31__ob          Der Prophet Obadja .
31__ob                      Obadiah

|------------------------------------------------------------------------------
| Inhalt (Index):
|-----------------
| Teil (1/1) von Obadja:        Obadja  1,1 - Obadja  1,21
| Part (1/1) of  Obadiah:       Obadiah 1:1 - Obadiah 1:21
|
| Quellen (Sources):
|--------------------
| [1]   Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
|       nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers.
|       Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751),
|       Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner,
|       Frankfurt am Main (1841)
| [2]   Authorized King James Version of the Holy Bible (1769)
|       Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993)
|
| Bearbeitungsstand (State of Handling):
|----------------------------------------
| -->  Obadiah 1:1 - Obadiah 1:21 has been checked in English.
| -->  Obadja  1,1 - Obadja  1,21 ist auf Deutsch abgeschrieben worden.
| -->  Obadja  1,1 - Obadja  1,21 ist auf Deutsch verglichen worden.
|
| Zeitraum (Space of Time): 18. 8.2003: Norbert Südland
|
| Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt    ):
| Detected  Missprints  in [1] (    Corrected now):
|---------------------------------------------------
|
|------------------------------------------------------------------------------


Obadja / Obadiah 1.

1.
Dieß ist das Gesicht    Obadjas. So   spricht der Herr Herr von        Edom:
         The vision  of Obadiah. Thus saith   the Lord GOD  concerning Edom;

Wir haben                   vom   Herrn gehört, daß eine Botschaft
We  have  heard a rumour from the LORD        , and an   ambassador is sent

unter die Heiden  gesandt sei: Wohlauf   , und laßt uns         wider   sie
among the heathen            , Arise   ye, and let  us  rise up against her in

streiten.
battle  .

2.
Siehe , ich habe      dich gering gemacht unter den Heiden   und
Behold, I   have made thee small          among the heathen:     thou art

sehr    verachtet.
greatly despised .

3.
Der Hochmuth    deines Herzens hat  dich betrogen     , weil du
The pride    of thine  heart   hath      deceived thee,      thou that dwellest

in             der   Felsen Klüften wohnst, in deinen hohen Schlössern
in the clefts of the rock                 ,    whose        habitation [is]

    , und  sprichst in deinem Herzen: Wer will        mich      zu     Boden
high; that saith    in his    heart , Who shall bring me   down to the ground

stoßen?
      ?

4.
Wenn   du   gleich in die Höhe führest           wie ein Adler, und
Though thou                 exalt      [thyself] as  the eagle, and though thou

machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich       dich von dannen
set      thy  nest among    the stars  , thence  will I   bring thee

herunter stürzen, spricht der Herr.
down            , saith   the LORD.

5.
Wenn Diebe                 oder Verstörer zu Nacht über dich kommen werden,
If   thieves came to thee, if   robbers   by night                        ,

 wie sollst du   so zu nichte werden!  Ja, sie sollen               genug
(how art    thou     cut off        !)         would  they not have

stehlen                     , und wenn die Weinleser           über dich
stolen  till they had enough?     if   the grapegatherers came to   thee

kommen, so sollen sie  dir kein Nachlesen überbleiben lassen              .
      ,    would  they     not                      leave    [some] grapes?

6.
Wie sollen sie              den Esau ausforschen    und      seine
How are        [the things] of  Esau searched out! [how] are his

  Schätze       suchen !
hidden things sought up!

7.
Alle            deine eigenen Bundesgenossen werden         dich         zum
All  the men of thy   confederacy            have   brought thee [even] to the

Lande  hinausstoßen; die Leute, auf die  du      deinen    Trost
border             : the men        that    were        at peace with thee

setzest, werden dich betrügen        und  überwältigen          ;  die
         have        deceived thee, [and] prevailed against thee; [they that

     dein Brod  essen, werden dich  verrathen             ,            ehe  du
eat] thy  bread        have        laid a wound under thee: [there is] none

es merken wirst        .
   understanding in him.

8.
Was gilt es                        , spricht der Herr, ich will zu derselben
            Shall I not in that day, saith   the LORD,

Zeit              die Weisen         zu Edom zu nichte machen, und die
     even destroy the wise [men] out of Edom                 , and

Klugheit          auf dem Gebirge    Esau?
understanding out of  the mount   of Esau?

9.
Denn deine Starken       zu Theman  sollen    zagen   ,      auf   daß  sie
And  thy   mighty [men], O  Teman , shall  be dismayed, to the end that

alle      auf dem Gebirge    Esau                durch den Mord
every one of  the mount   of Esau may be cut off by        slaughter

ausgerottet werden;
                  .

10.
Um   des  Frevels  willen, an      deinem Bruder  Jakob begangen
For [thy] violence         against thy    brother Jacob          shame shall

                                              .
cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

11.
Zu der Zeit, da   du   wider ihn standest                  ,            da
In the day   that thou           stoodest on the other side, in the day that

die Fremden                        sein Heer   gefangen wegführten, und
the strangers carried away captive his  forces                    , and

Ausländer          zu   seinen Thoren einzogen  und           über Jerusalem
foreigners entered into his    gates          , and cast lots upon Jerusalem

das Loos warfen, da         warst du gleich wie     derselben einer. Darum
               , even thou [wast]         as    one of them

sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
                                                                .

12.
    Du   sollst    nicht mehr so deine Lust      sehen             an deinem
But thou shouldest not                      have looked on the day of thy

Bruder   zur   Zeit      seines     Elendes      , und     sollst    dich nicht
brother in the day  that he     became a stranger; neither shouldest thou

     freuen   über die Kinder      Juda   zur   Zeit    ihres Jammers    ,
have rejoiced over the children of Judah in the day  of their destruction;

und     sollst    mit deinem Maul nicht             so stolz reden  zur   Zeit
neither shouldest     thou              have spoken proudly        in the day

   ihrer Angst   .
of       distress.

13.
Du   sollst    nicht                 zum   Thore meines Volkes einziehen  zur
Thou shouldest not   have entered into the gate  of  my people           in the

Zeit    ihres Jammers .      Du   sollst    nicht      deine Lust sehen  an
day  of their calamity; yea, thou shouldest not   have            looked on

ihrem Unglück     zur   Zeit    ihres Jammers .     Du sollst nicht
their affliction in the day  of their calamity, nor    have         laid

        wider sein  Heer      schicken  zur   Zeit    seines Jammers .
[hands] on    their substance          in the day  of their  calamity;

14.
        Du sollst         nicht      stehen an den Wegscheiden,
Neither    shouldest thou       have stood  in the crossway   , to cut off

       seine Entronnenen     zu morden.         Du sollst
those of his that did escape          ; neither    shouldest thou have

                    seine    Uebrigen     nicht verrathen  zur   Zeit der
delivered up those of his that did remain                 in the day  of

Angst   .
distress.

15.
Denn der Tag  des   Herrn  ist nahe über alle     Heiden . Wie du        gethan
For  the day of the LORD  [is] near upon all  the heathen: as  thou hast done

hast, so soll  dir wieder geschehen          , und wie du  verdient hast, so
    , it shall            be done   unto thee:         thy reward

soll  dir es wieder auf  deinen     Kopf kommen.
shall        return upon thine  own head       .

16.
Denn wie ihr            auf  meinem heiligen Berge    getrunken habt,  so
For  as  ye  have drunk upon my     holy     mountain               , [so]

sollen alle     Heiden        täglich     trinken; ja   sie  sollen es
shall  all  the heathen drink continually        , yea, they shall

aussaufen  und            verschlingen, daß es   sei     , als             wäre
drink    , and they shall swallow down, and they shall be  as  though they had

nie nichts da gewesen.
not           been   .

17.
Aber auf  dem Berge Zion sollen noch Etliche    errettet    werden,     die
But  upon     mount Zion shall               be deliverance       , and there

sollen    Heiligthum sein, und das Haus     Jakob soll          seine
shall  be holiness       ; and the house of Jacob shall possess their

Besitzer    besitzen.
possessions         .

18.
Und das Haus     Jakob soll     ein Feuer werden, und das Haus     Joseph eine
And the house of Jacob shall be a   fire        , and the house of Joseph a

Flamme, aber das Haus     Esau     Stroh  ,     das      werden sie anzünden
flame , and  the house of Esau for stubble, and     they shall      kindle   in

      und verzehren     , daß                                     dem   Hause
them, and devour    them; and there shall not be [any] remaining of the house

   Esau nichts überbleibe, denn der Herr hat  es geredet     .
of Esau                  ; for  the LORD hath    spoken  [it].

19.
Und  die  gegen     Mittag werden         das Gebirge    Esau, und  die  in
And [they of]   the south  shall  possess the mount   of Esau; and [they of]

    Gründen werden die Philister   besitzen; ja  sie  werden         das Feld
the plain          the Philistines         : and they shall  possess the fields

   Ephraims  und das Feld      Samarias besitzen, und Benjamin
of Ephraim , and the fields of Samaria          : and Benjamin [shall possess]

das Gebirge Gilead.
            Gilead.

20.
Und die Vertriebenen    dieses Heeres  der   Kinder      Israel,
And the captivity    of this   host   of the children of Israel  [shall

         so   unter den Canaanitern   bis   gen  Zarpath   sind, und die
possess] that of    the Canaanites , [even] unto Zarephath     ; and the

Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die        zu Sepharad sind, werden
captivity    of        Jerusalem, which [is] in Sepharad     , shall  possess

die Städte gegen  Mittag besitzen.
the cities of the south          .

21.
Und werden Heilande       herauf kommen    auf den Berg  Zion,          das
And        saviours shall        come   up on      mount Zion  to judge the

Gebirge    Esau zu richten; also wird das Königreich          des Herrn  sein.
mount   of Esau           ; and       the kingdom    shall be the LORD'S     .


|------------------------------------------------------------------------------
| Ende von "31__ob"
| End  of  "31__ob"
|------------------------------------------------------------------------------