabernacle, [even] of the tabernacle of

Zeugnisses,    die     gezählt ist,         wie                     Mose
testimony , as it  was counted    , according to the commandment of Moses

gesagt hat,     zum   Gottesdienste  der   Leviten, unter der Hand    Ithamars,
          , [for] the service       of the Levites, by    the hand of Ithamar ,

       Aarons, des Priesters, Sohnes;
son to Aaron   the priest           .

22.
Die Bezaleel, der Sohn    Uris, des Sohnes    Hurs,  vom   Stamme    Juda ,
And Bezaleel  the son  of Uri , the son    of Hur , of the tribe  of Judah,

machte; Alles, wie  der Herr           Mosen geboten hatte;
made    all    that the LORD commanded Moses              .

23.
Und mit  ihm       Ahaliab, der Sohn    Ahisamachs,  vom   Stamme    Dan, ein
And with him [was] Aholiab,     son  of Ahisamach , of the tribe  of Dan, an

Meister zu schneiden,       zu wirken           und zu sticken     mit gelber
           engraver , and a    cunning workman, and an embroiderer in

     Seide,                       scharlach, rosinroth und weißer Seide.
blue      , and in purple, and in scarlet  ,           and fine   linen.

24.
Alles     Gold, das      verarbeitet ist              in diesem ganzen     Werk
All   the gold  that was occupied        for the work in        all    the work

 des   Heiligthums        ,        das     zur   Webe     gegeben ward, ist
of the holy        [place], even the gold of the offering             , was

neun        und zwanzig      Zentner,     sieben hundert und dreißig  Sekel ,
     twenty and         nine talents, and seven  hundred and thirty  shekels,

nach  dem  Sekel  des   Heiligthums.
after the shekel of the sanctuary  .

25.
    Des Silbers aber        , das                von der Gemeinde     kam,
And the silver       of them  that were numbered of  the congregation

 war     hundert Zentner,        tausend sieben hundert fünf und siebenzig
[was] an hundred talents, and a thousand seven  hundred      and threescore and

         Sekel , nach  dem  Sekel  des   Heiligthums.
fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary  :

26.
        So  manches Haupt,            so mancher halber    Sekel, nach  dem
A bekah for every   man  , [that is],            half   a shekel, after the

 Sekel  des   Heiligthums  von   Allen  , die             gezählt  wurden, von
shekel of the sanctuary  , for every one  that went to be numbered       , from

zwanzig Jahren     an und darüber,     sechs hundertmal  tausend     drei
twenty  years  old    and upward , for six   hundred    thousand and three

 tausend     fünf hundert und fünfzig      .
thousand and five hundred and fifty   [men].

27.
    Aus den hundert Zentnern    Silbers      goß  man die Füße     des
And of  the hundred talents  of silver  were cast     the sockets of the

Heiligthums  und die Füße     des   Vorhangs:    hundert Füße    aus
sanctuary  , and the sockets of the vail    ; an hundred sockets of  the

hundert Zentnern, je einen Zentner   zum Fuß   .
hundred talents ,    a     talent  for a socket.

28.
Aber aus den  tausend sieben hundert und fünf und siebenzig           Sekeln
And  of  the thousand seven  hundred              seventy   and five shekels he

wurden gemacht         der   Säulen  Knäufe, und          ihre  Köpfe
       made    hooks for the pillars       , and overlaid their chapiters

überzogen  und ihre Reife        .
         , and      filleted them.

29.
Die Webe aber des Erzes                  war  siebenzig Zentner,     zwei
         And  the brass of the offering [was] seventy   talents, and two

 tausend und vier hundert  Sekel .
thousand and four hundred shekels.

30.
    Daraus       wurden gemacht die Füße    in der Thür  der   Hütte
And therewith he        made    the sockets to the door of the tabernacle

 des   Stifts        und der eherne Altar  und das eherne Gitter daran   und
of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate  for it, and

alles     Geräthe  des   Altars;
all   the vessels of the altar ,

31.
Dazu die Füße     des   Vorhofs rings herum, und die Füße     des         Thors
And  the sockets of the court   round about, and the sockets of the court gate

am Vorhof;     alle     Nägel  der   Wohnung     und alle     Nägel  des
         , and all  the pins  of the tabernacle, and all  the pins  of the

Vorhofs rings herum.
court   round about.


2.Mose / Exodus 39.

1.
Aber von der gelben Seide,                 scharlach und rosinroth,
And  of  the blue        , and purple, and scarlet                , they

machten sie Aaron   Amtskleider      zu    dienen   im    Heilgthum
made              cloths of service, to do service in the holy [place], and

                                ; wie der Herr           Mosen geboten hatte.
made the holy garments for Aaron; as  the LORD commanded Moses              .

2.
Und er machte den Leibrock  mit Gold, gelber Seide,                 scharlach,
And he made   the ephod    [of] gold, blue        , and purple, and scarlet  ,

rosinroth und      gezwirnter weißer Seide.
          and fine twined            linen.

3.
Und        schlug das Gold                   und schnitt  es zu    Faden, daß
And they did beat the gold into thin plates, and cut     [it into] wires, to

man       es  künstlich wirken konnte unter die     gelbe      Seide,
    work [it]                               in  the       blue      , and in

                       scharlach, rosinroth und        weiße Seide
the purple, and in the scarlet  ,           and in the fine  linen, [with]

            ;
cunning work.

4.
Daß man       es auf beiden Achseln                               zusammen
    They made               shoulderpieces for it, to couple [it] together

fügete und an  beiden Seiten                zusammen bände.
       :   by the two edges  was it coupled together      .

5.
Und     sein         Gurt                                      war  nach
And the      curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of

derselben                   Kunst und Werk           von Gold, gelber Seide,
the same , according to the           work thereof; [of] gold, blue        ,

                scharlach, rosinroth und      gezwirnter weißer Seide; wie der
and purple, and scarlet  ,           and fine twined            linen; as  the

Herr Mosen geboten   hatte      .
LORD       commanded       Moses.

6.
Und sie  machten zwei Onychsteine, umher gefaßt             mit Gold, gegraben
And they wrought      onyx stones        inclosed in ouches of  gold, graven  ,

durch die   Steinschneider    mit  den Namen  der   Kinder      Israel.
as        signets are graven, with the names of the children of Israel.

7.
Und    hefteten sie  auf die Schultern  des   Leibrocks,  daß  es
And he put      them on  the shoulders of the ephod    , [that they should be]

Steine seien   zum Gedächtniß  der   Kinder      Israel; wie der Herr Mosen
stones       for a memorial   to the children of Israel; as  the LORD

geboten hatte      .
 commanded    Moses.

8.
Und sie machten das Schildlein   nach der      Kunst    und     Werk   des
And he  made    the breastplate [of]      cunning work, like the work of the

Leibrocks,  von Gold, gelber      Seide,                 scharlach, rosinroth
ephod    ; [of] gold,        blue      , and purple, and scarlet             ,

und      gezwirnter weißer Seide;
and fine twined            linen.

9.
Daß es     viereckig   und                           zweifach war, einer Hand
    It was foursquare;     they made the breastplate double      : a     span

          lang            und            breit                           .
[was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.

10.
Und      füllten es mit vier Reihen    Steinen;  die erste  Reihe  war  ein
And they set in  it     four rows   of stones : [the first] row   [was] a

Sarder ,   Topaser  und   Smaragd                            ;
sardius, a topaz  , and a carbuncle: this [was] the first row.

11.
    Die andere      ein Rubin  ,   Saphir    und   Demant ;
And the second row, an  emerald, a sapphire, and a diamond.

12.
    Die dritte      ein Lyncurer,    Achat  und    Amethyst;
And the third  row, a   ligure  , an agate, and an amethyst.

13.
    Die vierte      ein Türkis,    Onycher  und   Jaspis;             umher
And the fourth row, a   beryl , an onyx   , and a jasper: [they were]

gefaßt             mit Gold in allen Reihen    .
inclosed in ouches of  gold in their inclosings.

14.
Und die Steine  standen        nach  den zwölf Namen  der   Kinder      Israel
And the stones [were]   according to the       names of the children of Israel,

      , gegraben durch die Steinschneider; ein Jeglicher seines Namens
twelve                                   , according to  their  names , [like]

                                                            nach  den zwölf
the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve

Stämmen.
tribes .

15.
Und sie  machten    am    Schildlein  Ketten mit zwei Enden   von      feinem
And they made    upon the breastplate chains at  the  ends , [of] wreathen work

          Golde;
[of] pure gold .

16.
Und           zwei goldene Spangen          , und zwei goldene Ringe; und
And they made two          ouches  [of] gold, and two  gold    rings; and

hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken  des   Schildleins.
put      the two  rings in  the two  ends  of the breastplate.

17.
Und          die zwei          goldenen Ketten         thaten sie in die zwei
And they put the two  wreathen          chains of gold            in the two

Ringe auf den Ecken  des   Schildleins.
rings on  the ends  of the breastplate.

18.
Aber die zwei Enden  der                Ketten      thaten   sie an die zwei
And  the two  ends  of the two wreathen chains they fastened     in the two

Spangen, und hefteten sie  auf die Ecken           des   Leibrocks  gegen
ouches , and put      them on  the shoulderpieces of the ephod    , before

einander über.
it           .

19.
Und      machten zwei andere goldene Ringe        , und hefteten  sie   an die
And they made    two                 rings of gold, and put      [them] on the

zwei anderen Ecken  des   Schildleins  an              seinen Ort, daß   es
two          ends  of the breastplate, upon the border of it     , which

      fein anläge auf dem Leibrock       .
[was] on the side of  the ephod    inward.

20.
Und      machten zwei  andere goldene Ringe,     die thaten      sie an die
And they made    two  [other] golden  rings, and     put    them     on the

zwei Ecken, unten  am    Leibrock             gegen     einander über  ,
two  sides        of the ephod    underneath, toward the forepart of it,

                                           da                        der
over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the

Leibrock unten zusammen geht;
ephod                       .

21.
Daß               das Schildlein  mit seinen Ringen an   die Ringe  des
And they did bind the breastplate by  his    rings  unto the rings of the

Leibrocks geknüpft würde mit  einer gelben Schnur        , daß  es
ephod                    with a            lace   of blue, that it might be

auf                       dem   Leibrock hart anläge  und
above the curious girdle of the ephod               , and that the breastplate

      nicht           von  dem Leibrock los würde, wie der Herr Mosen geboten
might not   be loosed from the ephod             ; as  the LORD       commanded

      hatte.
Moses      .

22.
Und er machte den Seidenrock  zum   Leibrock,     gewirkt       ganz  von
And he made   the robe       of the ephod     [of] woven  work, all  [of]

gelber      Seide,
       blue      .

23.
Und                sein Loch oben        mitten inne            , und eine
And [there was] an      hole      in the midst       of the robe, as

Borte ums Loch                                    her              gefalten,
      the hole of an habergeon, [with] a band round about the hole         ,

daß  er        nicht zerreiße.
that it should not   rend    .

24.
Und sie  machten an       seinen Saum             Granatäpfel   von gelber
And they made    upon the        hems of the robe pomegranates [of]        blue

Seide,                 scharlach, rosinroth  und  gezwirnter weißer  Seide .
     , and purple, and scarlet  ,           [and] twined            [linen].

25.
Und      machten Schellen  von feinem Golde,           die     thaten sie
And they made    bells    [of] pure   gold , and put the bells

zwischen die Granatäpfel  rings umher    am    Saum  des   Seidenrocks
between  the pomegranates             upon the hem  of the robe       , round

                              ,
about between the pomegranates;

26.
Je          ein Granatapfel und eine Schelle                     um und um  am
A  bell and a   pomegranate ,   a    bell    and a pomegranate, round about the

Saum            , darin zu dienen       , wie der Herr Mosen geboten   hatte
hem  of the robe        to minister [in]; as  the LORD       commanded

     .
Moses.

27.
Und      machten auch die engen Röcke,  von weißer Seide      gewirkt   ,
And they made                   coats  [of] fine   linen [of] woven work  for

Aaron  und  seinen Söhnen;
Aaron, and for his sons  ,

28.
Und den Hut    von weißer Seide  und die schönen Hauben   von weißer Seide  und
And a   mitre [of] fine   linen, and     goodly  bonnets [of] fine   linen, and

Niederkleider   von      gezwirnter weißer Leinwand,
linen breeches [of] fine twined            linen   ,

29.
Und den gestickten Gürtel  von      gezwirnter weißer Seide,     gelber
And a              girdle [of] fine twined            linen, and        blue

Seide,                 scharlach, rosinroth                 ; wie der Herr
     , and purple, and scarlet             , [of] needlework; as  the LORD

Mosen geboten   hatte      .
      commanded       Moses.

30.
    Sie  machten auch das Stirnblatt an der heiligen Krone  von feinem Golde
And they made         the plate      of the holy     crown [of] pure   gold ,

und gruben           Schrift darein                                      : Die
and wrote  upon it a writing       , [like to] the engravings of a signet,

Heiligkeit  des   Herrn.
HOLINESS   TO THE LORD .

31.
Und      banden         eine gelbe Schnur         daran, daß sie
And they tied   unto it a          lace   of blue      , to      fasten [it] on

     an   den Hut   von oben her geheftet würde; wie der Herr Mosen geboten
high upon the mitre                            ; as  the LORD       commanded

hatte      .
      Moses.

32.
Also ward vollendet das ganze     Werk  der   Wohnung     der   Hütte  des
Thus was                all   the work of the tabernacle of the tent  of the

Stifts               . Und die Kinder      Israel thaten              Alles,
congregation finished: and the children of Israel did    according to all

was  der Herr Mosen geboten   hatte                   .
that the LORD       commanded       Moses, so did they.

33.
Und      brachten die Wohnung    zu   Mose : die Hütte und alle ihre Geräthe  ,
And they brought  the tabernacle unto Moses, the tent, and all  his  furniture,

    Häklein,     Bretter,     Riegel,         Säulen   und     Füße   ;
his taches , his boards , his bars  , and his pillars, and his sockets,

34.
    Die Decke    von röthlichen Widderfellen         ,     die Decke    von
And the covering of             rams' skins  dyed red, and the covering of

Dachsfellen     und den Vorhang                ;
badgers' skins, and the vail    of the covering,

35.
Die Lade  des   Zeugnisses mit     ihren Stangen        ,     den Gnadenstuhl;
The ark  of the testimony, and the       staves  thereof, and the mercy seat ,

36.
Den Tisch   und  alle     seine Geräthe        , und die Schaubrode;
The table, [and] all  the       vessels thereof, and the shewbread ,

37.
Den schönen Leuchter      mit   den Lampen
The pure    candlestick, [with] the lamps  thereof, [even with] the lamps to

 zubereitet      und allem     seinem Geräthe          und     Oel zu
be set in order, and all   the        vessels thereof, and the oil for

Lichtern;
light   ,

38.
    Den goldenen Altar  und die        Salbe , und     gutes Räuchwerk,
And the golden   altar, and the anointing oil, and the sweet incense  , and

das Tuch    in  der     Hüttenthüre;
the hanging for the tabernacle door,

39.
Den ehernen Altar, und sein ehernes Gitter           mit seinen Stangen und
The brasen  altar, and his          grate  of brass,     his    staves, and

allem seinem Geräthe, das Handfaß mit seinem Fuß ;
all   his    vessels, the laver   and his    foot,

40.
Die Umhänge   des   Vorhofs  mit seinen Säulen   und     Füßen  ,     das
The hangings of the court  ,     his    pillars, and his sockets, and the

Tuch      im          Thor des Vorhofs  mit seinen Seilen  und     Nägeln  und
hanging for the court gate            ,     his    cords , and his pins  , and

allem     Geräthe,  zum   Dienst   der   Wohnung       der   Hütte  des
all   the vessels  of the service of the tabernacle, for the tent  of the

Stifts      ;
congregation,

41.
Die   Amtskleider     des Priesters Aaron, zu dienen      im    Heiligthum  ,
The cloths of service                      to do service in the holy [place],

                                            und die Kleider seiner Söhne
and the holy garments for Aaron the priest, and             his    sons'

        , daß sie                  Priesteramt    thäten.
garments, to      minister in the priest's office       .

42.
             Alles, wie  der Herr Mosen geboten   hatte      ,    thaten die
According to all    that the LORD       commanded       Moses, so        the

Kinder      Israel      an allem diesem Dienst.
children of Israel made    all   the    work  .

43.
Und Mose    sah    an   alles dieß Werk, und  siehe , sie  hatten es gemacht
And Moses did look upon all   the  work, and, behold, they had       done

  , wie der Herr     geboten   hatte                          . Und er
it  as  the LORD had commanded      , even so had they done it: and Moses

segnete sie .
blessed them.


2.Mose / Exodus 40.

1.
Und der Herr redete mit  Mose  und sprach:
And the LORD spake  unto Moses ,   saying,

2.
                                    Du sollst             die Wohnung     der
On the first day of the first month    shalt  thou set up the tabernacle of the

Hütte  des   Stifts       aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
tent  of the congregation                                            .

3.
Und      sollst     darein  setzen die Lade  des   Zeugnisses  und       vor
And thou shalt  put therein        the ark  of the testimony , and cover

die Lade      den Vorhang hängen.
the ark  with the vail          .

4.
Und      sollst          den Tisch darbringen  und ihn zubereiten
And thou shalt  bring in the table           , and     set in order the things

                                   , und                     den Leuchter
that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick

darstellen  und       die Lampen darauf  setzen.
          , and light the lamps  thereof       .

5.
Und      sollst     den       goldenen  Räuchaltar     setzen vor    die Lade
And thou shalt  set the altar of gold  for the incense        before the ark

 des   Zeugnisses, und     das Tuch    in der Thür  der   Wohnung    aufhängen.
of the testimony , and put the hanging of the door to the tabernacle          .

6.
                   Den      Brandopferaltar        aber sollst du setzen heraus
And thou shalt set the altar of the burnt offering

vor    die Thür  der   Wohnung     der   Hütte  des   Stifts      ,
before the door of the tabernacle of the tent  of the congregation.

7.
Und                das Handfaß zwischen die Hütte  des   Stifts       und den
And thou shalt set the laver   between  the tent  of the congregation and the

Altar, und           Wasser darein  thun,
altar, and shalt put water  therein     .

8.
Und                   den Vorhof stellen    umher   , und         das Tuch
And thou shalt set up the court          round about, and hang up the hanging

in der Thür des Vorhofs      aufhängen.
at the          court   gate          .

9.
Und      sollst      die        Salbe  nehmen, und        die Wohnung     und
And thou shalt  take the anointing oil       , and anoint the tabernacle, and

Alles, was       darinnen ist, salben; und sollst sie weihen     mit allem
all    that [is] therein     ,         and shalt      hallow it, and all   the

ihrem Geräthe        , daß sie          heilig sei.
      vessels thereof: and it  shall be holy      .

10.
Und      sollst        den      Brandopferaltar        salben  mit allem seinem
And thou shalt  anoint the altar of the burnt offering       , and all   his

Geräthe  und weihen            , daß er                   allerheiligst sei.
vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy        .

11.
         Sollst auch        das Handfaß und seinen Fuß  salben  und weihen
And thou shalt       anoint the laver   and his    foot       , and sanctify

  .
it.

12.
Und      sollst       Aaron und seine Söhne vor  die Thür  der   Hütte
And thou shalt  bring Aaron and his   sons  unto the door of the tabernacle

 des   Stifts       führen  und           mit  Wasser waschen.
of the congregation       , and wash them with water         .

13.
Und                     Aaron die heiligen Kleider  anziehen, und salben
And thou shalt put upon Aaron the holy     garments         , and anoint him,

und weihen      , daß  er                   mein        Priester        sei;
and sanctify him; that he may minister unto me   in the priest's office    .

14.
Und                  seine Söhne auch herzu führen  und        ihnen      die
And thou shalt bring his   sons                   , and clothe them  with

engen Röcke anziehen,
      coats         :

15.
Und            sie salben     , wie du                ihren Vater  gesalbt
And thou shalt     anoint them, as  thou didst anoint their father

hast, daß  sie                    meine        Priester        seien. Und
    , that they may minister unto me    in the priest's office      :     for

diese       Salbung   sollen sie        haben zum ewigen      Priesterthum
      their anointing shall      surely be    an  everlasting priesthood

bei        ihren Nachkommen .
throughout their generations.

16.
Und      Mose  that               Alles, wie  ihm der Herr geboten   hatte
Thus did Moses     : according to all    that     the LORD commanded       him,

         .
so did he.

17.
           Also
And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day]

                     ward die Wohnung        aufgerichtet im andern Jahre, am
of the month, [that]      the tabernacle was reared up

ersten Tage des ersten Monden.
                             .

18.
Und da Mose  sie aufrichtete               ,     setzte   er die Füße     und
And    Moses     reared up   the tabernacle, and fastened    his sockets, and

       die Bretter          und            Riegel        , und richtete    die
set up the boards  thereof, and put in the bars   thereof, and reared   up his

Säulen  auf.
pillars    .

19.
Und    breitete        die Hütte aus    zur   Wohnung     und legte die
And he spread   abroad the tent      over the tabernacle, and put   the

Decke     der   Hütte oben  darauf , wie der Herr ihm geboten   hatte      .
covering of the tent  above upon it; as  the LORD     commanded       Moses.

20.
Und    nahm         das Zeugniß   und legte es in   die Lade  und that die
And he took and put the testimony              into the ark , and set  the

Stangen an die Lade, und that den Gnadenstuhl oben  auf  die Lade.
staves  on the ark , and put  the mercy seat  above upon the ark :

21.
Und    brachte die Lade in   die Wohnung   , und hing    den Vorhang
And he brought the ark  into the tabernacle, and set  up the vail    of the

              vor     die Lade  des   Zeugnisses, wie ihm der Herr geboten
covering, and covered the ark  of the testimony ; as      the LORD commanded

hatte      .
      Moses.

22.
Und    setzte den Tisch in die Hütte  des   Stifts      , in   den Winkel
And he put    the table in the tent  of the congregation, upon the side

 der   Wohnung    gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhange.
of the tabernacle  northward       ,  without  the vail    .

23.
Und    breitete     Brod           darauf  vor    dem Herrn, wie ihm der Herr
And he set      the bread in order upon it before the LORD ; as      the LORD

    geboten   hatte      .
had commanded       Moses.

24.
Und    setzte den Leuchter    auch hinein
And he put    the candlestick      in the tent of the congregation,

  gegen      den Tisch über, in den Winkel  der   Wohnung   , gegen Mittag.
over against the table     , on the side   of the tabernacle    southward .

25.
Und    that        Lampen darauf vor    dem Herrn, wie ihm der Herr geboten
And he lighted the lamps         before the LORD ; as      the LORD commanded

hatte      .
      Moses.

26.
Und    setzte den goldenen Altar hinein                          vor    den
And he put    the golden   altar in the tent of the congregation before the

Vorhang;
vail   :

27.
Und    räucherte darauf mit gutem Räuchwerk        , wie ihm der Herr geboten
And he burnt                sweet incense   thereon; as      the LORD commanded

hatte      .
      Moses.

28.
Und    hing    das Tuch     in  die Thür  der   Wohnung   .
And he set  up the hanging [at] the door of the tabernacle.

29.
Aber        den   Brandopferaltar       setzte er  vor die Thür  der
And  he put the altar of burnt offering           [by] the door of the

Wohnung     der   Hütte  des   Stifts      ; und opferte darauf
tabernacle of the tent  of the congregation, and offered upon it the

Brandopfer     und     Speisopfer   , wie ihm der Herr geboten   hatte      .
burnt offering and the meat offering; as      the LORD commanded       Moses.

30.
Und        das Handfaß setzte er zwischen die Hütte  des   Stifts       und den
And he set the laver             between  the tent  of the congregation and the

Altar; und that Wasser darein  zu waschen         .
altar, and put  water  there , to wash    [withal].

31.
Und Mose  ,   Aaron und seine Söhne wuschen ihre  Hände und       Füße daraus .
And Moses and Aaron and his   sons  washed  their hands and their feet thereat:

32.
Denn sie  müssen sich waschen, wenn sie      in   die Hütte  des   Stifts
When they                               went into the tent  of the congregation

gehen  oder           hinzu treten         zum   Altar             , wie ihm
     , and  when they       came   near unto the altar, they washed; as

der Herr geboten   hatte      .
the LORD commanded       Moses.

33.
Und er richtete    den Vorhof auf     um      die Wohnung    und um den Altar
And he reared   up the court      round about the tabernacle and    the altar

her  und hing   den Vorhang in das Thor des Vorhofs     . Also       vollendete
   , and set up the hanging of the          court   gate.   So Moses finished

Mose das ganze Werk.
     the       work.

34.
Da   bedeckte eine Wolke         die Hütte  des   Stifts      , und die
Then          a    cloud covered the tent  of the congregation, and the

Herrlichkeit  des   Herrn erfüllte die Wohnung   .
glory        of the LORD    filled the tabernacle.

35.
Und Mose  konnte nicht               in   die Hütte  des   Stifts       gehen,
And Moses was    not   able to enter into the tent  of the congregation      ,

weil    die Wolke       darauf  blieb  und die Herrlichkeit  des   Herrn
because the cloud abode thereon      , and the glory        of the LORD  filled

die Wohnung    füllte.
the tabernacle       .

36.
Und wenn die Wolke sich aufhob     von    der Wohnung   , so zogen die Kinder
And when the cloud was taken up from over the tabernacle,          the children

   Israel            , so oft sie   reisten .
of Israel went onward  in all their journeys:

37.
    Wenn sich aber die Wolke      nicht  aufhob , so        zogen     sie
But if             the cloud were not   taken up, then they journeyed

nicht, bis an den Tag, da   sie sich aufhob .
not     till  the day  that it  was taken up.

38.
Denn die Wolke  des   Herrn  war  des Tages auf  der Wohnung          , und
For  the cloud of the LORD  [was]           upon the tabernacle by day, and

               des Nachts war sie feurig  vor den Augen des ganzen     Hauses
fire was on it by  night                , in  the sight of  all    the house

   Israel,     so lange   sie   reisten .
of Israel, throughout all their journeys.


|------------------------------------------------------------------------------
| Ende von "02__2mo"
| End  of  "02__ex"
|------------------------------------------------------------------------------