61__2pt         Die 2.     Epistel            St. Petri.
61__2pe         The Second Epistle General of     Peter

|------------------------------------------------------------------------------
| Inhalt (Index):
|-----------------
| Teil (1/1)  des   2.    Petrusbriefs  :       2.Petrus 1,1 - 2.Petrus 3,18
| Part (1/1) of the 2nd epistle of Peter:       2.Peter  1:1 - 1.Peter  3:18
|
| Quellen (Sources):
|--------------------
| [1]   Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments
|       nach der deutschen Uebersetzung Dr. Martin Luthers.
|       Revidiert (revised) Dr. Johann Philipp Fresenius (1751),
|       Druck (printed) und Verlag von Heinrich Ludwig Brönner,
|       Frankfurt am Main (1841)
| [2]   Authorized King James Version of the Holy Bible (1769)
|       Oxford University Press (1994), Online Bible 6.0, (1993)
|
| Bearbeitungsstand (State of Handling):
|----------------------------------------
| -->  2.Peter  1:1 - 2.Peter  3:18 has been checked in English.
| -->  2.Petrus 1,1 - 2.Petrus 3,18 ist auf Deutsch abgeschrieben worden.
| -->  2.Petrus 1,1 - 2.Petrus 3,18 ist auf Deutsch verglichen worden.
|
| Zeitraum (Space of Time): 14. 8.2004 - 17. 8.2004: Norbert Südland
|
| Entdeckte Druckfehler in [1] (nun beseitigt    ):
| Detected  Missprints  in [1] (    Corrected now):
|---------------------------------------------------
|
|------------------------------------------------------------------------------


2.Petri / 2 Peter 1.

1.
Simon Petrus, ein Knecht  und    Apostel    Jesu  Christi, denen  , die  mit
Simon Peter , a   servant and an apostle of Jesus Christ , to them  that

uns               eben denselbigen theuren  Glauben überkommen haben
    have obtained      like        precious faith                    with us

in      der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus.
through the righteousness  of        God       and our Saviour Jesus Christ  :

2.
Gott gebe euch viel Gnade und Frieden                        durch   die
                    Grace and peace   be multiplied unto you through the

Erkenntniß Gottes  und    Jesu  Christi unsers Herrn.
knowledge  of God, and of Jesus         our    Lord ,

3.
Nachdem      allerlei seiner göttlichen Kraft                              ,
According as          his    divine     power hath given unto us all things

was            zum  Leben und göttlichen Wandel dient, uns geschenkt ist
that [pertain] unto life  and      godliness         ,

durch   die Erkenntniß  deß  , der  uns      berufen hat    durch seine
through the knowledge  of him  that     hath called      us to

Herrlichkeit und Tugend;
glory        and virtue:

4.
Durch welche              uns  die theuren und allergrößesten
  Whereby    are given unto us                 exceeding great and precious

Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß  ihr durch dasselbige
promises                   :          that     by    these      ye might be

theilhaftig werdet  der   göttlichen Natur , so     ihr fliehet die
partakers          of the divine     nature, having     escaped the

vergängliche Lust            der Welt              :
corruption        that is in the world through lust.

5.
So               wendet allen euren Fleiß     daran, und reichet dar in eurem
And beside this, giving all         diligence      ,     add         to your

Glauben Tugend, und in der Tugend Bescheidenheit,
faith   virtue; and to     virtue knowledge     ;

6.
Und in der Bescheidenheit Mäßigkeit , und in der Mäßigkeit  Geduld  , und in
And to     knowledge      temperance; and to     temperance patience; and to

der Geduld   Gottseligkeit,
    patience godliness    ;

7.
Und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe   , und in der brüderlichen Liebe
And to     godliness     brotherly   kindness; and to     brotherly    kindness

gemeine Liebe.
    charity  .

8.
Denn wo    solches   reichlich    bei euch ist            , wird es
For  if these things           be in  you     , and abound,      they make

 euch                nicht        faul   noch unfruchtbar sein lassen in der
[you  that ye shall] neither [be] barren nor  unfruitful              in the

Erkenntniß unsers Herrn Jesu  Christi.
knowledge  of our Lord  Jesus Christ .

9.
    Welcher aber            solches   nicht hat, der ist blind  und tappt mit
But he that      lacketh these things                is  blind, and cannot see

der Hand  und      vergißt   der         Reinigung      seiner vorigen Sünden.
afar off, and hath forgotten that he was purged    from his    old     sins  .

10.
Darum               , liebe Brüder  , thut desto mehr Fleiß    ,         euren
Wherefore the rather,       brethren, give            diligence  to make your

Beruf   und Erwählung fest zu machen. Denn wo ihr      solches    thut,
calling and election  sure          : for  if ye  do these things     , ye

werdet ihr nicht straucheln.
shall      never fall      :

11.
Und also             wird                     euch reichlich  dargereicht
For so   an entrance shall be ministered unto you  abundantly

werden der Eingang zu   dem ewigen      Reich   unsers Herrn und Heilandes
                   into the everlasting kingdom of our Lord  and Saviour

Jesu  Christi.
Jesus Christ .

12.
Darum       will ich es nicht    lassen   ,        euch allezeit solches zu
Wherefore I will        not   be negligent  to put you  always           in

erinnern                   , wiewohl ihr es wisset         und    gestärkt
remembrance of these things, though  ye     know   [them], and be established

seid in der gegenwärtigen Wahrheit.
     in the present       truth   .

13.
Denn ich achte es billig sein, so lange    ich    in dieser Hütte      bin,
Yea, I   think it meet       , as long  as I   am in this   tabernacle    ,

euch zu erwecken        und               zu erinnern   .
     to stir     you up by  putting [you] in remembrance;

14.
Denn ich weiß   , daß          ich                     meine Hütte      bald
         Knowing  that shortly I   must put off [this] my    tabernacle

ablegen muß,      wie mir denn auch unser Herr Jesus Christus      eröffnet hat
           , even as                our   Lord Jesus Christ   hath shewed

  .
me.

15.
         Ich will aber Fleiß     thun, daß  ihr allenthalben  habet      nach
Moreover I   will      endeavour       that ye               may be able after

meinem Abschied,           solches           im Gedächtniß  zu halten.
my     decease   to have these things always in remembrance          .

16.
Denn wir haben nicht          den klugen            Fabeln gefolgt, da   wir
For  we  have  not   followed     cunningly devised fables        , when we

euch kund gethan       haben          die Kraft und Zukunft unsers Herrn Jesu
          made   known       unto you the power and coming  of our Lord  Jesus

Christi; sondern wir haben                 seine Herrlichkeit selbst gesehen.
Christ , but         were  eyewitnesses of his   majesty                    .

17.
Da  er empfing  von  Gott dem Vater  Ehre   und Preis  durch
For he received from God  the Father honour and glory, when  there came such

eine Stimme, die zu ihm geschah von  der großen    Herrlichkeit, dermaßen: Dieß
a    voice       to him         from the excellent glory                 , This

ist mein lieber  Sohn, an dem   ich    Wohlgefallen habe.
is  my   beloved Son , in  whom I   am well pleased     .

18.
Und diese Stimme       haben wir gehört vom  Himmel          gebracht, da   wir
And this  voice  which came             from heaven we heard         , when we

     mit  ihm waren auf dem heiligen Berge.
were with him       in  the holy     mount.

19.
Wir haben      ein      festes         prophetisches Wort; und       ihr thut
We  have  also a   more sure   word of prophecy          ; whereunto ye  do

wohl, daß  ihr darauf  achtet    als auf  ein Licht, das  da scheint in einem
well  that ye         take heed, as  unto a   light  that    shineth in a

dunkeln Ort  , bis   der Tag anbreche  und der Morgenstern aufgehe in euren
dark    place, until the day dawn    , and the day star    arise   in your

Herzen.
hearts:

20.
Und         das  sollt ihr für das erste wissen, daß  keine Weissagung in der
    Knowing this                   first       , that no    prophecy   of the

Schrift   geschieht aus     eigener Auslegung     .
scripture is        of  any private interpretation.

21.
Denn es ist noch nie keine Weissagung                      aus
For                  the   prophecy   came not in old time by  the will

menschlichem Willen hervor gebracht, sondern die heiligen Menschen Gottes haben
of man                             : but         holy     men      of God

geredet,                getrieben von dem heiligen Geist.
spake    [as they were] moved     by  the Holy     Ghost.


2.Petri / 2 Peter 2.

1.
    Es    waren aber auch falsche Propheten      unter dem Volke ,      wie
But there were            false   prophets  also among the people, even as

auch       unter euch sein werden    falsche Lehrer            , die neben
     there                 shall  be false   teachers among you, who privily

      einführen werden verderbliche Secten    und  verleugnen den Herrn, der
shall bring in         damnable     heresies, even denying    the Lord   that

sie erkauft hat     , und werden über sich selbst führen eine schnelle
    bought      them, and bring  upon themselves              swift

Verdammniß .
destruction.

2.
Und Viele werden nachfolgen ihrem Verderben      ; durch        welche wird der
And many  shall  follow     their pernicious ways; by reason of whom        the

Weg der Wahrheit          verlästert     werden.
way of  truth    shall be evil spoken of       .

3.
Und durch   Geiz                    mit  erdichteten Worten werden sie
And through covetousness shall they with feigned     words  make

            an euch handthieren. Von welchen das Urtheil      von   lange
merchandise of you             :     whose       judgment now of  a long  time

her nicht säumig        ist, und ihre  Verdammniß schläft    nicht.
          lingereth not    , and their damnation  slumbereth not  .

4.
Denn so Gott hat        der Engel , die  gesündigt haben, nicht verschont hat,
For  if God  spared not the angels  that sinned                              ,

sondern hat   sie                                      mit  Ketten der
but     cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of

Finsterniß zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie             zum  Gericht
darkness                                    , to      be reserved unto judgment

behalten werden;
               ;

5.
Und hat    nicht verschont der vorigen Welt , sondern bewahrte Noah
And spared not             the old     world, but     saved    Noah the eighth

        , den Prediger der Gerechtigkeit, selb achte, und führte      die
[person], a   preacher of  righteousness            ,     bringing in the

Sündfluth über die Welt   der   Gottlosen;
flood     upon the world of the ungodly  ;

6.
Und hat     die Städte    Sodom und Gomorra  zu   Asche gemacht
And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes         condemned

      ,         umgekehrt und verdammt, damit         ein Exempel  gesetzt
[them]  with an overthrow             , making [them] an  ensample         unto

    den    Gottlosen, die hernach kommen würden             ;
those that                after          should live ungodly;

7.
Und hat erlöst    den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles
And     delivered     just      Lot,

Leid thaten mit  ihrem unzüchtigen Wandel                    ;
  vexed     with the   filthy      conversation of the wicked:

8.
 Denn dieweil er gerecht       war, und          unter ihnen wohnte, daß er es
(For  that       righteous man          dwelling among them        , in

sehen  und hören   mußte, quälten sie  die  gerechte  Seele von  Tag zu Tag
seeing and hearing      , vexed       [his] righteous soul  from day to day

mit   ihren  ungerechten Werken:
with [their] unlawful    deeds ;)

9.
Der Herr weiß                   die Gottseligen   aus  der Versuchung  zu
The Lord knoweth how to deliver the godly       out of     temptations

erlösen,                die Ungerechten aber zu behalten    zum   Tage des
       , and to reserve the unjust                       unto the day  of

Gerichts, zu    peinigen;
judgment  to be punished:

10.
    Allermeist aber die , so   da wandeln nach  dem Fleisch in der
But chiefly         them  that    walk    after the flesh   in the lust of

unreinen    Lust, und         die Herrschaft verachten, thürstig
uncleanness     , and despise     government          . Presumptuous [are

     , eigensinnig,          nicht erzitternd               die Majestäten zu
they], selfwilled , they are not   afraid     to speak evil of  dignities

lästern;
       .

11.
So      doch die Engel , die       größere    Stärke und Macht haben,
Whereas          angels, which are greater in power  and might      , bring

nicht ertragen das lästerliche Gericht wider   sich      vom   Herrn.
not   railing      accusation          against them before the Lord .

12.
Aber sie   sind  wie die         unvernünftigen Thiere, die von Natur dazu
But  these     , as      natural brute          beasts,

geboren sind, daß sie    gefangen und geschlachtet werden;  lästern
made          to      be taken    and destroyed          , speak evil of the

      , da   sie  nichts von wissen        , und werden                in ihrem
things  that they            understand not; and shall  utterly perish in their

    verderblichen Wesen umkommen,
own corruption                  ;

13.
Und               den Lohn   der Ungerechtigkeit davon bringen.      Sie
And shall receive the reward of  unrighteousness              , [as] they that

achten    für Wollust  das zeitliche Wohlleben                , sie sind
count  it     pleasure to            riot      in the day time.

Schande            und Laster   , prangen             von  euren
Spots   [they are] and blemishes, sporting themselves with their own

Almosen   ,            prassen mit  dem Euren,
deceivings  while they feast   with     you  ;

14.
Haben  Augen voll    Ehebruchs,                 lassen ihnen die  Sünde nicht
Having eyes  full of adultery , and that cannot cease        from sin

wehren, locken    an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz
      ; beguiling             unstable       souls :       an  heart they have

durchtrieben mit  Geiz              , verfluchte Leute   ;
exercised    with covetous practices; cursed     children:

15.
           Verlassen den richtigen Weg  und     gehen irre   und folgen    nach
Which have forsaken  the right     way, and are gone  astray ,   following

dem Wege    Balaams,  des Sohns    Bosors, welchem geliebte der Lohn  der
the way  of Balaam   [the son]  of Bosor , who     loved    the wages of

Ungerechtigkeit,
unrighteousness;

16.
Hatte aber     eine Strafe   seiner Uebertretung, nämlich das stumme
      But  was      rebuked for his iniquity    :         the dumb

lastbare Thier redete   mit  Menschenstimme und wehrte              des
       ass     speaking with man's voice        forbad the madness of the

Propheten Thorheit.
prophet           .

17.
Das   sind Brunnen ohne    Wasser, und Wolken                  vom
These are  wells   without water ,     clouds that are carried with a

Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle    Finsterniß
tempest               ; to whom              the  mist   of darkness   is

         in  Ewigkeit.
reserved for ever    .

18.
Denn      sie  reden   stolze        Worte , da nichts hinter ist, und
For  when they speak great swelling [words]  of vanity           ,     they

reizen durch       Unzucht  zur   fleischlichen Lust
allure through the lusts   of the flesh             , [through much]

            diejenigen, die       recht entronnen waren           und nun
wantonness, those       that were clean escaped         from them         who

     im Irrthum wandeln;
live in error          .

19.
Und        verheißen ihnen Freiheit, so sie  selbst             Knechte  des
While they promise   them  liberty ,    they themselves are the servants of

Verderbens sind. Denn von welchem Jemand    überwunden ist,      deß    Knecht
corruption     : for  of  whom    a man  is overcome      , of the same

ist er geworden           .
is  he brought  in bondage.

20.
Denn so       sie       entflohen sind dem Unflath     der   Welt  durch   die
For  if after they have escaped        the pollutions of the world through the

Erkenntniß  des   Herrn und Heilandes Jesu  Christi,      werden aber wiederum
knowledge  of the Lord  and Saviour   Jesus Christ , they are         again

          in denselbigen geflochten  und überwunden, ist mit ihnen das Letzte
entangled therein                  , and overcome  ,               the latter

       ärger geworden          , denn das Erste    .
end is worse          with them  than the beginning.

21.
Denn es   wäre           ihnen   besser,     daß sie            den Weg der
For  it had been better for them         not to      have known the way of

Gerechtigkeit nicht erkannt hätten, denn  daß   sie  ihn      erkennen
righteousness                     , than, after they     have known    [it],

und sich kehren von  dem heiligen Gebot      , das ihnen gegeben   ist
to     turn     from the holy     commandment            delivered     unto

    .
them.

22.
    Es ist            ihnen   widerfahren              das wahre Sprüchwort:
But it is  happened unto them             according to the true  proverb   ,

Der Hund  frißt wieder, was er      gespieen hat      , und, Die Sau
The dog  [is]   turned  to  his own vomit        again; and  the sow that was

wälzt  sich nach der Schwemme  wieder   im   Koth.
washed      to   her wallowing        in the mire.


2.Petri / 2 Peter 3.

1.
Dieß ist die andere Epistel         , die ich     euch schreibe         , ihr
This         second epistle, beloved,     I   now      write    unto you

Lieben, in        welcher ich erwecke und erinnere euern lautern Sinn
      ; in [both] which   I   stir up              your  pure    minds by way

              ;
of remembrance:

2.
Daß  ihr        gedenket an die Worte, die   euch zuvor      gesagt sind
That ye  may be mindful  of the words  which            were spoken      before

von den heiligen Propheten, und an unser Gebot            , die wir sind
by  the holy     prophets , and of the   commandment of us  the

Apostel   des   Herrn und Heilandes.
apostles of the Lord  and Saviour  :

3.
Und wisset  das  aufs Erste, daß                   in den letzten Tagen kommen
    Knowing this      first, that there shall come in the last    days

werden Spötter , die         nach  ihren eigenen Lüsten wandeln;
       scoffers,     walking after their own     lusts         ,

4.
Und sagen : Wo    ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter
And saying, Where is  the promise    of his coming ? for  since   the fathers

entschlafen sind, bleibt es  Alles             , wie  es         von
fell asleep     ,           all things continue  as  [they were] from the

Anfang     der   Creatur  gewesen ist.
beginning of the creation            .

5.
Aber           muthwillens wollen sie nicht wissen   , daß
For  this they willingly   are          ignorant   of, that by the word of God

der Himmel       vor Zeiten auch war, dazu die Erde             aus      Wasser
the heavens were of  old            , and  the earth standing out of the water

und   im   Wasser bestanden durch Gottes Wort;
and in the water                             :

6.
Dennoch ward zu der Zeit die Welt                 durch dieselbigen mit   der
Whereby                  the world that then was,                   being

        Sündfluth      verderbt.
overflowed with water, perished:

7.
Also auch der Himmel  jetzund und die Erde                  werden durch
     But  the heavens         and the earth, which are now,        by    the

sein Wort        gespart   , daß sie          zum  Feuer behalten werden
same word are kept in store,         reserved unto fire

      am    Tage des Gerichts und der Verdammniß der gottlosen Menschen.
against the day  of  judgment and     perdition  of  ungodly   men     .

8.
Eins aber           sei euch unverhalten                   , ihr Lieben, daß
     But , beloved, be       not ignorant of this one thing            , that

Ein Tag      vor  dem Herrn ist wie    tausend Jahre, und    tausend Jahre wie
one day [is] with the Lord      as  a thousand years, and a thousand years as

Ein Tag.
one day.

9.
Der Herr        verzieht nicht            die Verheißung, wie es Etliche
The Lord is not slack          concerning his promise   , as     some men count

für einen Verzug    achten; sondern er hat Geduld        mit uns     und
          slackness       ; but        is  longsuffering to  us-ward ,   not

will    nicht, daß  Jemand        verloren werde, sondern daß  sich Jedermann
willing        that any    should perish        , but     that      all

            zur Buße       kehre.
should come to  repentance      .

10.
Es wird aber          des   Herrn Tag      kommen als ein Dieb  in der Nacht,
        But  the day of the Lord      will come   as  a   thief in the night;

in     welchem die Himmel        zergehen  werden mit    großem Krachen,
in the which   the heavens shall pass away        with a great  noise  , and

die Elemente aber werden      vor          Hitze zerschmelzen, und die Erde
the elements      shall  melt with fervent heat              ,     the earth

     und die Werke, die      darinnen sind, werden    verbrennen.
also and the works  that are therein        shall  be burned up .

11.
 So      nun   das   Alles              soll     zergehen , wie
[Seeing] then [that] all   these things shall be dissolved, what manner [of

         sollt ihr denn    geschickt sein mit       heiligem Wandel       und
persons] ought ye       to           be   in  [all] holy     conversation and

gottseligem Wesen,
      godliness  ,

12.
Daß ihr wartet      und eilet   zu   der Zukunft  des   Tages des Herrn,
        Looking for and hasting unto the coming  of the day   of  God  ,

in welchem die Himmel        vom Feuer          zergehen , und die Elemente
wherein    the heavens being on  fire  shall be dissolved, and the elements

           vor          Hitze zerschmelzen werden?
shall melt with fervent heat                     ?

13.
             Wir                            warten aber     eines neuen Himmels
Nevertheless we , according to his promise, look        for       new   heavens

und einer neuen Erde  nach seiner Verheißung, in welchen          Gerechtigkeit
and a     new   earth                       , wherein    dwelleth righteousness

wohnt.
     .

14.
Darum    , meine Lieben , dieweil             ihr         darauf       warten
Wherefore,       beloved,         seeing that ye  look for such things

sollet, so thut Fleiß   , daß  ihr              vor ihm            unbefleckt
      ,    be   diligent  that ye  may be found of  him in peace, without spot,

und unsträflich im Frieden erfunden werdet.
and blameless                             .

15.
Und                die Geduld        unsers Herrn  achtet für eure Seligkeit;
And account [that] the longsuffering of our Lord  [is]             salvation;

als auch    unser lieber  Bruder  Paulus             nach  der Weisheit, die
    even as our   beloved brother Paul   also according to the wisdom

ihm gegeben ist         , euch      geschrieben hat         .
    given       unto him       hath   written       unto you;

16.
Wie er auch in allen       Briefen   davon redet                           , in
As     also in all   [his] epistles,       speaking in them of these things; in

welchen sind etliche Dinge  schwer zu    verstehen ; welche verwirren    die
which   are  some    things hard   to be understood, which            they that

    Ungelehrigen und Leichtfertigen      , wie           auch die andern
are unlearned    and unstable       wrest, as  [they do] also the other

Schriften , zu   ihrer eigenen Verdammniß .
scriptures, unto their own     destruction.

17.
Ihr aber     , meine Lieben , weil   ihr           das       zuvor  wisset, so
Ye  therefore,       beloved, seeing ye  know [these things] before       ,

verwahret euch, daß  ihr nicht                      durch     Irrthum  der
beware          lest ye        also, being led away with  the error   of the

ruchlosen Leute sammt ihnen verführt werdet und entfallet aus  eurer eigenen
wicked                                      ,   fall      from your  own

Festung     .
stedfastness.

18.
    Wachset aber in der Gnade  und          Erkenntniß unsers Herrn und
But grow         in     grace, and [in] the knowledge  of our Lord  and

Heilandes Jesu  Christi. Demselbigen  sei Ehre ,      nun und zu  ewigen
Saviour   Jesus Christ . To him      [be] glory  both now and for ever

Zeiten! Amen.
      . Amen.


|------------------------------------------------------------------------------
| Ende von "61__2pt"
| End  of  "61__2pe"
|------------------------------------------------------------------------------